Aller au contenu

Discussion Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/482

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
Dernier commentaire : il y a 5 mois par Kôkensha dans le sujet Sur les Qehatites (alinéa j, Nb 3, 27)

Sur les Qehatites (alinéa j, Nb 3, 27)

[modifier]

Comme très souvent lors des transcriptions, j’ai utilisé des versions en ligne du texte biblique pour éviter d'avoir à ressaisir tout l’hébreu caractère par caractère. À la relecture attentive de cette page, je m’aperçois que j’ai copié-collé initialement הַקְּהָתִי mais que le fac-similé a manifestement une autre vocalisation : הַקֳּהָתִי.

Entre tous les sites que j’ai pu utiliser tout au long de la transcription de la Grammaire pour déchiffrer / vérifier / recouper les passages en hébreu, je n’ai trouvé qu’une fois un écart de vocalisation… mais pas ici : tous ont הַקְּהָתִי (voir ici ou ). Et ce mot est dérivé du nom קְהָת Qehat qui apparaît au début du même verset, lui aussi écrit avec shewa. De plus dans le texte de la Grammaire, l’auteur lui-même transcrit Qehatites. Donc הַקְּהָתִי semblait logique et cohérent, et je m’apprêtais à corriger une erreur, après une dernière campagne de vérifications. « Et là, c’est le drame… »

J’ai trouvé des traces matérielles de הַקֳּהָתִי ailleurs : ici dans la Sainte Bible polyglotte de Vigouroux que l’auteur mentionne p. xii, ou encore à l’entrée קְהָת dans le Dictionnaire hébreu-français de Sander, ou encore dans le Brown-Driver-Briggs, où קֳהָת / קֳהָתִי sont donnés comme des variantes rares de קְהָת / קְהָתִי. Le ḥaṭef qameṣ doit d’ailleurs être la source de la traduction Kohath dans certaines versions anglaises au lieu de Kehath ailleurs (avec Κααθ dans la Septante et Caath dans la Vulgate).

Pour finir, la mélodie vocalique du mot ressemble à celle de קֳדָשִׁים qui fournit un précédent (et une explication au § 96 A g, sur la présence du ḥaṭef au lieu du shewa attendu : par l’influence du ק dans la syllabe, comme dans notre קהתי justement).

Conclusion : je laisse הַקֳּהָתִי, malgré l’incohérence avec la transcription Qehatites. Kôkensha (d) 16 mars 2024 à 13:22 (UTC)Répondre