Grand dictionnaire universel du XIXe siècle/Amphitryon, comédie de plaute

La bibliothèque libre.
Administration du grand dictionnaire universel (1, part. 1p. 300).

Amphytryon, comédie de Plaute. Avoir vu ou lu lAmphitryon de Molière, c’est connaître celui de Plaute, que notre grand comique a imité complètement, mais en surpassant l’auteur latin. Toutefois, la pièce de Plaute était si estimée des Romains, que, sous le règne de Dioclétien, on la faisait encore jouer dans les calamités publiques pour apaiser Jupiter. Ils pensaient sans doute dérider le iront du maître des dieux au souvenir de cette folie de jeunesse, et faisaient ainsi une application anticipée de notre vers français :

J’ai ri, me voilà désarmé.

Dans toutes les éditions de Plaute, cette pièce est placée la première. Elle a été tra— ■ duite en espagnol par don Villalobos. Rotrou l’a imitée en vers français, et c’est dans sa pièce que l’on trouve ce vers :

Foin d’un amphitryon où l’on ne dîne pas !

Dryden a également donné une imitation de Y Amphitryon en anglais. Divers poètes italiens ont approprié cette œuvre à leur théâtre. Pietro Pareta en a donné une assez remarquable traduction, ainsi que Louis Dolce, dans sa comédie del Marito. Nous citerons la traduction française de Mme  Dacier, et celle de l’avocat Girauld, qui parut en 1761.