Aller au contenu

Discussion Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/504

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
Dernier commentaire : il y a 2 mois par Kôkensha dans le sujet Correction

Correction[modifier]

{{CorrDiscussion|בְּקִרְבְּכֶם|בְּקִרְבֵּ֫נוּ|par=§ 160 j|expl=Après la relecture attentive de cette page, je constate un écart entre le copié/collé de versions en ligne בְּקִרְבֵּ֫נוּ et le fac-similé qui a בְּקִרְבְּכֶם.

Exemples de בְּקִרְבֵּ֫נוּ : ici ou encore ici, ou encore dans la Sainte Bible polyglotte de Vigouroux dont le texte est parfois différent des éditions modernes et explique l’écart constaté dans la Grammaire... mais pas cette fois ! Unanimité sans ambiguïté. La Septante et la Vulgate sont en accord aussi avec le « au milieu de nous », qui est le seul à coller au contexte.

Par acquit de conscience, une recherche Google sur le texte היש יהוה בקרבכם אם donc avec la variante בְּקִרְבְּכֶם ne donne « Aucun résultat trouvé pour "היש יהוה בקרבכם אם" » et partout « Termes manquants : בקרבכם ».

Donc le texte de la Grammaire est inexplicable et doit provenir d’une erreur d’inattention de l’auteur à la recopie.

Conclusion : je restitue בְּקִרְבֵּ֫נוּ. Kôkensha (d) 23 mars 2024 à 16:23 (UTC)Répondre