Discussion Page:Montaigne - Essais, Éd de Bordeaux, 2.djvu/49
Ajouter un sujetApparence
Dernier commentaire : il y a 17 ans par Zephyrus
Il faudrait traduire les vers du Tasse : ils sont listés dans la Catégorie:Traductions demandées de l’italien. --Zephyrus 30 mars 2007 à 08:45 (UTC)
- Merci, Acer11 ! --Zephyrus 28 juin 2007 à 19:51 (UTC)
Comment afficher les traductions
[modifier]Cliquer sur le bouton traduction dans les options d'affichage de la colonne de gauche sous la boîte à outils, pour activer ou désactiver l'affichage des traductions.
Source des traductions
[modifier]- Ma hor congiunto à giovinetta sposa,
- Lieto homai de' figli era invilito
- Ne gli affetti di padre et di marito.
- [Mais s'étant uni maintenant à sa toute jeune épouse
heureux désormais d'avoir des enfants, il s'affaiblit
dans son affection de père et d'époux][1]
Notes
[modifier]- ↑ Traduction Wikisource.