Discussion Page:Montaigne - Essais, Éd de Bordeaux, 2.djvu/49

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Il faudrait traduire les vers du Tasse : ils sont listés dans la Catégorie:Traductions demandées de l’italien. --Zephyrus 30 mars 2007 à 08:45 (UTC)[répondre]

Merci, Acer11 ! --Zephyrus 28 juin 2007 à 19:51 (UTC)[répondre]

Comment afficher les traductions[modifier]

Cliquer sur le bouton traduction dans les options d'affichage de la colonne de gauche sous la boîte à outils, pour activer ou désactiver l'affichage des traductions.

Source des traductions[modifier]

Ma hor congiunto à giovinetta sposa,
Lieto homai de' figli era invilito
Ne gli affetti di padre et di marito.
[Mais s'étant uni maintenant à sa toute jeune épouse
heureux désormais d'avoir des enfants, il s'affaiblit
dans son affection de père et d'époux
]
[1]

Notes[modifier]

  1. Traduction Wikisource.