Aller au contenu

Discussion Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/464

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
Dernier commentaire : il y a 2 mois par Kôkensha dans le sujet Remarques sur la vocalisation

Remarques sur la vocalisation[modifier]

La fin de l’alinéa g montre un exemple de rectification de la forme pausale רַגְלָ֫יִם du texte biblique en forme ordinaire « en contexte » : רַגְלַ֫יִם.

À l’alinéa i, j’ai corrigé silencieusement la mauvaise position du meteg : il doit précéder la syllabe du ḥaṭef, suivant l'usage décrit au 2) du § 14 c, qui est appliqué quasi systématiquement dans la Grammaire (laquelle ne met jamais de meteg sur une voyelle brève suivie de deux consonnes, cas que le § 14 c ne liste pas non plus). Donc וַיַּֽעֲלֵ֫הוּ et non pas וַֽיַּעֲלֵ֫הוּ. La citation ne s'embarrasse pas des signes de cantillation, et le texte des éditions modernes n’en a pas à cet endroit ; mais la Polyglotte de Vigouroux (ici) porte curieusement un deuxième meteg : וַֽיַּֽעֲלֵ֥הוּ. Kôkensha (d) 31 mars 2024 à 12:49 (UTC)Répondre