L’Albatros
Apparence
L’Albatrospoème de Charles Baudelaire (1841) « Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage » |
Éditions
Éditions en français :
L’Albatros (1859, publié dans La Revue française) 
L’albatros (1861, publié dans Les Fleurs du mal, édition de 1861)

L’Albatros (1868, publié dans Les Fleurs du mal, édition de 1868)

Éditions dans d’autres langues
En tchèque :
- Albatros (1919, trad. Jaroslav Haasz, publié dans Výbor z Květů zla II.)

En allemand :
- Der Albatros (trad. Stefan George)

En grec :
En espagnol :
- El albatros (trad. Eduardo Marquina, publié dans Las flores del mal)

En hongrois :
- Az albatrosz (trad. Árpád Tóth)

En polonais :
- Albatros (trad. Bronisława Ostrowska, publié dans Liryka francuska)

- Albatros (trad. Antoni Lange, publié dans Kwiaty grzechu)

En portugais :
- O albatroz (trad. Delfim de Brito Guimarães)

En roumain :
- Albatrosul (trad. Alexandru Philippide)

En russe :
- Альбатрос (trad. Piotr Yakoubovitch)

- Альбатрос (Бодлер; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё) (trad. Olga Chumina)

En serbe :