Fables d’Ésope (trad. Chambry, 1927)/Le Singe et le Chameau (bilingue)
Pour les autres éditions de ce texte, voir Le Singe et le Chameau.
◄◄◄ | Fables d’Ésope Traduction d’Émile Chambry |
►►► |
306
LE SINGE ET LE CHAMEAU
Dans une assemblée des bêtes un singe se leva et dansa. Il fut fort apprécié et applaudi de toute l’assistance. Un chameau envieux voulut gagner les mêmes éloges. Il se leva et essaya lui aussi de danser ; mais il fi t mainte extravagance, et les animaux indignés le mirent dehors à coups de bâton. Cette fable convient à ceux qui par envie rivalisent avec de meilleurs qu’eux. |
306 Πίθηκος καὶ κάμηλος. Ἐν συνόδῳ τῶν ἀλόγων ζῴων πίθηκος ἀναστὰς ὠρχήσατο. Σφόδρα δὲ αὐτοῦ εὐδοκιμοῦντος καὶ ὑπὸ πάντων ὑποσημαινομένου, κάμηλος φθονήσασα ἐϐουλήθη τῶν αὐτῶν ἐφικέσθαι. Διόπερ ἐξαναστᾶσα ἐπειρᾶτο καὶ αὐτὴ ὀρχεῖσθαι. Πολλὰ δὲ αὐτῆς ἄτοπα ποιούσης, τὰ ζῷα ἀγανακτήσαντα ῥοπάλοις αὐτὴν παίοντα ἐξήλασαν. Πρὸς τοὺς διὰ φθόνον κρείττοσιν ἁμιλλωμένους ὁ λόγος εὔκαιρος.
|