La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 270
Apparence
◄ Laisse 269 | Laisse 270 | Laisse 271 ► |
CCLXX | |||
Païen sunt mort, alquant turnet en fuie, | Les païens sont morts ou sont en fuite ; | ||
E Carles ad sa bataille vencue. | Charles a vaincu sa bataille. | ||
3650 | De Sarraguce ad la porte abatue, | De Saragosse la porte est abattue, | |
Or set il ben que n’est mais defendue ; | Et l’Empereur sait bien qu’on ne défendra plus la ville. | ||
Prent la citet, sa genz i est venue. | Il y entre avec son armée, il la prend, | ||
Par poëstet icele noit i jurent. | Et les vainqueurs y couchent cette nuit. | ||
Fiers est li Reis à la barbe canue, | Il est fier, notre roi à la barbe chenue, | ||
3655 | E Bramimunde les turs li ad rendues ; | Et Bramimonde lui a remis les tours de la ville, | |
Les dis sunt grant, les cinquante menues. | Dix grandes et cinquante petites... | ||
Mult ben espleitet qui damnes Deus aïuet ! | Aoi. | Il travaille bien celui qui travaille avec l’aide de Dieu. |
◄ Laisse 269 | Laisse 270 : notes et variantes | Laisse 271 ► |
Vers 3648. — Morz. O. Pour le cas sujet, mort. ═ Alquant cunfundue. O. Correction de Mu., d’après Venise IV : Torni en fuge, et Paris : Turnet en fuie.
Vers 3651. — Or set il ben que elle n’est... O. Les deux mots : elle n’est, ont été ajoutés postérieurement. ═ Lire bien.
Vers 3652. — Od sa gent. O. Erreur évidente. Od a été ajouté après coup.
Vers 3655. — Bramidonie. O. V. la note du vers 2822.
Vers 3656. — Grandes. O. La forme la plus usitée, la plus antique, est grant, que nous avons restitué.
Vers 3657. — Lire bien.
◄ Laisse 269 | Laisse 270 | Laisse 271 ► |