L’Encyclopédie/1re édition/TEMPLUM

La bibliothèque libre.
◄  TEMPLOIE
TEMPO  ►

TEMPLUM, ædes sacra, ædiculum, sacellum, fanum, delubrum, (Synonymes.) tous ces mots désignent en général des édifices sacrés, mais de diverses especes, que nous allons expliquer brievement.

Quoique templum soit générique, il s’applique spécialement à ces édifices sacrés qui surpassoient les autres en dignité & en sainteté de cérémonies ; ils étoient ordinairement voués par les rois, les consuls, les empereurs, pour obtenir quelque victoire à l’approche d’une bataille ; après la victoire, ils étoient bâtis par les vainqueurs sur les lieux désignés par les augures, ensuite dédiés & consacrés par certaines cérémonies qu’ils appelloient inaugurationes, & qu’ils imaginoient les rendre encore plus saints & plus vénérables ; sans ces inaugurations, un édifice sacré ne se pouvoit appeller un temple, templum, mais on le nommoit simplement, ædes sacra.

Ædiculum & sacellum, signifioient une espece de petit temple, avec cette différence que les ædicules étoient couvertes, & les petits lieux sacrés dit sacella, étoient sans couverture.

Fanum, désignoit une autre espece de temple, ainsi nommé à fando, à cause des paroles que le pontife proféroit en les consacrant aux empereurs après leur apothéose. Voyez Fanum.

Delubrum signifie quelquefois un édifice sacré, un temple, ou seulement une partie d’un temple. Je vois ce mot employé pour le temple entier dans ce passage d’Ammien Marcellin au sujet du temple Capitolin ; Jovis Tarpeii delubra quantum terrenis divina præcellunt ; mais il ne marque qu’une portion de temple dans cet autre passage, Proserpinæ tabula fuit in Capitolio, in Minervæ delubro. Ce mot se prend dans Pline pour une des trois parties du même temple Capitolin ; & alors les Latins employoient volontiers pour son synonyme le mot de cellæ ou de consortia, comme dans ce vers d’Ausone :

Tria in Tarpeio fulgent consortia templo. (D. J.)

Templum, (Géog. anc.) nom que Tacite, in vitâ Agricolæ, donne à une partie de la Ligurie. Voici le passage : nam classis Othoniana licenter vaga dum in Templo (Liguriæ pars est), hostiliter populatur, matrem Agricolæ in prædiis suis interfecit. On soupçonne qu’il y a faute dans cet endroit de Tacite, & qu’au-lieu de dum in Templo, il faut lire dum Intemelios. Un ancien manuscrit porte, dum Intemelium, Liguriæ urbs est. Il sembleroit que cette derniere façon de lire devroit être préférée, étant appuyée sur un manuscrit. La seule difficulté qui arrête, c’est qu’on connoît un peuple de Ligurie nommé Intemelii, & qu’on ne voit point de lieu appellé Intemelium. (D. J.)