La Cigale et la Fourmi (La Fontaine)
Apparence
La Cigale et la Fourmifable de Jean de La Fontaine (1668) « La cigale ayant chanté tout l'été » |
Éditions
Éditions en français :
La Cigale & la Fourmy (1678, publié dans Fables de La Fontaine)

La Cigale et la Fourmi (1874, publié dans Fables de La Fontaine)

La Cigale et la Fourmi (Éditions Mame, 1897)

- Con ve và con kiến (1928, trad. Nguyễn Văn Vĩnh)

Éditions dans d’autres langues
En tchèque :
- Cvrček a mravenec (1873, trad. Bedřich Peška, publié dans Čtrnáctero bájek Lafontainových)

En anglais :
- The Grasshopper and the Ant (1882, trad. Elizur Wright)

En espéranto :
- Cikado kaj formiko (1913, trad. Antoni Grabowski, publié dans El Parnaso de Popoloj)

En polonais :
- Konik polny i Mrówka (1850)

- Konik polny i Mrówka (1876, trad. Władysław Noskowski, publié dans Bajki podług La Fontaine’a)

- Konik polny i mrówki (1910, trad. Franciszek Morawski)

- Konik polny i mrówka (1915, trad. Franciszek Morawski, publié dans Antologia bajki polskiej)

En vietnamien : Con ve và con kiến
- Con ve với con kiến (1886, trad. Minh Ký Trương)

- Con ve và con kiến (1907, trad. Nguyễn Văn Vĩnh)

