La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 17
Apparence
XVII | |||
« Seignurs baruns, ki i enveierum | « Seigneurs barons, quel messager enverrons-nous | ||
245 | « En Sarraguce al rei Marsiliun ? » | « Vers le roi Marsile à Saragosse ? | |
Respunt dux Neimes : « Jo irai par vostre dun ; | « — J’irai, si vous le voulez bien, répond le duc Naimes. | ||
« Liverez m’en ore le guant e le bastun. » | « Donnez-moi sur-le-champ le gant et le bâton. | ||
Respunt li Reis : « Vus estes saives hum ; | « — Non, répond le Roi, vous êtes un homme sage. | ||
« Par ceste barbe e par cest men gernun, | « Par la barbe et les moustaches que voici, | ||
250 | « Vus n’irez pas uan de mei si luign ; | « Vous n’irez pas à cette heure si loin de moi. | |
« Alez sedeir quant nuls ne vus sumunt. » | Aoi. | « Personne ne vous appelle : rasseyez-vous. » |
Vers 244. — Qui. O. V. la note du v. 18. ═ Enveieruns. O. V. la note du v. 42, sur les premières personnes du pluriel.
Vers 245. — Marsiliuns. O. Erreur évidente.
Vers 247. — Livrez. Mu. V. la note du v. 38, à laquelle désormais nous ne renverrons plus notre lecteur.
Vers 248. — Vos. O.
Vers 250. — Vos. O.
Vers 251. — Vos. O.