Le Coran (Traduction de Savary)/113

À valider
La bibliothèque libre.



Traduction de Claude-Étienne Savary.
LE CORAN,

traduit de l’arabe, accompagné de notes, précédé d’un abrégé de la vie de Mahomet, tiré des écrivains orientaux les plus estimés.

Seconde partie.
Réédition de 1821 (première édition en 1782).

Publié à Paris et Amsterdam par G. Dufour, Libraire.
◄  Chapitre CXII Sourate 113 Chapitre CXIV  ►


CHAPITRE CXIII.
Le Dieu du matin.

donné à La Mecque, composé de 5 versets.

Au nom de Dieu clément et miséricordieux.


Dis : Je mets ma confiance dans le Dieu du matin[1] ;

2Afin qu’il me délivre des maux qui assiègent l’humanité ;

3Des influences de la lune couverte de ténèbres ;

4Des maléfices de celles qui soufflent sur les nœuds[2] ;

5Et des noirs projets que médite l’envieux.


  1. Les commentateurs du Coran rapportent le trait suivant pour prouver la vertu des paroles contenues dans ces chapitres.

    Un Juif nommé Lobeid ayant par son art magique lié Mahomet avec une corde invisible où étaient formés onze nœuds, Dieu lui apprit la manière de rompre le charme. Il lui fit voir cette corde enchantée, lui ordonna d’implorer l’assistance du ciel, et de réciter les deux derniers chapitres du Coran. Aussitôt qu’il eut lu un verset un des nœuds se délia, et il se sentit soulagé. Il continua sa lecture, et lorsqu’il l’eut achevée, tous les nœuds se trouvèrent rompus. Il se leva joyeux, et entièrement libre. Gelaleddin.

  2. Elles soufflaient sur des nœuds qu’elles faisaient à une corde en proférant certaines paroles magiques. Telles étaient les filles de Lobeid qui avaient ensorcelé Mahomet. Maracci.

    C’est peut-être de là qu’est venue la prétendue magie de nouer l’aiguillette, magie autrefois fort redoutée en France.

    Les Mahométans ont la plus grande foi à l’efficacité des paroles contenues dans ces deux chapitres. Ils les regardent comme un spécifique souverain contre les effets de la magie, les influences de la lune, et les tentations de l’esprit malin. Ils ne manquent guère de les répéter soir et matin.