Le Fils naturel ou les Épreuves de la vertu

La bibliothèque libre.


INTRODUCTION




Le sixième volume de l’Encyclopédie venait de paraître ; et j’étais allé chercher à la campagne du repos et de la santé, lorsqu’un événement, non moins intéressant par les circonstances que par les personnes, devint l’étonnement et l’entretien du canton. On n’y parlait que de l’homme rare qui avait eu, dans un même jour, le bonheur d’exposer sa vie pour son ami, et le courage de lui sacrifier sa passion, sa fortune et sa liberté.

Je voulus connaître cet homme. Je le connus, et je le trouvai tel qu’on me l’avait dépeint, sombre et mélancolique. Le chagrin et la douleur, en sortant d’une âme où ils avaient habité trop longtemps, y avaient laissé la tristesse. Il était triste dans sa conversation et dans son maintien, à moins qu’il ne parlât de la vertu, ou qu’il n’éprouvât les transports qu’elle cause à ceux qui en sont fortement épris. Alors vous eussiez dit qu’il se transfigurait. La sérénité se déployait sur son visage. Ses yeux prenaient de l’éclat et de la douceur. Sa voix avait un charme inexprimable. Son discours devenait pathétique. C’était un enchaînement d’idées austères et d’images touchantes, qui tenaient l’attention suspendue et l’âme ravie. Mais, comme on voit le soir, en automne, dans un temps nébuleux et couvert, la lumière s’échapper d’un nuage, briller un moment, et se perdre en un ciel obscur ; bientôt sa gaieté s’éclipsait, et il retombait tout à coup dans le silence et la mélancolie.

Tel était Dorval. Soit qu’on l’eût prévenu favorablement, soit qu’il y ait, comme on le dit, des hommes faits pour s’aimer sitôt qu’ils se rencontreront, il m’accueillit d’une manière ouverte, qui surprit tout le monde, excepté moi ; et dès la seconde fois que je le vis, je crus pouvoir, sans être indiscret, lui parler de sa famille, et de ce qui venait de s’y passer. Il satisfit à mes questions. Il me raconta son histoire. Je tremblai avec lui des épreuves auxquelles l’homme de bien est quelquefois exposé ; et je lui dis qu’un ouvrage dramatique, dont ces épreuves seraient le sujet, ferait impression sur tous ceux qui ont de la sensibilité, de la vertu, et quelque idée de la faiblesse humaine.

Hélas ! me répondit-il en soupirant, vous avez eu la même pensée que mon père. Quelque temps après son arrivée, lorsqu’une joie plus tranquille et plus douce commençait à succéder à nos transports, et que nous goûtions le plaisir d’être assis les uns à côté des autres, il me dit :

« Dorval, tous les jours je parle au ciel de Rosalie, et de toi. Je lui rends grâces de vous avoir conservés jusqu’à mon retour ; mais surtout de vous avoir conservés innocents. Ah ! mon fils, je ne jette point les yeux sur Rosalie sans frémir du danger que tu as couru. Plus je la vois, plus je la trouve honnête et belle, plus ce danger me paraît grand. Mais le ciel, qui veille aujourd’hui sur nous, peut nous abandonner demain ; nul de nous ne connaît son sort. Tout ce que nous savons, c’est qu’à mesure que la vie s’avance, nous échappons à la méchanceté qui nous suit. Voilà les réflexions que je fais toutes les fois que je me rappelle ton histoire. Elles me consolent du peu de temps qui me reste à vivre ; et, si tu voulais, ce serait la morale d’une pièce dont une partie de notre vie serait le sujet, et que nous représenterions entre nous.

— Une pièce, mon père !…

— Oui, mon enfant. Il ne s’agit point d’élever ici des tréteaux, mais de conserver la mémoire d’un événement qui nous touche, et de le rendre comme il s’est passé… Nous le renouvellerions nous-mêmes tous les ans, dans cette maison, dans ce salon. Les choses que nous avons dites, nous les redirions. Tes enfants en feraient autant, et les leurs et leurs descendants. Et je me survivrais à moi-même ; et j’irais converser ainsi, d’âge en âge, avec tous mes neveux… Dorval, penses-tu qu’un ouvrage qui leur transmettrait nos propres idées, nos vrais sentiments, les discours que nous avons tenus dans une des circonstances les plus importantes de notre vie, ne valût pas mieux que des portraits de famille, qui ne montrent de nous qu’un moment de notre visage ?

— C’est-à-dire que vous m’ordonnez de peindre votre âme, la mienne, celle de Constance, de Clairville et de Rosalie. Ah ! mon père, c’est une tâche au-dessus de mes forces, et vous le savez bien !

— Écoute ; je prétends y faire mon rôle une fois avant que de mourir ; et, pour cet effet, j’ai dit à André de serrer dans un coffre les habits que nous avons apportés de prison.

— Mon père…

— Mes enfants ne m’ont jamais opposé de refus ; ils ne voudront pas commencer si tard. »

En cet endroit, Dorval détournant son visage et cachant ses larmes, me dit du ton d’un homme qui contraignait sa douleur… « La pièce est faite… mais celui qui l’a commandée n’est plus… » Après un moment de silence, il ajouta… : « Elle était restée là, cette pièce, et je l’avais presque oubliée ; mais ils m’ont répété si souvent que c’était manquer à la volonté de mon père, qu’ils m’ont persuadé ; et dimanche prochain nous nous acquittons pour la première fois d’une chose qu’ils s’accordent tous à regarder comme un devoir.

— Ah ! Dorval, lui dis-je, si j’osais…

— Je vous entends, me répondit-il : mais croyez-vous que ce soit une proposition à faire à Constance, à Clairville et à Rosalie ? Le sujet de la pièce vous est connu, et vous n’aurez pas de peine à croire qu’il y a quelques scènes où la présence d’un étranger gênerait beaucoup. Cependant c’est moi qui fais ranger le salon. Je ne vous promets point. Je ne vous refuse pas. Je verrai. »

Nous nous séparâmes, Dorval et moi. C’était le lundi. Il ne me fit rien dire de toute la semaine. Mais le dimanche matin, il m’écrivit… « Aujourd’hui, à trois heures précises, à la porte du jardin… » Je m’y rendis. J’entrai dans le salon par la fenêtre ; et Dorval, qui avait écarté tout le monde, me plaça dans un coin, d’où, sans être vu, je vis et j’entendis ce qu’on va lire, excepté la dernière scène. Une autre fois, je dirai pourquoi je n’entendis pas la dernière scène.


Voici les noms des personnages réels de la Pièce avec ceux des acteurs qui pourraient les remplacer.


LYSIMOND, père de Dorval et de Rosalie M. Sarrazin.
DORVAL, fils naturel de Lysimond et ami de Clairville M. Grandval.
ROSALIE, fille de Lysimond Mlle Gaussin.
JUSTINE, suivante de Rosalie Mlle Dangeville.
ANDRÉ, domestique de Lysimond M. Le Grand.
CHARLES, valet de Dorval M. Armand.
CLAIRVILLE, ami de Dorval, et amant de Rosalie M. Lekain.
CONSTANCE, jeune veuve, sœur de Clairville Mlle Clairon.
SYLVESTRE, valet de Clairville.
Autres Domestiques de la maison de Clairville.


La scène est à Saint-Germain-en-Laye. L’action commence avec le jour, et se passe dans un salon de la maison de Clairville.


LE FILS NATUREL


COMÉDIE.




ACTE PREMIER


La scène est dans un salon. On y voit des chaises, des tables de jeu ; sur une de ces tables, un trictrac ; sur une autre quelques brochures ; d’un côté, un métier à tapisserie, etc… dans le fond, un canapé, etc.



Scène première.


DORVAL, seul.
(Il est en habit de campagne, en cheveux négligés, assis dans un fauteuil, à côté d’une table sur laquelle il y a des brochures. Il paraît agité. Après quelques mouvement violents, il s’appuie sur un des bras de son fauteuil, comme pour dormir. Il quitte bientôt cette situation. Il tire sa montre, et dit :)

À peine est-il six heures. (Il se jette sur l’autre bras de son fauteuil ; mais il n’y est pas plutôt, qu’il se relève et dit :) Je ne saurais dormir. (Il prend un livre qu’il ouvre au hasard, et qu’il referme presque sur le champ.) Je lis sans rien entendre. (Il se lève, se promène.) Je ne peux m’éviter… il faut sortir d’ici… Sortir d’ici ! Et j’y suis enchaîné ! J’aime… (comme effrayé.) et qui aimé-je ? J’ose me l’avouer, malheureux ! et je reste. (Il appelle violemment :) Charles ! Charles ! II ====

Dorval, Charles.

Charles croit que son maître demande son chapeau et son épée; il les apporte, les pose sur un fauteuil et dit :

Monsieur, ne vous faut-il plus rien ?

Dorval : Des chevaux, ma chaise.

Charles : Quoi ! nous partons !

Dorval : A l'instant.

Il est assis dans le fauteuil ; et tout en parlant il ramasse des livres, des papiers, des brochures, comme pour en faire des paquets

Charles : Monsieur, tout dort encore ici.

Dorval :Je ne verrai personne.

Charles : Cela se peut-il ?

Dorval : Il le faut.

Charles : Monsieur

Dorval : Se tournant vers Charles, d'un air triste et accablé.

Eh bien, Charles!

Charles : Avoir été accueilli dans cette maison; chéri de tout le monde, prévenu sur tout et s'en aller sans parler à personne ! Permettez, Monsieur.

Dorval : J'ai tout entendu. Tu as raison. Mais je pars.

Charles : Que dira Clairville votre ami? Constance sa sœur, qui n'a rien négligé pour vous faire aimer ce séjour ? (d'un ton plus bas. ) Et Rosalie? Vous ne les verrez point ?

Dorval soupire profondément, laisse tomber sa tête sur ses mains, et Charles continue.

Charles : Clairville et Rosalie s'étaient flattés de vous avoir pour témoin de leur mariage. Rosalie se faisait une joie de vous présenter à son père. Vous deviez les accompagner tous à l'autel.

Dorval soupire s'agite

Charles : Le bonhomme arrive, et vous partez ! Tenez.. mon cher maître. J'ose vous le dire, les conduites bizarres sont rarement sensées. Clairville ! Constance ! Rosalie !

Dorval : Brusquement en se levant

Des chevaux ma chaire, te dis-je.

Charles : Au moment où le père de Rosalie arrive d'un voyage de plus de mille lieues ! à la veille du mariage de votre ami!

Dorval : en colère a Charles

Malheureux!

A lui-même en se mordant la lèvre et se frappant la poitrine

Que je suis! Tu perds le temps et je demeure.

Charles : Je vais.

Dorval : Qu'on se dépêche.



scène III

Dorval : seul. Il continue de se promener et de rêver.

Partir sans dire adieu! Il a raison; cela serait d'une bizarrerie, d'une inconséquence!.. Et qu'est-ce que ces mots signifient ? Est-il question de ce qu'on croira, ou de ce qu'il est honnête de faire? Mais, après tout, pourquoi ne verrais-je pas Clairville et sa sœur ? ne puis-je les quitter, et leur en taire le motif? Et Rosalie ? je ne la verrai point? Non. l'amour et l'amitié n'imposent point ici les mêmes devoirs, sur-tout un amour insensé qu'on ignore et qu'il faut étouffer. Mais que dira-t-elle ? que pensera-t-elle? sera-t-elle ? Amour sophiste dangereux, je t'entends.


Constance arrive en robe de matin , tout menée de son côté par une passion qui lui a ôté, le repos. Un moment après entrent des Domestiques qui rangent le salon et qui ramassent les choses qui sont à Dorval. Charles qui a envoyé à la Pose pour avoir des chevaux rentre aussi



scène IV

Dorval, Constance, des domestiques

Dorval : Quoi ! Madame, si matin !

Constance : J'ai perdu le sommeil. Mais vous-même déjà habillé!

Dorval : vite

Je reçois des lettres à l'instant. Une affaire m'appelle à Paris. Elle y demande ma présence. Je prends le thé, Charles, du thé. J'embrasse Clairville. Je vous rends grâces à tous les deux des bontés que vous avez eues pour moi. Je me jette dans ma chaise, et je pars.

Constance : Vous partez ! Est-il possible ?

Dorval : Rien , malheureusement n'est plus nécessaire.

Les Domestiques qui ont achevé de ranger le salon, et de ramasser ce qui est à Dorval, s'éloignent. Charles laisse le thé sur une des tables. Dorval prend la tasse. Constance un coude appuyé sur la table, et la tête penchée sur une de ses mains, demeure dans cette situation pensive

Dorval : Constance , vous rêvez ?

Constance : émue ou plutôt d'un sang-froid un peu contraint.

Oui, je rêve mais j'ai tort. la vie que l'on mène ici vous ennuie. Ce n'est pas d'aujourd'hui que je m'en aperçois.

Dorval : Elle m'ennuie ! Non, Madame , ce n'est pas cela.

Constance : Qu'avez-vous donc ? Un air sombre que je vous trouve

Dorval : Les malheurs laissent des impressions. Vous savez. Madame. Je vous jure que depuis longtemps je ne connaissais de douceurs que celles que je goûtais ici.

Constance : Si cela est, vous revenez, sans doute.

Dorval : Je ne fais. Ai-je jamais su ce, que je deviendrais ?

Constance : après s'être promenée un instant

Ce moment est donc le seul qui me reste. Il faut parler.

Une pause

Dorval, écoutez-moi. Vous m'avez trouvé ici , il y a six mois tranquille et heureuse. J'avais éprouvé tous les malheurs des nœuds mal assortis. Libre de ces nœuds, je m'étais promis une indépendance éternelle, et j'avais fondé mon bonheur sur l'aversion de tout lien, et dans la sécurité d'une vie retirée. Après les longs chagrins, la solitude a tant de charmes ! On y respire en liberté. J'y jouissais de moi ; j'y jouissais de mes peines passées. Il me semblait qu'elles avaient épuré ma raison. Mes journées, toujours innocentes, quelquefois délicieuses, se partageaient entre la lecture, la promenade, et la conversation de mon frère. Clairville me parlait sans cesse de son austère et sublime ami. Que j'avais du plaisir à l'entendre ! Combien je désirai de connaître un homme que mon frère aimait, respectait à tant de titres, et qui avait développé dans son cœur les premiers germes de la sagesse ! Je vous dirai plus. Loin de vous, je marchais déjà sur vos traces ; et cette jeune Rosalie, que vous voyez ici , était l'objet de tous mes soins, comme Clairville avait été l'objet des vôtres.

Dorval : ému et attendri

Rosalie !

Constance : Je m’aperçus du goût que Clairville prenait pour elle, je m’occupais à former l’esprit, et surtout le caractère de cet enfant, qui devait un jour faire la destinée de mon frère. Il est étourdi et je la rendais prudente. Il est violent, je cultivais sa douceur naturelle. Je me complaisais à penser que je préparais de concert avec vous, l’union la plus heureuse qu’il y eût peut-être au monde : vous arrivâtes. Hélas ! ( La voix de Constance prend ici l’accent de la tendresse, et s’affaiblit un peu) Votre présence, qui devait m’éclairer et m’encourager, n’eut point ces effets que j’en attendais. Peu à-peu mes soins se détournèrent de Rosalie. Je ne lui enseignais plus à plaire et je n’en ignorais pas longtemps la raison.

Dorval, je connus tout l’empire que la vertu avait sur vous et il me parut que je l’en aimais encore davantage. Je me proposais d’entrer dans votre âme avec elle et je crus n’avoir jamais formé de dessein qui fût si bien selon mon cœur. Qu’une femme est heureuse me disais-je, lorsque le seul moyen qu’elle ait d’attacher celui qu’elle a distingué, c’est d’ajouter de plus en plus à l’estime qu’elle se doit ; c’est de s’élever sans cesse à ses propres yeux. Je n’en ai point employé d’autre. Si je n’en ai pas attendu le succès si je parle, c’est le temps, et non la confiance qui m’a manqué. Je ne doutais jamais que la vertu ne fît naître l’amour, quand le moment en serait venu. (Une petite pause : ce qui suit doit coûter a dire à une femme telle que Constance.) Vous avouerai-je ce qui m’a coûté le plus ? C’était de vous dérober ces mouvements si tendres et si peu libres, qui trahissent presque toujours une femme qui aime. La raison se fait entendre par intervalles. Le cœur importun parle sans cesse. Dorval, cent fois le mot fatal à mon projet s’est présenté sur mes lèvres. Il m’est échappé quelquefois ; mais vous ne l’avez point entendu et je m’en suis toujours félicitée. Telle est Constance. Si vous la fuyez, du moins elle n’aura point à rougir d’elle. Éloignée de vous, je me retrouverai dans le sein de la vertu. Et tandis que tant de femmes détesteront l’instant où l’objet d’une criminelle tendresse arracha de leur cœur un premier soupir Constance ne se rappellera Dorval que pour s’applaudir de l’avoir connu ou, s’il se mêle quelque amertume à son souvenir, il lui restera toujours une consolation douce et solide dans les sentiments mêmes que vous lui aurez inspirés.



scène V

Dorval, Constance, Clairville


Dorval : Madame, voilà votre frère.

Constance attristée, dit : Mon frère, Dorval nous quitte. ( et sort. )

Clairville : On vient de me l'apprendre.



scène VI

Dorval , Clairville.

Dorval, faisant quelques pas , distrait et embarrassé :

Cinquante troisième lettres de Paris. Des affaires qui pressent. Un banquier qui chancelle

Clairville : Mon ami, vous ne partirez point sans m'accorder un moment d'entretien. Je n'ai jamais eu si grand besoin de votre secours.

Dorval :Disposez de moi ; mais si vous me rendez justice , vous ne douterez pas que je n'aie les raisons les plus fortes

Clairville affligé : J'avais un ami et cet ami m'abandonne. J'étais aimé de Rosalie, et Rosalie ne m'aime plus. Je fuis désespéré Dorval, m'abandonnerez-vous ?

Dorval : Que puis-je faire pour vous ? Clairville : Vous savez si j'aime Rosalie ! Mais non, vous n'en savez rien. Devant les autres, l'amour est ma première vertu ; j'en rougis presque devant vous. Eh bien ! Dorval, je rougirai, s'il le faut, mais je l'adore Que ne puis-je vous dire tout ce que j'ai souffert ! Avec quel ménagement.. quelle délicatesse j'ai imposé silence à la passion la plus forte ! Rosalie vivait retirée près d'ici avec une tante. C'était une Américaine fort âgée, une amie de Constance. Je voyais Rosalie tous les jours et tous les jours je voyais augmenter ses charmes ; je sentais augmenter mon trouble. Sa tante meurt. Dans ses derniers moments, elle appelle ma sœur, lui tend une main défaillante, et lui montrant Rosalie qui se désolait au bord de son lit, elle la regardait sans parler; ensuite elle regardait Constance; des larmes tombaient de ses yeux; elle soupirait ; et ma sœur entendait tout cela. Rosalie devint sa compagne, sa pupille, son élève ; moi, je fus le plus heureux des hommes. Constance voyait ma passion : Ro- salie en paraissait touchée. Mon bonheur n'était plus traversé que par la volonté d'une mère inquiète qui redemandait sa fille. Je me préparais à passer dans les climats éloignés et Rosalie a pris naissance : mais sa mère meurt ; et son père, malgré sa vieillesse, prend le parti de revenir parmi nous.

Je l'attendais, ce père, pour achever mon bonheur, il arrive et il me trouvera désolé.

Dorval : Je ne vois pas encore les raisons que vous avez de l'être.

Clairville : Je vous l'ai dit d'abord. Rosalie ne m'aime plus. A mesure que les obstacles qui s'opposaient à mon bonheur ont disparu, elle est devenue réservée froide, indifférente. Ces sentiments tendres , qui sortaient de sa bouche avec une naïveté qui me ravissait ont fait place à une politesse qui me tue. Tout lui est insipide. Rien ne l'occupe. Rien ne l'amuse. M'aperçoit-elle : son premier mouvement est de s'éloigner. Son père arrive ; et l'on dirait qu'un événement si désiré, si longtemps attendu n'a plus rien qui la touche. Un goût sombre pour la solitude est en tout ce qui lui reste. Constance n'est pas mieux traitée que moi. Si Rosalie nous cherche encore , c'est pour nous éviter l'un par l'autre ; et pour comble de malheur, ma sœur même ne parait plus s'intéresser à moi.

Dorval : Je reconnais bien là Clairville. Il s’inquiète, il se chagrine, et il touche au moment de son bonheur.

Clairville : Ah ! mon cher Dorval , vous ne le croyez pas. Voyez.

Dorval : Je ne vois dans toute la conduite de Rosalie que des inégalités auxquelles les femmes les mieux nées font le plus sujettes et qu'il est quelquefois si doux d'avoir à leur pardonner. Elles ont le sentiment si exquis; leur âme est si sensible ; leurs organes font si délicats, qu'un soupçon, un mot , une idée, suffit pour les alarmer. Mon ami, leur âme est semblable au cristal d'une onde pure et transparente où le spectateur tranquille de la Nature s'est peint. Si une feuille, en tombant, vient à en agiter la surface tous les objets sont vacillants.

Clairville affligé : Vous me consolez Dorval, je suis perdu. Je ne sens que trop que je ne peux vivre sans Rosalie ; mais quel que soit le sort qui m'attend, j'en veux être éclairci avant l'arrivée de son père.

Dorval :

En quoi puis-je vous servir ? 

Clairville : Il faut que vous parliez à Rosalie.

Dorval : Que je lui parle !

Clairville : Oui mon ami. Il n'y a que vous au monde qui puissiez me la rendre. L'estime qu'elle a pour vous me fait tout espérer.

Dorval : Clairville que me demandez-vous ? A peine Rosalie me connaît-elle ; et je suis si peu fait pour ces sortes de discussions.

Clairville : Vous pouvez tout ,et vous ne me ferez point. Rosalie vous révère. Votre présence la saisit de respect ; c'est elle qui l'a dit. Elle n'osera jamais être injuste inconstante, ingrate à vos yeux. Tel est l'auguste privilège de la vertu ; elle en impose à tout ce qui l'approche. Dorval, paraissez devant Rosalie, et bientôt elle redeviendra pour moi ce qu'elle doit être, ce qu'elle était.

Dorval : posant la main sur l'épaule de Clairville. Ah malheureux !

Clairville : Mon ami, si je le suis !

Dorval : Vous exigez.

Clairville : J'exige.

Dorval : Vous serez satisfait.


Scène VII

Dorval seul. Quels nouveaux embarras ! le frère,la sœur. Ami cruel, amant aveugle, que me proposez-vous ? « Paraissez devant Rosalie » ! Moi, parait devant Rosalie ! et je voudrais me cacher à moi-même. Que deviens-je, si Rosalie me devine ? et comment en imposerai-je à mes yeux, à ma voix, à mon cœur. Qui me répondra de moi ? La vertu ? M'en reste-t-il encore ?





ACTE II

.

scène I

Rosalie, Justine.

Rosalie : Justine, approchez mon ouvrage.

Justine approche un métier a tapisserie. Rosalie est appuyée sur ce métier. Justine est assise de l'autre côté: Elles travaillent. Rosalie n'interrompt son ouvrage que pour essuyer des larmes qui tombent de ses yeux. Elle le reprend ensuite. Le silence dure un moment , pendant lequel Justine laisse son ouvrage considère sa maîtresse.

Justine : Est-ce là la joie avec laquelle vous attendez Monsieur votre père ? sont-ce là les transports que vous lui préparez ? Depuis un temps je n'entends rien à votre âme. Il faut que ce qui s'y passe soit mal ; car vous me le cachez , ce que vous faites très bien.


Point de réponse de la part de Rosalie mais des soupirs du silence et des larmes


Justine : Perdez-vous l'esprit, Mademoiselle? au moment de l'arrivée d'un père! à la veille d'un mariage ! Encore un coup, perdez-vous l'esprit ?

Rosalie : Non , Justine.

'Justine : après une pause

Serait-il arrivé quelque malheur à Monsieur votre père ?

'Rosalie : Non, Justine.


Toutes ces questions se font a différents intervalles, dans lesquels Justine quitte et reprend son ouvrage

Justine après une pause un peu plus longue :

Par hasard, est-ce que vous n'aimeriez plus Clairville ?

Rosalie : Non, Justine.

Justine reste un peu stupéfaite. Elle dit ensuite

La voilà donc la cause de ces soupirs, de ce silence et de ces larmes ? Oh ! pour le coup , les hommes n'ont qu'à dire que nous sommes folles ; que la tête nous tourne aujourd'hui pour un objet que demain nous voudrions savoir à mille lieues : qu'ils disent de nous tout ce qu'ils voudront, je veux mourir si je les en dédis Vous ne vous êtes pas attendue, Mademoiselle que j'approuverais ce caprice ? Clairville vous aime éperdument. Vous n'avez aucun sujet de vous plaindre de lui. Si jamais femme a pu se flatter d'avoir un amant tendre, honnête; de s'être attaché un homme qui eût de l'esprit , de la figure, des mœurs, c'est vous. Des mœurs ! Mademoiselle, des mœurs ! Je n'ai jamais pu concevoir, moi, qu'on cessât d'aimer à plus forte raison qu'on cessât sans sujet. Il y a là quelque chose où je n'entends rien. (Justine s'arrête un moment. Rosalie continue de travailler et de pleurer. Justine reprend d'un ton hypocrite et radouci , et dit tout en travaillant) Après tout , si vous n'aimez plus Clairville, cela est fâcheux mais il ne faut pas s'en désespérer comme vous faites Quoi donc ! après lui, n'y aurait-il plus personne au monde que vous puissiez aimer ?

Rosalie : Non, Justine.

Justine :

Oh ! pour celui-là, on ne s'y attend pas. 


Dorval entre, Justine se retire ; Rosalie quitte son métier se hâte de s'essuyer les yeux et de se composer un visage tranquille. Elle dit auparavant


Rosalie : O Ciel ! c'est Dorval.



scène II


Rosalie, Dorval


Dorval : d'un ton un peu ému

Permettez mademoiselle qu'avant mon départ ( à ces mots Rosalie parait étonnée. ) j'obéisse à un ami, et que je cherche à lui rendre auprès de vous un service qu'il croit important. Personne ne s'intéresse plus que moi à votre bonheur et au sien; vous le savez. Souffrez donc que je vous demande en quoi Clairville a pu vous déplaire, et comment il a mérité la froideur avec laquelle il dit qu'il est traité.

Rosalie : C'est que je ne l'aime plus.

Dorval : Vous ne l'aimez plus !

Rosalie : Non, Dorval.

Dorval : Et qu'a-t-il fait pour s'attirer cette horrible disgrâce ?

Rosalie : Rien. Je l'aimais. J'ai cessé. j'étais légère apparemment, sans m'en douter.

Dorval : Avez-vous oublié que Clairville est l'amant que votre cœur a préféré ? Songez-vous qu'il traînerait des jours bien malheureux, si l'espérance de recouvrer votre tendresse lui était ôtée ? Mademoiselle, croyez-vous qu'il soit permis à une honnête-femme de se jouer du bonheur d'un honnête-homme?

Rosalie : Je sais, là-dessus , tout ce qu'on peut me dire. Je m'accable sans cesse de reproches. Je suis désolée. Je voudrais être morte.

Dorval : Vous n'êtes point injuste.

Rosalie : Je ne sais plus ce que je suis. Je ne m'estime plus.

Dorval : Mais pourquoi n'aimez-vous plus Clairville ? Il y a des raisons à tout.

Rosalie : C'est que j'en aime un autre..

Dorval : avec un étonnement mêlé de reproches Rosalie ! Elle !

Rosalie : Oui Dorval. Clairville sera bien vengé !

Dorval : Rosalie si par malheur il était arrivé que votre cœur surpris. fût entraîné par un penchant dont votre raison vous fît un crime. J'ai connu cet état cruel ! Que je vous plaindrais !

Rosalie : Plaignez-moi donc.


Dorval ne lui répond que par gifle de commisération


Rosalie : J'aimais Clairville. Je n'imaginais pas que je pusse en aimer un autre, lorsque je rencontrai l'écueil de ma constance et de notre bonheur. Les traits, l'esprit, le regard , le son de la voix tout dans cet objet doux et terrible semblait répondre à je ne sais quelle image que la Nature avait gravée dans mon cœur. Je le vis. Je crus y reconnaître la vente de toutes ces chimères de perfection que je m'étais faites, et d'abord il eut ma confiance. Si j'avais pu concevoir que je manquais à Clairville ! Mais , hélas je n'en avais pas eu le premier soupçon, que j'étais toute accoutumée à aimer son rival. Et comment ne l'aurais-je pas aimé ? Ce qu'il disait, je le pensais toujours. Il ne manquait jamais de blâmer ce qui devait me déplaire. Je louais quelquefois d'avance ce qu'il allait approuver. S'il exprimait un sentiment je croyais qu'il avait deviné le mien. Que vous dirai-je enfin ? Je me voyais à peine dans les autres ( elle ajoute en baissant les yeux et la voix ) et je me retrouvais sans cesse en lui.

Dorval : Et ce mortel heureux connaît-il son bonheur ?

Rosalie : Si c'est un bonheur, il doit le connaître.

Dorval : Si vous aimez, on vous aime, sans doute?

Rosalie : Dorval, vous le savez.

Dorval : vivement

Oui, je le sais, et mon cœur le sent. Qu'ai-je entendu ? Qu'ai-je dit ? Qui me sauvera de moi-même ?


Dorval et Rosalie se regardent un moment en silence. Rosalie pleure amèrement. On annonce Clairville.


'Sylvestre' à Dorval:

Monsieur, Clairville demande à vous parler.

Dorval à Rosalie. :

Rosalie. Mais on vient. Y pensez vous ? C'est Clairville. C'est mon ami. C'est votre amant.

Rosalie. Adieu Dorval. (elle lui tend une main. Dorval la prend et laisse tomber tristement sa bouche sur cette main, Rosalie ajoute : ) Adieu.



Scène III

Dorval, seul : Dans sa douleur, qu'elle m'a paru belle ! Que Ces charmes étaient touchants ! J'aurais donné ma vie pour recueillir une des larmes qui coulaient de ses yeux. « Dorval vous le savez » Ces mots retentissent encore dans le fond de mon cœur. Ils ne sortiront pas sitôt de ma mémoire !



scène IV

Dorval Clairville.


Clairville : Excusez mon impatience. Eh bien , Dorval?. ( Dorval est troublé. Il tâche de se remettre ; mais il y réussit mal. Clairville, qui cherche à lire sur son visage, s'en aperçoit, se méprend et dit : ) Vous êtes troublé. Vous ne me parlez point. Vos yeux se remplissent de larmes. Je vous entends et je suis perdu !


Clairville en achevant ces mots se jette dans le sein de son ami. Il y reste un moment en silence. Dorval verse quelques larmes sur lui et Clairville dit sans se déplacer d'une voix basse et sanglotante


Clairville : Qu'a-t-elle dit ? Quel est mon crime ? Ami, de grâce, achevez-moi.

Dorval : Que je l’achève !

Clairville : Elle m'enfonce un poignard dans le sein ! Et vous , le seul homme qui pût l'arracher peut-être, vous vous éloignez ! vous m'abandonnez à mon désespoir! Trahi par ma maîtresse ! abandonné de mon ami ! que vais- je devenir ? Dorval, vous ne me dites rien !

Dorval : Que vous dirai-je ? Je crains de parler.

Clairville : Je crains bien plus de vous entendre; parlez pourtant , je changerai du moins de supplice. Votre silence me semble en ce moment le plus cruel de tous.

Dorval en hésitant :

Rosalie

Clairville : Rosalie?

Dorval : Vous me l'aviez bien dit. elle ne me parait plus avoir cet empressement qui vous promettait un bonheur si prochain.

'Clairville : ' Elle a changé! Que me reproche t-elle ?

Dorval : Elle n'a pas changé ? si vous voulez.. Elle ne vous reproche rien. mais son père

Clairville : Son père a-t-il repris son consentement ?

Dorval : Non. Mais elle attend son retour. Elle craint. Vous savez mieux que moi qu'une fille bien née craint toujours.

Clairville : Il n'y a plus de craintes à avoir : tous les obstacles sont levés. C'était sa mère qui s'opposait à nos vœux ; elle n'est plus, et son père n'arrive que pour m'unir à sa fille, se fixer parmi nous, et finir ses jours tranquillement, dans sa patrie, au sein de sa famille , au milieu de ses amis. Si j'en juge par ses lettres, ce respectable vieillard ne sera guère moins affligé que moi. Songez Dorval , que rien n'a pu l'arrêter ; qu'il a vendu ses habitations ; qu'il s'est embarqué avec toute sa fortune , à l'âge. de quatre-vingts ans , je crois, sur des mers couvertes de vaisseaux ennemis.

Dorval : Clairville , il faut l'attendre. Il faut tout espérer des bontés du père, de l'honnêteté de la fille , de votre amour , et de mon amitié. Le Ciel ne permettra pas que des êtres qu'il semble avoir formés pour servir de consolation et d'encouragement à la vertu soient tous malheureux sans l'avoir mérité.

Clairville : Vous voulez donc que je vive?

Dorval : Si je le veux ! Si Clairville pouvait lire au fond de mon âme ! Mais j'ai satisfait à ce que vous exigiez.

Clairville : C'est à regret que je vous entends. Allez mon ami. Puisque vous m'abandonnez dans la triste situation où je fuis je peux tout croire des motifs qui vous rappellent. Il ne me reste plus qu'à vous demander un moment. Ma sœur , alarmée de quelques bruits fâcheux qui se sont répandus ici sur la fortune de Rosalie et sur le retour de son père, est sortie malgré elle. Je lui ai promis que vous ne partiriez point qu'elle ne fût rentrée. Vous ne me refuserez pas de l'attendre.

Dorval : Y a-t-il quelque chose que Constance ne puisse obtenir de moi ?

Clairville : Constance ! hélas ! j'ai pensé quelquefois. Mais renvoyons ces idées à des temps plus heureux. Je sais où elle est et je vais hâter son retour.


scène V

Dorval, seul. : Suis-je assez malheureux ?.J'inspire une passion secrète à la sœur de mon ami. J'en prends une insensée pour sa maîtresse ; elle pour moi. Que fais-je encore dans une maison que je remplis de désordre ? Où est l'honnêteté? Y en a-t-il dans ma conduite? (Il appelle comme un forcené : ) Charles , Charles On ne vient point. Tout m'abandonne. ( Il se renverse dans un fauteuil. Il s'abîme dans la rêverie. Il jette ces mots par intervalles. ) Encore, si c'étaient là les premiers malheurs que je fais ! Mais non je traîne partout l'infortune. Tristes mortels, misérables jouets des événements ! Soyez bien fiers de votre bonheur, de votre vertu!. Je viens ici, j'y porte une âme pure Oui ; car elle l'est encore. J'y trouve trois êtres favorisés du Ciel ; une femme vertueuse et tranquille, un amant passionné et payé de retour, une jeune amante raisonnable et sensible. La femme vertueuse a perdu sa tranquillité; elle nourrit dans son cœur une passion qui la tourmente. L'amant est désespéré. Sa maîtresse devient inconstante, et n'en est que plus malheureuse. Quel plus grand mal eût fait un scélérat? Toi qui conduis tout , qui m'as conduit ici, te chargeras-tu de te justifier ?Je ne sais où j'en suis. ( Il crie encore ) Je ne sais où est Charles , Charles ?



scène VI


Dorval, Charles, Sylvestre.


Charles : Monsieur les chevaux sont mis. Tout est prêt. (Cela dit , il sort.)

Sylvestre entre :

Madame vient de rentrer. Elle va descendre.

Dorval : Constance ?

Sylvestre : Oui Monsieur. (Cela dit , il sort.)

Charles rentre et dit à Dorval qu'il a l'air sombre et les bras croisés l'écoute et le regarde en cherchant dans ses poches

Monsieur. vous me troublez aussi avec vos impatiences. Non, il semble que le bon sens se soit enfui de cette maison. Dieu veuille que nous le rattrapions en route. Je ne pensais plus que j'avais une lettre; et maintenant que j'y pense, je ne la trouve plus.

A force de chercher, il trouve la lettre , la donne à Dorval.

Dorval : Et donne donc. ( Charles sort. )



scène VII


Dorval seul, il lit. :

« La honte et le remords me poursuivent. Dorval vous connaissez les lois de l'innocence Suis-je criminelle ? Sauvez-moi. Hélas ! en est-il temps encore ? Que je plains mon père. Et Clairville ? je donnerais ma vie pour lui. Adieu, Dorval; je donnerais pour vous mille vies. Adieu ! vous vous éloignez et je vais mourir de douleur». 


Après avoir lu d'une voix entrecoupée et dans un trouble extrême il se jette dans un fauteuil. Il garde un moment le silence. Tournant ensuite des yeux égarés et distraits sur la lettre qu'il tient d'une main tremblante , il en relit quelques mots, et dit


« La honte et le remords me poursuivent » 

C'est à moi de rougir et d'être déchiré.

« Vous connaissez les lois de l'innocence »..

Je les connus autrefois.

« Suis-je criminelle ?.»

Non , c'est moi qui le suis.

« Vous vous éloignez, et je vais mourir »

Ciel ! je succombe. ( En se levant. )

Arrachons-nous d'ici. Je veux, je ne puis. ma raison se trouble. Dans quelles ténèbres suis-je tombé ? Rosalie ! ô vertu ! ô tourment !


Après un moment de silence, il se lève mais avec peine. Il s'approche lentement d'une table. Il écrit quelques lignes pénibles mais tout au travers de son écriture , arrive Charles en criant



scène VIII


Dorval, Charles.


'Charles : Monsieur, au secours. On assassine.


Dorval quitte la table, où il écrit, laisse sa lettre à moitié, se jette sur son épée qu'il trouve sur un fauteuil et vole au secours de son ami ? Dans ces mouvements Constance surgit, et, demeure fort surprise de se voir laisser seule par le maître et par le valet



scène IX


Constance : seule

Que veut dire cette fuite ? Il a dû m'attendre. J'arrive, il disparaît. Dorval, vous me connaissez mal. J'en peux guérir. ( Elle approche de la table , et aperçoit la lettre à demi écrite. ) Une lettre ! ( Elle prend la lettre, et la lit. ) « Je vous aime et je fuis. Hélas beaucoup trop tard! Je suis l'ami de Clairville. Les devoirs de l'amitié , les lois sacrées de l'hospitalité!.» Ciel ! quel mon bonheur il m'aime ! Dorval , vous m'aimez ! ( Elle se promène agitée. ) Non vous ne partirez point. Vos craintes sont frivoles, votre délicatesse est vaine. Vous avez ma tendresse. Vous ne connaissez ni Constance , ni votre ami. Non, vous ne les connaissez pas. mais peut-être qu'il s'éloigne, qu'il fuit au moment où je parle.


Elle sort de la scène avec quelque précipitation.

















Acte III


scène I


Dorval,Clairville.


Ils rentrent le chapeau sur la tête. Dorval remet le sien avec son épée sur le fauteuil.


Clairville : Soyez assuré que ce que j'ai fait, tout autre l'eût fait à ma place.

Dorval : Je le crois. Mais je connais Clairville. Il est vif.

Clairville : j'étais trop affligé pour m'offenser légèrement. Mais que pensez-vous ce ces bruits qui avaient appelé Constance chez son amie ?

Dorval : Il ne s'agit pas de cela.

Clairville : Pardonnez-moi. Les noms s'accordent; on parle d'un vaisseau pris , d'un vieillard appelé Mérian.

Dorval : De grâce , laissons pour un moment ce vaisseau, ce vieillard, et venons à votre affaire. Pourquoi me taire une chose dont tout le monde s'entretient à présent, et qu'il faut que j'apprenne?

Clairville : J'aimerais mieux qu'un autre vous la dise.

Dorval : Je n'en veux croire que vous.

Clairville : Puisqu'absolument vous voulez, que je parle ; il s'agissait de vous.

Dorval : De moi ?

Clairville :

De vous. Ceux contre lesquels vous m'avez secouru , sont deux méchants et deux lâches. L'un s'est fait chasser de chez Constance, l'autre a des vues sur Rosalie. Je les trouve chez cette femme que ma sœur venait de quitter. Ils parlaient de votre départ ; car tout se sait ici. Ils doutaient s'il fallait m'en féliciter ou m'en plaindre. Ils en étaient également surpris. 

Dorval : Pourquoi surpris ?

Clairville : L'un disait que ma sœur vous aime.

Dorval : Ce discours m'honore.

Clairville : L'autre, que vous aimez ma maîtresse.

Dorval : Moi ?

Clairville : Vous.

Dorval : Rosalie ?

Clairville : Rosalie.

Dorval : Clairville, vous croiriez.

Clairville : Je vous crois incapable d'une trahison. (Dorval s'agite) Jamais un sentiment bas n'entra dans l'âme de Dorval , ni un soupçon, injurieux dans l'esprit de Clairville.

Dorval : ' Clairville, épargnez-moi.

Clairv ille : Je vous rends justice. Aussi tournant vers eux des regards d'indignation et de mépris, (Clairville regardant Dorval avec ces yeux. Dorval ne peut les soutenir. Il détourne la tête, et se couvre le visage avec les mains. ) je leur fis entendre qu'on portait en soi le germe des bassesses ( Dorval est tourmenté. ) dont on était si prompt à soupçonner autrui; et que partout où j'étais, je prétendais qu'on respectât ma maîtresse, ma sœur et mon ami.. Vous m'approuvez, je pense ?

Dorval : Je ne peux vous blâmer. Non.

Clairville : Ce discours ne demeura pas sans réponse. Ils sortent. Je sors. Ils m'attaquent.

Dorval : Et vous périssiez, si je n'étais accouru?

Clairville : Il est certain que je vous dois la vie. Dorval : C’est-à-dire qu'un moment plus tard , je devenais votre assassin.

Dorval : Vous n'y pensez pas. Vous perdiez votre ami ; mais vous restiez toujours vous-même. Pouviez-vous prévenir un indigne soupçon ?

Clairville : Peut-être.

Dorval : Empêcher d'injurieux propos?

Clairville : Peut-être.

CDorval : Que vous êtes injuste envers vous

Clairville : Que l'innocence et la vertu sont grandes, et que le vice obscur est petit devant elles !



scène II


Dorval, Clairville Constance.


Constance : Dorval, mon frère. dans quelles inquiétudes vous nous jetez ! Vous m'en voyez encore toute tremblante, et Rosalie est à moitié morte.

Dorval et Clairville : Rosalie !

Dorval contraint subitement.

Clairville :

J'y vais. J'y cours. 

Constance l'arrêtant par le bras : Elle est avec Justine, Je l'ai vue. Je la quitte. N'en soyez point inquiet.

Clairville : Je le suis d'elle. Je le suis de Dorval. Il est d'un sombre qui ne se conçoit pas. Au moment où il sauve la vie à son ami ! Mon ami , si vous avez quelques chagrins pourquoi ne pas les répandre dans le fin d'un homme qui partage tous vos sentiments ; qui, s'il était heureux , ne vivrait que pour Dorval et pour Rosalie.

Constance Sortit une lettre de son sein , la donne à son. frère et lui dit : Tenez, mon frère, voilà son secret , le mien et le sujet apparemment de sa mélancolie.


Clairville prend la lettre et la lit. Dorval y qui reconnaît cette lettre pour celle qu'il écrivait à Rosalie


Dorval : Juste Ciel ! C'est ma lettre !

Constance : Oui, Dorval. Vous ne partez plus. Je sais tout. Tout est arrangé Quelle délicatesse vous rendez ennemi de notre bonheur ?. Vous m'aimiez. Vous m'écriviez. Vous fuyez !


A chacun de ces mots , Dorval s'agite et se tourmente


Dorval :

Il le fallait. Il le faut encore. Un fort cruel me poursuit. Madame, cette lettre. ( bas. ) 

Ciel ! qu'allais-je dire ?

Cl airville Qu'ai-je lu ? Mon ami, mon libérateur va devenir mon frère ! Quel surcroît de bonheur et de reconnaissance.

Constance : Aux transports de sa joie , reconnaissez enfin la vérité de ses sentiments et l'injustice de votre inquiétude. Mais quel motif ignoré peut encore suspendre les vôtres ? Dorval, si j'ai votre tendresse, pourquoi n'ai-je pas aussi, votre confiance ?

Dorval d'un ton trisse et avec un air abattu :

Clairville !

Clairville : Mon ami , vous êtes triste.

Dorval : Il est vrai.

Constance : Parlez, ne vous contraignez plus. Dorval, prenez quelque confiance en votre ami. (Dorval continuant toujours de se taire Constance ajoute :) Mais je vois que ma présence vous gêne. Je vous laisse avec lui.


Scène III


Dorval, Clairville.


Clairville : Dorval, nous sommes seuls Auriez-vous douté si j'approuverais l'union de Constance avec vous ? Pourquoi m'avoir fait un mystère de votre penchant ? J'excuse Constance, c'est une femme. mais vous ! Vous ne me répondez pas. ( Dorval écoute la tête penchée et les bras croisés. ) Auriez-vous craint que ma sœur , instruite des circonstances de votre naissance.

Dorval: Sans changer de posture , seulement en tournant la tête vers Clairville :

Clairville, vous m'offensez, Je porte une âme trop haute, pour concevoir de pareilles craintes. Si Constance était capable de ce préjugé, j'ose le dire, elle ne ferait pas digne de moi.

C lairville : Pardonnez, mon cher Dorval. La tristesse opiniâtre où je vous vois plongé, quand tout parait seconder vos vœux.

Dorval Bas avec amertume. : Oui, tout me réussit singulièrement !

Clairville : Cette tristesse m'agite, me confond et porte mon esprit sur toutes fortes d'idées. Un peu plus de confiance de votre part, m'en épargnerait beaucoup de fausses. Mon ami, vous n'avez jamais eu d'ouverture avec moi. Dorval ne connaît point ces doux épanchements. son âme renfermée. Mais enfin vous aurais-je compris ? Auriez - vous appréhendé que privé par un second mariage de Constance de la moitié d'une fortune , à la vérité peu considérable mais qu'on croyait assurée, je ne fusse plus assez riche pour épouser Rosalie ?

Dorval tristement :

La voilà, cette Rosalie Clairville , songez à soutenir l'impression que votre péril a dû faire sur elle.


scène IV


Dorval, Clairville, Rosalie, Justine.


Clairville Se hâtant d'aller au-devant de Rosalie :

Est-il bien vrai que Rosalie ait craint de me perdre ? qu'elle ait tremblé pour ma vie ? Que l'instant où j'allais périr me serait cher, s'il avait rallumé dans son cœur une étincelle d'intérêt !

Rosalie : Il est vrai que votre imprudence m'a fait frémir.

Clairville : Que je fuis fortuné !


Il veut baiser la main de Rosalie qui la retire


Rosalie : Arrêtez, Monsieur. Je sens toute l'obligation que nous avons à Dorval. Mais je n'ignore pas, que de quelque manière que se terminent ces événements pour un homme, les suites en font toujours fâcheuses pour une femme.

Dorval : Mademoiselle , le hasard nous engage, et l'honneur a ses lois.

Clairville : Rosalie, je suis au désespoir de vous avoir déplu. Mais n'accablez pas l'amant le plus soumis et le plus tendre ; ou , si vous l'avez résolu , du moins n'affligez pas davantage un ami qui serait heureux sans votre injustice. Dorval aime Constance : il en est aimé. Il partait : une lettre surprise a tout découvert. Rosalie, dites un mot, et nous allons tous être unis d'un lien éternel, Dorval à Constance, Clairville à Rosalie; un mot, un mot ! et le Ciel reverra ce séjour avec complaisance.

Rosalie Tombant dans un fauteuil. :

Je me meurs.

Dorval et Clairville Ciel ! elle se meurt.

Clairville Tombant aux genoux de Rosalie :

Dorval appelle les domestiques.

Justine Secourant sa maîtresse. :

Vous voyez, Mademoiselle. Vous avez voulu sortir. Je vous l'avais prédit.

Rosalie Revenant à elle , et devant, dit :

Allons, Justine.

Clairville Veut lui donner le bras et la soutenir. :

Rosalie.

Rosalie Laissez-moi. Je vous hais ! Laissez moi, vous dis-je.



==== Scène V ====


Dorval, Clairville.


Clairville quitte Rosalie. Il est comme un fou. Il va , il vient, il s'arrête, il soupire de douleur , de fureur ; il s'appuie les coudes sur le dos d'un fauteuil , la tête sur ses mains, et les poings dans les yeux. Le silence dure un moment. Enfin il dit


Clairville : Est-ce assez? Voilà donc le prix de mes inquiétudes ! Voilà le fruit de toute ma tendresse ! Laissez-moi. Je vous hais. Ah ! ( Il pousse l'accent inarticulé du désespoir ; il se promène avec agitation, et il répète sous différentes sortes de déclamations violentes) : Laissez-moi , je vous hais. Il se jette dans un fauteuil. Il y demeure un moment en silence. Puis il dit d'un ton sourd et bas : elle me hait ! Et qu'ai-je fait, pour qu'elle me haïsse ? Je l'ai trop aimée. (Il se tait encore un moment. Il se lève. Il se promène. Il parait s'être un peu tranquillisé. Il dit: ) Oui , je lui suis odieux. Je le Vois. Je le sens. Dorval, vous êtes mon ami. Faut-il se détacher d'elle et mourir? Parlez. Décidez de mon sort.


Charles entre. Clairville se promène.



scène VI


Dorval, Clairville , Charles.


Charles En tremblant, à Clairville , qu'il voit agité

Monsieur Clairville ( le regardant de côté ; ) Eh bien ?

Charles Il y a là-bas un inconnu qui demande à parler à quelqu'un.

Clairville brusquement :

Qu'il attende.

Charles Toujours en tremblant, et fort bas :

C'est un malheureux, et il y a longtemps qu'il attend.

Clairville avec impatience. :

Qu'il entre.



Scène VII

Dorval, Clairville, Justine, Charles, Sylvestre, André et les autres domestiques de la maison attirés par la curiosité, et diversement répandus sur la scène.

Justine arrive un peu plus tard que les autres.


Clairville un peu brusquement. :

Qui êtes-vous, que voulez-vous

André : Monsieur, je m'appelle André. Je suis au service d'un honnête vieillard. J'ai été le cornillon de ses infortunes; et je venais annoncer son retour à sa fille.

Clairville : A Rosalie ?

André' : Oui , Monsieur.

Clairville : Encore des malheurs ! Où est votre maître ? Qu'en avez-vous fait ?

André : Rassurez-vous, Monsieur. Il vit. Il arrive. Je vous instruirai de tout, si j'en ai la force, et si vous avez la bonté de m'entendre.

Clairville : Parlez.

André : Nous sommes partis , mon maître et moi sur le vaisseau l'Apparent , de la Rade du Fort Royal, le six du mois de Juillet. Jamais mon maître n'avait eu plus de santé , ni montré tant de joie. Tantôt le visage tourné où les vents semblaient nous porter, il élevait ses mains au Ciel , et lui dema ndait un prompt retour. Tantôt me regardant avec des yeux remplis d'espérance : il me disait : «  Andréa encore quinze jours, et je verrai mes enfants, et je les embrasserai , et je serai heureux une fois du moins avant que de mourir ».

Clairville touché à Dorval :

Vous entendez. Il m'appelait déjà du doux nom de fils. Eh bien, André ?

André : Monsieur , que vous dirai-je ? Nous avions eu la navigation la plus heureuse. Nous touchions aux côtes de la France. Échappés aux dangers de la mer, nous avons salué la terre par mille cris de joie; et nous nous embrassions tous les uns les autres , Commandants , Officiers, Passagers , Matelots , lorsque nous sommes approchés par des vaisseaux qui nous crient, la paix, la paix; abordés à la faveur de ces cris perfides et faits prisonniers.

Dorval et Clairville En marquant leur surprise et leur douleur chacun par l'avis qui convient à son caractère :

Prisonniers !

André : Que devint alors mon maître ? Des larmes coulaient de ses yeux. Il poussait de profonds soupirs. Il tournait ses regards, il étendait ses bras, son âme semblait s'élancer vers le rivage d'où nous nous éloignions. Mais à peine les eûmes-nous perdus de vue , que ses yeux se sécheront; son cœur se ferra ; sa vue s'attacha sur les eaux , il tomba dans une douleur sombre et morne, qui me fit trembler pour sa vie. Je lui présentai plusieurs fois du pain et de l'eau, qu'il repoussa. ( André s'arrête ici un moment pour pleurer.) Cependant nous arrivons dans le port ennemi Dispensez - moi de vous dire le reste. Non, je ne pourrai jamais.

Clairville : André, continuez.

André : On me dépouille. On charge mon maître de liens. Ce fut alors que je ne pus retenir mes cris. Je l’appelai plusieurs fois : « Mon maître , mon cher maître !» Il m'entendit, me regarda et laissa tomber ses bras tristement, se retourna , et suivit sans parler ceux qui l'environnaient. Cependant on me jette à moitié nu , dans le lieu le plus profond d'un bâtiment, pêle-mêle , avec une foule de malheureux, abandonnés impitoyablement dans la fange, aux extrémités terribles de la faim , de la fois et des maladies. Et pour vous peindre en un mot toute l'horreur du lieu, je vous dirai qu'en un instant j'y entendis tous les accents de la douleur , toutes les voix du désespoir; et que, de quelque côté que je regardasse, je voyais mourir.

Clairville : Voilà donc ces peuples dont on vante la sagesse qu'on nous propose sans cesse pour modèles. C'est ainsi qu'ils traitent les hommes

Dorval : Combien l'esprit de cette Nation généreuse a changé !

André : Il y avait trois jours que j'étais confondu dans cet amas de morts et de mourants, tous français tous victimes de la trahison lorsque j'en fus tiré. On me couvrit de lambeaux déchirés, et l'on me conduisit, avec quelques uns de mes malheureux compagnons, dans, la ville à travers des rues pleines d'une populace effrénée qui nous accablait d'imprécations et d'injures, tandis qu'un monde tout à-fait différent que le tumulte avait attiré aux fenêtres faisait pleuvoir sur nous l'argent et les secours.

Dorval : Quel mélange incroyable d'humanité , de bienfaisance et de barbarie ! 7

André : Je ne savais si l'on nous conduisait à la liberté ou si l'on nous traînait au supplice.

Clairville : Et votre maître André ?

André : J'allais à lui ; c'était le premier des offices d'un ancien Correspondant qu'il avait informé de notre malheur. J'arrivai à une des prisons de la ville. On ouvrit les portes d'un cachot obscur où je descendis. Il y avait déjà quelque temps que j'étais immobile dans ces ténèbres , lorsque je fus frappé d'une voix mourante qui se faisait à peine entendre et qui disait en s'éteignant : « André, est-ce toi ? Il y a longtemps que je t'attends ». Je courus à l'endroit d'où venait cette voix, je rencontrai des bras nus qui cherchaient dans l'obscurité. Je les saisis. Je les baisai. Je les baignai de larmes. C'étaient ceux de mon maître. ( Une petite pause..) Il était nu. Il était étendu sur la terre humide « Les malheureux qui sont ici , me dit-il à voix basse, ont abusé de mon âge et de ma faiblesse pour m'arracher le pain , et pour m'ôter ma paille »


Ici tous les domestiques pouffent- un cri de douleur. Clairville ne peut plus contenir les siens. Dorval fait signe à André de s'arrêter un moment. André s'arrête. Puis il continue en sanglotant  

Cependant je me dépouille de mes lambeaux , et je les étends sous mon maître , qui bénissait d'une voix expirante la bonté du Ciel.


Dorval Bas a part et avec amertume :

Qui le faisait mourir dans le fond d'un cachot, sur les haillons de son valet !

André : Je me souvins alors des aumônes que j'avais reçues. J’appelai du secours , et je ranimai mon vieux et respectable maître, Lorsqu'il eut un peu repris de ses forces : « André, me dit-il aie bon courage. Tu sortiras d'ici. Pour moi, je sens, à ma faiblesse qu'il faut que j'y meure » Alors je sentis ses bras se passer autour de mon cou , son visage s'approcher du mien , et ses pleurs couler sur mes joues. « Mon ami , me dit-il ,et ce fut ainsi qu'il m'appela souvent , tu vas recevoir mes derniers soupirs. Tu porteras mes dernières paroles à mes enfants » Hélas ! c'était de moi qu'ils devaient les entendre!

Clairville Regardant Dorval, et pleurant :

Ses enfants !

André : Il m'avait dit pendant la traversée , qu'il était né Français , qu'il ne s'appelait point Mérian; qu'en s'éloignant de sa patrie, il avait quitté son nom de famille pour des raisons que je saurais un jour. Hélas ! il ne croyait pas ce jour si prochain ! Il soupirait, et j'en allais apprendre davantage lorsque nous entendîmes notre cachot s'ouvrir. On nous appela, c'était cet ancien correspondant qui nous avait réunis, et qui venait nous délivrer. Quelle fut sa douleur lorsqu'il jeta ses regards sur un vieillard qui ne lui paraissait plus qu'un cadavre palpitant. Des larmes tombèrent de ses yeux. Il se dépouilla. Il le couvrit de ses vêtements; et nous allâmes nous établir chez cet hôte , et y recevoir toutes les marques possibles de l'humanité.'On eût dit que cette honnête famille rougissait en secret de la cruauté et de l'injustice de la nation.

Dorval :

Rien n'humilie donc autant que l'injustice 

André S'essuyant les yeux et reprenant un air tranquille :

Bientôt mon maître reprit de la santé et des forces. On lui offrit des secours et je présume qu'il en accepta; car au sortir de la prison nous n'avions pas de quoi avoir un morceau de pain. Tout s'arrangea pour notre retour, et nous étions prêts à partir lorsque mon maître, me tirant à l'écart, non , je ne l'oublierai de ma vie ! me dit : « André n'as-tu plus rien à faire ici ? Non , Monsieur lui répondis-je. Et nos compatriotes, que avons laissés dans la misère d'où la bonté du Ciel nous a tirés, tu n'y penses donc plus ? Tiens, mon enfant, va leur dire adieu ». J'y courus. Hélas ! de tant de misérables, il n'en restait qu'un petit nombre, si exténués , si proches de leur fin , que la plupart n' avaient pas la force de tendre la main pour recevoir.

Voilà , Monsieur, tout le détail de notre malheureux voyage.

On garde ici un assez long silence, après lequel André dit ce qui suit. Cependant Dorval rêveur, se promène vers le fond du salon.

J'ai laissé mon maître à Paris pour y prendre un peu de repos. Il s'était fait une grande joie d'y retrouver un ami. ( Ici Dorval se retourne du côté d'André et lui donne attention. ) Mais cet ami est absent depuis plusieurs mois ; et mon maître comptait me suivre de près. Dorval continue de se promener en rêvant.

Clairville : Avez-vous vu Rosalie ?

André : Non, Monsieur ; je ne lui apporte que de la douleur et je n'ai pas osé parait devant elle.

Clairville : André, allez, vous reposer. Sylvestre, je vous le recommande. Qu'il ne lui manque rien. Tous les Domestiques s'emparent d'André, et l’emmènent.



Scène VIII


Dorval, Clairville.


Après un silence pendant lequel Dorval reste immobile, la tête baissée, l'air pensif et les bras croisés c'est a son attitude ordinaire : et Clairville s'est promené avec agitation. Clairville dit :


Clairville : Eh bien ! mon ami , ce jour n'est-il pas fatal pour la probité ? et croyez-vous qu'à l'heure que je vous parle , il y ait un seul honnête-homme heureux sur la terre ?

Dorval : Vous voulez dire un seul méchant, Mais Clairville , laissons la morale. On en raisonne mal , quand on croit avoir à se plaindre du Ciel. Quels sont maintenant vos desseins ?

Clairville : Vous voyez toute l'étendue de mon malheur. J'ai perdu le cœur de Rosalie. Hélas ! C'est le seul bien que je regrette ! Je n'ose soupçonner que la médiocrité de ma fortune soit la raison secrète de son in- constance. Mais si cela est , à quelle distance n'est-elle pas de moi , à présent qu'elle est réduite elle-même à une fortune assez bornée ! S'exposera-t-elle pour un homme qu'elle n'aime plus, à toutes les suites d'un état presque indigent ? Moi-même, irai-je l'en solliciter ? Le puis-je ? Le dois-je ? Son père va devenir pour elle un surcroît onéreux. Il est incertain qu'il veuille m'accorder sa fille. Il est presque évident qu'en l'acceptant, j’achèverais de la ruiner. Voyez et décidez.

Dorval : Cet André a jeté le trouble dans mon âme. Si vous saviez les idées qui me sont venues pendant son récit. Ce vieillard, ses discours. son caractère. ce changement de nom. Mais laissez-moi dissiper un soupçon qui m’obsède et penses à votre affaire.

Clairville : Songez , Dorval, que le fort de Clairville est entre vos mains.



< center>

scène IX


Dorval seul :

Quel jour d’amertume et de trouble ! Quelle variété de tourments ! Il semble que d'épaisses ténèbres se forment autour de moi, et couvrent ce cœur accablé sous mille sentiments douloureux ! O Ciel ! ne m'accorderas-tu pas un moment de repos ! Le mensonge la dissimulation me sont en horreur ; et dans un mitant j'en impose à mon ami , à sa sœur, à Rosalie. Que doit-elle penser de moi ? Que déciderai-je de son amant? Quel parti prendre avec Constance ? Dorval, cesseras-tu, continueras-tu d'être homme de bien ? Un événement imprévu a ruiné Rosalie. Elle est indigente. Je suis riche. Je l'aime. J'en suis aimé. Clairville ne peut l'obtenir. Sortez de mon esprit, éloignez-vous de mon cœur, illusions honteuses ! Je peux être le plus malheureux des hommes; mais je ne me rendrai pas le plus vil. Vertu , douce, cruelle idée ! Chers et barbares devoirs !.Amitié,qui m'enchaînes et me déchires, vous serez obéie. Vertu , qu'es-tu si tu n'exiges aucun sacrifice ? Amitié , tu n'es qu'un vain nom , si tu n'imposes aucune loi. Clairville épousera donc Rosalie !.


Il tombe presque sans sentiment dans un fauteuil, il se relève ensuite et il dit:


Non, je n'enlèverai point à mon ami sa maîtresse. Je ne me dégraderai point jusques-là. Mon cœur m'en répond. Malheur à celui qui n'écoute point la voix de son cœur ! Mais Clairville n'a point de fortune. Rosalie n'en a plus. Il faut écarter ces obstacles. Je le puis. Je le veux. Y a-t-il quelque peine dont un acte généreux ne console ? Ah ! je commence à respirer ! Si je n'épouse point Rosalie , qu'ai-je besoin de fortune? Quel plus digne usage que d'en disposer en faveur de deux êtres qui me sont chers ? Hélas ! à bien juger ce sacrifice si peu commun n'est rien. Clairville me devra son bonheur ! Rosalie me devra son bonheur ! Le père de Rosalie me devra bonheur ! Et Constance ? Elle entendra de moi la vérité. Elle me connaîtra. Elle tremblera pour la femme qui oserait s'attacher à ma destinée en rendant le calme à tout ce qui m'environne, je trouverai sans doute un repos qui me fuit.


Il soupire.


Dorval , pourquoi souffres-tu donc ? Pourquoi suis-je déchiré ? O vertu ! n'ai-je point encore assez fait pour toi ? Mais Rosalie ne voudra point accepter de moi sa fortune. Elle connaît trop le prix de cette grâce pour l'accorder à un homme qu'elle doit haïr , mépriser. Il faudra donc la tromper ! Et si je m'y soussigné comment y réussir? Prévenir l'arrivée de son père ?... Faire répandre par les papiers publics, que le Vaisseau qui portait sa fortune était affuré? Lui envoyer par un inconnu la valeur de ce qu'elle a perdu ? Pourquoi non ? Le moyen est naturel. Il me plaît. Il ne faut qu'un peu de célérité. (Il appelle Charles.) Charles !


Il se met a une table et il écrit.



Scène X


Dorval Charles.


Dorval II lui donne un billet, et dit :

Paris, chez mon banquier.




Acte IV


scène I


Rosalie, Justine.


Justine : Mademoiselle. Vous avez voulu voir André. Vous l'avez vu. Monsieur votre père arrive; mais vous voilà sans fortune.

Rosalie un mouchoir à la main :

Que puis-je contre le sort ? Mon père survit. Si la perte de sa fortune n'a pas altéré sa santé , le reste n'est rien.

Justine : Comment, le reste n'est rien?

Rosalie ! Non, Justine. Je connaîtrai l'indigence. Il y a de plus grands maux.

Justine : Ne vous y trompez pas, Mademoiselle. Il y en a point qui lasse plus vite.

Rosalie : Avec des richesses , serais-je moins à plaindre ? C'est dans une âme innocente, si tranquille que le bonheur habite; et cette âme, Justine je l'avais !

Justine : Et Clairville y régnait

Rosalie Assise et pleurant :

Amant,qui m'étais alors si cher! Clairville, que j'estime et que je désespère! Toi, à qui un bien moins digne a ravi toute ma tendresse, te voilà bien vengé! Je pleure, et l'on se rit de mes larmes. Justine, que penses-tu de ce Dorval? Le voilà donc, cet ami si tendre, cet homme si vrai, ce mortel si vertueux! Il n'est, comme les autres, qu'un méchant qui se joue de ce qu'il y a de plus sacré, l'amour, l'amitié, la vertu , la vérité! Que je plains Constance! Il m'a trompée. Il peut bien la tromper aussi (En se levant. ) Mais j'entends quelqu'un Justine si c'était lui !

Justine : Mademoiselle, ce n'est personne.

Rosalie Elle se rassied , et dit :

Qu'ils sont méchants, ces hommes! Et que nous sommes simples! Vois, Justine, comme, dans le cœur, la vérité est à côté du parjure; comme l'élévation y touche à la bassesse! Ce Dorval , qui expose sa vie pour son ami, c'est le même qui le trompe, qui trompe sa sœur, qui se prend pour moi de tendresse. Mais pourquoi lui reprocher de la tendresse! C'est mon crime. Le sien est une fausseté qui n'eut jamais d'exemple.



Scène II


Rosalie, Constance.


Rosalie Allant au-devant de Constance :

Madame, en quel état vous me surprenez !

Constance : Je viens partager votre peine.

Rosalie : Puissiez-vous toujours être heureuse.

Constance S'assied fait asseoir Rosalie a côté d'elle et lui prend les deux mains :

Rosalie, je ne demande que la liberté de m'affliger avec vous. J'ai longtemps éprouvé l'incertitude des choses de la vie, et vous savez si je vous aime !

Rosalie : Tout a changé. Tout s'est détruit en un moment.

Constance : Constance vous reste. et Clairville..

Rosalie : 

Je ne peux m'éloigner trop tôt d'un séjour où ma douleur est importune.

Constance : Mon enfant, prenez garde. Le malheur vous rend injuste et cruelle. Mais ce n'est point à vous que j'en dois faire le reproche. Dans le sein du bonheur , j'oubliai de vous préparer aux revers. Heureuse, j'ai perdu de vue les malheureux. J'en suis bien punie; c'est vous qui m'en rapprochez. Mais votre père?

Rosalie : Je lui ai déjà coûté bien des larmes! Madame, vous serez mère un jour. Que je vous plains !

Constance : Rosalie, rappelez-vous la volonté de votre tante. Ses dernières paroles me confiaient votre bonheur. Mais ne parlons point de mes droits; c'est une marque d'estime que j'attends: jugez combien un refus pourrait m'offenser ! Rosalie ne détachez point votre sort du mien. Vous connaissez Dorval. Il vous aime. Je lui demanderai Rosalie. Je l'obtiendrai; et ce gage sera pour moi le premier et le plus doux de sa tendresse.

Rosalie Dégage avec vivacité ses mains de celles de Constance, se levé avec une sorte d'indignation et dit :

Dorval !

Constance : Vous avez toute son estime.

Rosalie : Un étranger! Un inconnu! Un homme qui n'a paru qu'un moment parmi nous! Dont on n'a jamais nommé les parents! Dont la vertu peut être feinte ! Madame pardonnez. J'oubliais. Vous le connaissez bien sans doute?

Constance : Il faut vous pardonner. Vous êtes dans la nuit. Mais souffrez que je vous fasse luire un rayon d'espérance.

Rosalie : J'ai espéré. J'ai été trompée. Je n'espérerai plus.


Constance sourit tristement.


Rosalie : Hélas! si Constance eût été seule , reti rée comme autrefois; peut-être encore, n'est ce qu'une idée vaine qui nous aurait trompées toutes deux. Notre amie devient malheureuse. On craint de se manquer à soi, même. Un premier mouvement de générosité nous emporte. Mais le temps! le temps! Madame les malheureux sont si importuns, ombrageux. On s'accoutume peu-à-peu au spectacle de leur douleur, bientôt on s'en lasse. Épargnons nous des torts réciproques. J'ai tout perdu, sauvons du moins notre amitié du naufrage. Il me semble que je dois déjà quelque chose, à l'infortune Toujours soutenue de vos conseils, Rosalie n'a rien fait encore dont elle puisse s'honorer à ses propres yeux. Il est temps qu'elle apprenne ce dont elle sera capable, instruite par Constance et par les malheurs. Lui envieriez-vous le seul bien qui lui reste, celui de se connaître elle-même?

Constance : Rosalie, vous êtes dans l'enthousiasme méfiez-vous de cet état. Le premier effet du malheur est de raidir une âme, le dernier est de la briser. Vous qui craignez tout du temps pour vous et pour moi n'en craignez-vous rien pour vous seule? Songez, Rosalie que 1'infortune vous rend sacrée. S'il m'arrivait jamais de manquer de respect au malheur; rappelez-moi, dites-moi,, faites- moi rougir pour la première fois. Mon enfant, j'ai vécu. J'ai souffert, je crois avoir acquis le droit de présumer quelque chose de moi, cependant je ne vous demande que de compter autant sur mon amitié, que sur votre courage. Si vous vous promettez tout de vous-même , et que vous n'attendiez rien de Constance, ne ferez-vous pas injuste? Mais les idées de bienfait et de reconnaissance vous effraieraient-elles ? Rendez votre tendresse à mon frère, c'est moi qui vous devrai tout.

Rosalie : Madame, voilà Dorval. Permettez que je m'éloigne J'ajouterais si peu de chose à son triomphe !


Dorval entre


Constance : Rosalie, Dorval retenez cet enfant. Mais elle nous échappe.



Scène III


Constance, Dorval.


Dorval : Madame, laissons-lui le triste plaisir de s'affliger sans témoins.

Constance : C'est à vous de changer son sort. Le jour de mon bonheur peut devenir le commencement de son repos.

Dorval : Madame, souffrez que je vous parle librement; qu'en vous confiant ses plus secrètes pensées, Dorval s'efforce d'être digne de ce que vous faisiez pour lui, et que du moins il fait plaint et regretté.

Constance : Quoi , Dorval! Mais parlez.

Dorval : Je vais parler. Je vous le dois. Je le dois à votre frère. Je me le dois à moi-même. Vous voulez le bonheur de Dorval ; mais connaissez-vous bien Dorval? De faibles services dont un jeune homme bien né exagéré le mérite; ses transports à l'apparence de quelques vertus ; sa sensibilité pour quelques-uns de mes malheurs ; tout a préparé et établi en vous des préjugés que la vérité m'ordonne de détruire. L'esprit de Clairville est jeune; Constance doit porter de moi d'autres jugements. ( Une pause.) J'ai reçu du Ciel un cœur droit; c'est le seul avantage qu'il ait voulu m'accorder. Mais ce cœur est flétri, et je suis comme vous voyez, sombre et mélancolique. J'ai de la vertu mais elle est austère , des mœurs mais sauvages, une âme mais aigrie par de longues disgrâces. Je peux encore verser des larmes , mais elles sont rares et cruelles. Non, un homme de ce caractère n'est point l'époux qui convient à Constance.

Constance : Dorval, rassurez-vous. Lorsque mon cœur céda aux impressions de vos vertus, je vous vis tel que vous vous peignez. Je reconnus le malheur et ses effets terribles. Je vous plaignis et ma tendresse commença peut-être par ce sentiment.

Dorval : Le malheur a cessé pour vous ; il s'est appesanti sur moi. Combien je suis malheureux, et qu'il y a de temps! Abandonné presque an naissant entre le désert et la société; quand j'ouvris les yeux afin de reconnaître les liens qui pouvaient m'attacher aux hommes, à peine en trouvai-je des débris, il avait trente ans, Madame, que j'errais parmi eux, isolé, inconnu, négligé, sans avoir éprouvé la tendresse de personne ni rencontré personne qui recherchât la mienne, lorsque votre frère vint à moi. Mon âme attendait la sienne. Ce fut dans son sein que je versai un torrent de sentiments qui cherchaient depuis si longtemps à s'épancher ; et je n'imaginai pas qu'il pût y avoir dans ma vie un moment plus doux que celui-ci, je me délivrai du long ennui d'exister seul Que j'ai payé cher cet instant de bonheur! Si vous saviez.

Constance : Vous avez été malheureux ; mais tout a son terme; et j'ose croire que vous touchez au moment d'une révolution durable et fortunée.

Dorval : 

Nous nous sommes assez éprouvés, le sort. Il ne s'agit plus de bonheur. Je hais le commerce des hommes, et je sus que c'est loin de ceux-mêmes qui me sont chers , que le repos m'attend. Madame, puisse le Ciel vous accorder sa faveur qu'il me refuse, et rendre Constance. la plus heureuse des femmes ! ( Un peu attendri. ) Je réapprendrai peut-être dans ma retraite, j'en ressentirai de la joie.

Constance : Dorval vous vous trompez. Pour être tranquille, il faut avoir l'approbation de son cœur et peut-être celle des hommes. Vous n'obtiendrez point celle-ci , et vous n'emporterez point la première , si vous quittez, le poste qui vous est marqué. Vous avez reçu les talents les plus rares, et vous en devez compte à la société. Que cette foule d'êtres inutiles qui s'y meuvent sans objet , et qui l'embarrassent sans la servir, s'en éloignent, s'ils peuvent. Mais vous, j'ose vous le dire, vous ne le pouvez sans crime. C'est à une femme qui vous aime à vous arrêter parmi les hommes. C'est à Constance à conserver à la vertu opprimée un appui; au vice arrogant. Un fléau ; un frère à tous les gens de bien, à tant de malheureux un père qu'ils attendent; au genre-humain son ami; à mille projets honnêtes, utiles et grands, cet esprit libre de préjugés, et cette âme forte qu'ils exigent, et que vous avez. Vous, renoncer à la société ! J'en appelle à votre cœur, interrogez-le,et il vous dira que l'homme de bien est dans la société et qu'il n'y a que le méchant qui soit seul.

Dorval : Mais le malheur me suit, et se répand sur tout ce qui m'approche. Le Ciel, qui veut que je vive dans les ennuis veut-il aussi que j'y plonge les autres? On était heureux ici quand j'y vins.

Constance : Le Ciel s'obscurcit quelquefois; et si nous sommes sous le nuage , un instant l'a formé ce nuage, un instant le dissipera. Mais quoi qu'il en arrive, l'homme sage reste à se placer et y attend la fin de ses peines.

Dorval :

Mais ne craindra-t-il pas de l'éloigner, en multipliant les objets de son attachement?

Constance : Je ne suis point étranger à cette pente si générale et si douce qui entraîne tous les êtres, et qui les porte à éterniser leur espèce. J'ai senti dans mon cœur que l'univers ne serait jamais pour moi qu'une vaste solitude, sans une compagne qui partage mon bonheur et ma peine. Dans cas accès de mélancolie je l'appelais cette compagne.

Constance : Et le Ciel vous renvoie.

Dorval : Trop tard pour mon malheur. Il a effarouché une âme simple , qui aurait été heureuse de les moindres faveurs. Il l'a remplie de craintes de terreurs, d'une horreur secrète. Dorval oserait se charger du bonheur d'une femme! Il serait père! Il aurait des enfants! Des enfants! Quand je pense que nous sommes jetés tout en naissant, dans un chaos de préjugés, d'extravagances , de vices et de misère, l'idée m'en fait frémir.

Constance : Vous êtes obsédé de fantômes, et je n'en suis pas étonnée. L'histoire de la vie est peu connue; celle de la mort est si obscure et l'apparence du mal dans l'univers est claire!. Dorval, vos enfants ne sont point désignés à tomber dans le chaos que vous redoutez. Ils passeront sous vos yeux les premières années de leur vie, et c'en est assez pour vous répondre de celles qui suivront. Ils apprendront de vous à penser comme vous. Vos passions, vos goûts, vos idées passeront en eux. Ils tiendront de vous ces notions si justes, que vous avez, de la grandeur et de la bassesse réelles ; du bonheur véritable et de la misère apparente. Il ne dépendra que de vous qu'ils aient une conscience toute semblable à la vôtre. Ils vous verront agir. Ils m'entendront parler quelquefois. (En souriant avec dignité, elle ajoute) Dorval, vos filles seront honnêtes et décentes. Vos fils seront nobles et fiers. Tous vos enfants seront charmants.

Dorval : Prend la main de Constance , la prend entre les deux siennes lui sourit d'un air touché et lui dit Si par malheur Constance se trompait. Si j'avais des enfants, comme j'en vois tant d'autres malheureux et méchants. je me connais. J'en mourrais de douleur.

Constance D'un ton pathétique et d'un air pénétré :

Mais auriez-vous cette crainte si vous pensiez que l'effet de la vertu sur notre âme n'est ni moins nécessaire, ni moins puissant que celui de la beauté sur nos sens. Qu'il est dans dans le cœur de l'homme un goût d'ordre, plus ancien qu'aucun ressentiment réfléchi; que c'est ce goût qui nous rend sensible à la honte; la honte qui nous fait redouter le mépris au-delà même du trépas; que l'imitation nous est naturelle, et qu'il n'y a point d'exemple qui captive plus fortement que celui de la vertu , pas même l'exemple du vice. Ah ! Dorval, combien de moyens de rendre les hommes bons!

Dorval : Oui, si nous savions en faire usage. Mais je veux qu'avec des soins assidus, secondés d'heureux naturels, vous puissiez les garantir du vice ; en seront-ils beaucoup moins à plaindre? Comment écarterez-vous d'eux la terreur et les préjugés qui les attendent à l'entrée dans ce monde, et qui les suivront jusqu'au tombeau? La folie et la misère de l'homme m'épouvantent. Combien d'opinions monstrueuses dont il est tour à tour, et l'auteur, et la victime! Ah ! Constance, qui ne tremblerait d'augmenter le nombre de ces malheureux, qu'on a comparés à des forçats qu'on voit dans un cachot funeste pouvant se secourir, l'un sur l'autre acharnés, combattre avec les fers dont ils sont enchaînés !

Constance : Je connais les maux que le fanatisme a causés, et ceux qu'il en faut craindre. Mais s'il paraissait aujourd'hui parmi nous un monstre, tel qu'il en a produit dans les temps de ténèbres, où sa fureur, ses illusions arrosaient de sang cette terre. Qu'on vît ce montre s'avancer au plus grand des crimes en invoquant le secours du Ciel. Tenant la loi de son Dieu d'une main, et de l'autre un poignard , préparer aux peuples de longs regrets croyez, Dorval qu'on en aurait autant d'étonnement que d'horreur. Il y a sans doute encore des barbares; et quand n'y en aura-t-il plus ? Mais les temps de barbarie sont passés. Le siècle s'est éclairé. La raison s'est épurée. Ses préceptes remplissent les ouvrages de la nation. Ceux où l'on inspire aux hommes la bienveillance générale, sont presque les seuls qui soient lus. Voilà les leçons dont nos théâtres retentissent, et dont ils ne peuvent retentir trop souvent. Et le Philosophe, dont vous m'avez rappelé les vers, doit principalement ses succès aux sentiments d'humanité répandus dans ses poèmes, et au pouvoir qu'ils ont sur nos âmes. Non, Dorval, un peuple qui vient s'attendrir tous les jours sur la vertu malheureuse, ne peut être ni méchant , ni farouche. C'est vous-même; ce sont les hommes qui vous ressemblent, que la Nation honore, que le Gouvernement doit protéger plus que jamais, qui affranchiront vos enfants de cette chaîne terrible dont votre mélancolie vous montre leurs mains innocentes chargées. Et quel sera mon devoir et le vôtre; sinon de les accoutumer à n'admirer même dans l' Auteur de toutes choses que les qualités qu'ils chériront en nous? Nous leur présenterons sans cesse que les lois de l'humanité sont immuables, que rien n'en peut dispenser , et nous verrons germer dans leurs âmes ce sentiment de bienfaisance universelle qui embrasse toute la nature. Vous m'avez dit cent fois qu'une âme tendre n'envisageait point le système général des êtres sensibles sans en désirer fortement le bonheur, sans y participer; et je ne crains pas qu'une âme cruelle soit jamais formée dans mon sein de votre sang.

Dorval : Constance a une famille qui demande une grande fortune, et je ne vous cacherai pas que la mienne vient d'être réduite à la moitié.

Constance : Les besoins réels ont des limites; ceux de la fantaisie sont sans bornes. Quelque fortune que vous accumuliez, Dorval, si la vertu, manque à vos enfants ils seront toujours pauvres.

Dorval : La vertu ! On en parle beaucoup.

Constance : C'est la chose dans l'univers la mieux connue et la plus révérée. Mais, Dorval, on s'y attache plus encore par les sacrifices qu'on lui fait, que par les charmes qu'on lui croit; et malheur à celui qui ne lui a pas assez sacrifié pour la préférer à tout, ne vivre, ne respirer que pour elle, s'enivrer de sa douce vapeur, et trouver la fin de ses jours dans cette ivresse !

Dorval : Quelle femme ! ( Il est étonné. Il garde le silence un moment. Il dit ensuite : ) Femme adorable, cruelle , à quoi me réduisez-vous ? Vous m'arrachez le mystère de ma naissance, Sachez donc qu'à peine ai-je connu ma mère. Une jeune infortunée, trop tendre, trop sensible, me donna la vie et mourut peu de temps après. Ses parents , irrités et puissants, avoient forcé mon père de passer aux îles. Il y apprit la mort de ma mère, au moment où il pouvait se flatter de devenir son époux. Privé de cet espoir, il s'y fixa ; mais il n'oublia point l'enfant qu'il avait eu d'une femme chérie. Constance, je suis cet enfant. Mon père a fait plusieurs voyages en France. Je l'ai vu. J'espérais le revoir encore, mais je ne l'espère plus. Vous voyez; ma naissance est abjecte aux yeux des hommes et ma fortune a disparu.

Constance : La naissance nous est donnée; mais nos vertus sont à nous. Pour ces richesses toujours embarrassantes et souvent dangereuses, le Ciel, en les répandant indifféremment sur la surface de la terre et les faisant tomber sans distinction sur le bon et sur un ton méchant, dicte lui-même le jugement qu'on en doit porter. Naissance, dignités fortune, grandeurs , le méchant peut tout avoir, excepté la faveur du Ciel. Voilà ce qu'un peu de raison m'avait appris, longtemps, avant qu'on m'eût confié vos secrets; et il ne me restait à savoir que le jour de mon bonheur et de ma gloire.

Dorval : Rosalie est malheureuse. Clairville est au désespoir.

Constance : Je rougis du reproche. Dorval, voyez mon frère. Je reverrai Rosalie; sans doute, c'est à nous à rapprocher ces deux êtres, si dignes d'être unis. Si nous y réussissons, j'ose espérer qu'il ne manquera plus rien à nos vœux.



scène IV


Dorval Seul :

Voilà la femme par qui Rosalie a été élevée! Voilà les principes qu'elle a reçus !



Scène V


Dorval, Clairville.


Clairville : Dorval que deviens-je, qu'avez-vous résolu de moi ?

Dorval : Que vous vous attachiez plus fortement que jamais à Rosalie.

Clairville : Vous me le conseillez ?

Dorval : Je vous le conseille.

Clairville En lui sautant au cou :

Ah ! mon ami, vous me rendez la vie. Je vous la dois deux fois en un jour. Je venais en tremblant apprendre mon sort. Combien j'ai souffert depuis que je vous ai quitté ! Jamais je n'ai si bien connu que j'étais destiné à l'aimer, toute injuste qu'elle est .Dans un instant de désespoir, on forme un projet violent; mais l'instant passe, le projet se dissipe, et la passion reste.

Dorval En souriant :

Je savais tout cela. Mais votre peu de fortune ? la médiocrité de la sienne ?

Clairville : L'état le plus misérable à mes yeux, est de vivre sans Rosalie. J'y ai pensé et mon parti est pris. S'il est permis de supporter impatiemment l'indigence c'est aux amants, aux pères de famille, à tous les hommes bienfaisants; et il est toujours des voies pour en sortir.

Dorval : Que ferez-vous ?

Clairville : Je commercerai.

Dorval : Avec le nom que vous portez, auriez-vous ce courage ?

Clairville : Qu'appelez-vous courage? Je n'en trouve point à cela. Avec une âme sincère, un caractère inflexible, il est trop incertain que j'obtienne de la faveur , la fortune dont j'ai besoin. Celle qu'on fait par l'intrigue prompte, mais vile ; par les armes, glorieuse mais lente ; par les talents , toujours difficiles et médiocres. Il est d'autres états qui mènent rapidement à la richesse; mais le Commerce est presque le seul où les grandes fortunes soient proportionnées au travail, à l'industrie et aux dangers qui les rendent honnêtes. Je commercerai, vous dis-je ; il ne me manque que des lumières et des expédients, et j'espère les trouver en vous.

Dorval : Vous pensez juste. Je vois que l'amour est sans préjugé. Mais ne songez qu'à fléchir Rosalie, et vous n'aurez point à changer d'état. Si le vaisseau qui portait sa fortune est tombé entre les mains des ennemis, il était assuré, et la perte n'est rien. La nouvelle en est dans les papiers publics, et je vous conseille de l'annoncer à Rosalie.

Clairville : J'y cours.



scène VI


Dorval, Charles,


Dorval Il se promène :

Il ne la fléchira point. Non. Mais pourquoi, si je veux ?. Un exemple d'honnêteté, de courage. un dernier effort sur moi-même sur elle.

Charles Entre et reste debout sans mot dire, jusqu’à ce que son maître l'aperçoive. Alors il dit :

Monsieur, j'ai fait remettre à Rosalie.

Dorval : J'entends.

Charles : En voilà la preuve.


Il donne à son maître le refus de Rosalie.


Dorval : Il suffit.


Charles sort. Dorval se promène encore, et après une courte pause, il dit:



scène VII


Dorval seul :

J'aurai donc tout sacrifié. La fortune ! ( Il répète avec dédain : ) La fortune ! ma passion ! la liberté. Mais le sacrifice de ma liberté est-il bien ? O raison! qui peut te résister, quand tu prends l'accent enchanteur et la voix de la femme? Homme petit et borné, assez simple pour imaginer que tes erreurs et ton infortune sont de quelque importance dans l'univers; qu'un concours de hasards infinis préparait de tout temps ton malheur; que ton attachement à un être mène la chaîne de sa destinée: viens entendre Constance; et reconnais la vanité de tes pensées Ah ! si je pouvais trouver en moi la force de sens et la supériorité de lumières avec laquelle cette femme s'emparait de mon âme et la dominait, je verrais Rosalie, elle m'entendrait, et Clairville serait heureux Mais pourquoi n'obtiendrais-je pas sur cette âme tendre et flexible le même ascendant que Constance a su prendre sur moi? Depuis quand la vertu a-t-elle perdu son empire? Voyons-la, parlons lui, et espérons tout de la vérité de son caractère et du sentiment qui m'anime. C'est moi qui ai égaré ses pas innocents; c'est moi qui l'ai plongée dans la douleur et dans rabattement; c'est à moi à lui tendre la main; à la ramener dans la voie du bonheur.

























ACTE V


scène I


Rosalie, Justine.


Rosalie sombre, se promène ou reste immobile, sans attention pour ce que Justine lui dit.


Justine : Votre père échappe à mille dangers votre fortune est réparée; vous devenez maîtresse de votre sort; et rien ne vous touche! En vérité, Mademoiselle, vous ne méritez guère le bien qui vous arrive.

Rosalie : Un lien éternel va les unir! Justine, André est-il instruit? Est-il parti ? Revient-il!

Justine : Mademoiselle, qu'allez-vous faire?

Rosalie : Ma volonté. Non, mon père n'entrera point dans cette maison fatale! Je ne srai point le témoin de leur joie. J'échapperai du moins à des amitiés qui me tuent.



scène II


Rosalie, Justine, Clairville.


Clairville : Il arrive précipitamment; et tout en approchant de Rosalie, il se jette à ses genoux, lui dit : Eh bien! cruelle, ôtez-moi donc la vie ! Je sais tout. André m'a tout dit. Vous éloignez d'ici votre père. Et de qui l'éloignez vous ? D'un homme qui vous adore, qui quittait sans regret son pays, sa famille, ses amis, pour traverser les mers, pour aller se jeter aux genoux de vos inflexibles parents y mourir ou vous obtenir. Alors Rosalie, tendre, sensible, fidèle, partageait mes ennuis; aujourd'hui, c'est-elle qui les cause.

Rosalie émue et un peu déconcertée :

Cet André est un imprudent. Je ne voulais pas que vous sussiez mon projet.

Clairville Vous vouliez me tromper!

Rosalie vivement :

Je n'ai jamais trompé personne.

Clairville : Dites-moi donc pourquoi vous ne m'aimez ? M'ôter votre cœur, c'est me condamner à mourir. Vous voulez ma mort. Vous la voulez. Je le vois.

Rosalie : Non Clairville. Je voudrais bien que vous fussiez heureux.

Clairville : Et vous m'abandonnez !

Rosalie : Mais ne pourriez-vous pas être heureux sans moi.

Clairville : Vous me percez le cœur. Il est toujours aux genoux de Rosalie: et disant ces mots, il tombe la tête appuyée contre elle, et garde un moment le silence. Vous ne deviez jamais changer! Vous le jurâtes! Insensé que j'étais, je vous crus. Ah, Rosalie ! cette foi donnée reçue chaque jour avec de nouveaux transports, qu'est-elle devenue? Que sont devenus vos serments ? Mon cœur, fait pour recevoir et garder éternellement l'impression de vos vertus et de vos charmes n'a rien perdu de ses sentiments; il ne vous reste rien des vôtres. Qu'ai-je fait pour qu'ils soient détruits ?

Rosalie : Rien.

Clairville : Et pourquoi donc ne sont-ils plus, ni ces instant si doux, où je lisais mes sentiments dans vos yeux? Où ces mains ( il e n prend une. ) daignaient essuyer mes larmes, ces larmes, tantôt amères, tantôt délicieuses, que la crainte et la tendresse faisaient couler tour-a-tour. Rosalie ! Ne me désespérez pas par pitié pour vous-même, Vous ne connaissez pas votre cœur. Non, vous ne le connaissez pas. Vous ne savez pas tout le chagrin que vous vous préparez.

Rosalie : J'en ai déjà beaucoup souffert.

Clairville : Je laisserai au fond de votre âme une image terrible qui y entretiendra le trouble et la douleur. Votre injustice vous suivra.

Rosalie : Clairville, ne m'effrayez pas. ( En le regardant fixement. ) Que voulez-vous de moi?

Clairville : Vous fléchir ou mourir.

Rosalie Après une pause :

Dorval, votre ami?

Clairville : Il fait ma peine. Il la partage.

Rosalie : Il vous trompe.

Clairville : Je périssais par vos rigueurs. Ses conseils m'ont conservé. Sans Dorval, je ne serais plus.

Rosalie : Il vous trompe, vous dis-je; c'est un méchant.

Clairville : Dorval, un méchant! Rosalie, y pensez-vous? Il est au monde deux êtres que je porte au fond de mon cœur; c'est Dorval et Rosalie. Les attaquer dans cet asile, c'est me causer une peine mortelle. Dorval un méchant! C'est Rosalie qui le dit! Elle! Il ne lui restait plus, pour m'accabler, que d'accuser mon ami!


Dorval entre




Scène III


Rosalie, Justine, Clairville, Dorval.


Clairville : Venez, mon ami. Venez. Cette Rosalie, autrefois si sensible, maintenant si cruelle, vous accuse sans sujet, et me condamne à un désespoir sans fin; moi, qui mourrai plutôt que de lui causer la peine la plus légère.


Cela dit, il cache ses larmes, il s'éloigne, et il va se mettre sur un canapé au fond du filon dans l'attitude d'un homme désolé.


Dorval Montrant Clairville à Rosalie, lui dit :

Mademoiselle, considérez votre ouvrage et le mien. Est-ce là le sort qu'il devrait attendre de nous? Un désespoir funeste sera donc le fruit amer de mon amitié et de votre tendresse, et nous le laisserons périr ainsi ! ( Clairville se lève, et s'en va comme un homme qui erre. Rosalie le fuit des yeux; et Dorval après avoir un peu rêvé, continue d'un ton bas, sans regarder Rosalie : ) S'il s'afflige, c'est du moins sans contrainte. Son âme honnête peut montrer toute sa douleur Et nous, honteux de nos sentiments, nous n'osons les confier à personne; nous nous les cachons. Dorval et Rosalie, contents d'échapper aux soupçons, sont peut-être assez vils pour s'en applaudir en secret. ( Il se tourne subitement vers Rosalie. ) Ah! Mademoiselle, sommes-nous faits pour tant d'humiliation? Voudrons-nous plus longtemps d'une vie aussi abjecte? Pour moi, je ne pourrais me souffrir parmi les hommes, s'il y avait, sur tout l'espace qu'ils habitent, un seul endroit où j'eusse mérité le mépris, Échappé au danger, je viens à votre secours. Il faut que je vous replace au rang où je vous ai trouvée, ou que je meure de regret. ( II s'arrête un peu , puis il dit : ) Rosalie, répondez-moi. La vertu a-t-elle pour vous quelque prix? L'aimez-vous encore?

Rosalie : Elle m'est plus chère que la vie.

Dorval : Je vais donc vous parler du seul moyen de tous réconcilier avec vous, d'être digne de la société dans laquelle vous vivez, d'être appelée l'élève et l'amie de Constance, et d'être l'objet du respect et de la tendresse de Clairville.

Rosalie : Parlez. Je vous écoute. ( Rosalie s'appuie sur le dos d'un ,fauteuil, la tête sur une main, Dorval continue ; )

Dorval :

Songez, Mademoiselle, qu'une seule idée fâcheuse qui nous fuit, suffit pour anéantir le bonheur; et que la conscience d'une mauvaise action est la plus fâcheuse de toutes les idées. ( Vivement et rapidement.) Quand nous avons commis le mal, il ne nous quitte plus; il s'établit au fond de notre âme avec la honte et le remords; nous le portons avec nous, et il nous tourmente. Si vous suivez un penchant injuste, il y a des regards qu'il faut éviter pour jamais, et ces regards sont ceux des deux personnes que nous révérons le plus sur la terre. Il faut s'éloigner , fuir devant eux, et marcher dans le monde la tête baissée. ( Rosalie soupire. ) Et loin de Clairville et de Constance, où irions-nous? que deviendrions-nous? quelle serait notre société? Être méchant c'est se condamner à vivre, à se plaire avec les méchants ; c'est vouloir demeurer confondu dans une foule d'êtres sans principes, sans mœurs et sans caractère, vivre dans un mensonge continuel d'une vie incertaine et troublée; louer, en rougissant, la vertu qu'on a abandonnée; entendre dans la bouche des autres le blâme des actions qu'on a faites; chercher le repos dans des systèmes que le souffle d'un homme de bien renverse ; se fermer pour toujours la source des véritables joies, des seules qui soient honnêtes, austères et sublimes; et se livrer, pour fuir à l'ennui de tous ces amusements frivoles ou le jour s'écoule dans l'oubli de soi-même et où la vie s'échappe et se perd. Rosalie, je n’exagère point. Lorsque le fil du labyrinthe se rompt, on n'est plus maître de son sort; on ne fait jusqu'où l'on peut s'égarer. 

Vous êtes effrayée! et vous ne connaissez encore qu'une partie de votre péril. Rosalie, vous avez été sur le point de perdre le plus grand bien qu'une femme puisse posséder sur la terre ; un bien qu'elle doit incessamment demander au Ciel qui en avare : un époux vertueux. Vous alliez marquer par une injustice le jour le plus plus solennel de votre vie et vous condamner à rougir au souvenir d'un instant qu'on ne doit se rappeler qu'avec un sentiment délicieux Songez qu'au pied de ces autels où vous auriez reçu mes serments, où j'aurais exigé les vôtres, l'idée de Clairville trahi et désespéré vous aurait suivie. Vous eussiez vu le regard sévère de Constance attaché sur vous. Quels auraient été les témoins effrayants de notre union. Et ce mot si doux à prononcer et à entendre, lorsqu'il assure et qu'il comble le bonheur de deux êtres dont l'innocence et la vertu consacraient les désirs ce mot fatal eût scellé pour jamais notre injustice et notre malheur. Oui, Mademoiselle, pour jamais. L'ivresse passe. On se voit tels qu'on est. On se méprise. On s'accuse, et la misère commence. ( Il échappe ici à Rosalie quelques larmes qu'elle essuie furtivement. ) En effet, quelle confiance avoir en une femme, lorsqu'elle a pu trahir son amant ? En un homme, lorsqu'il a pu tromper son ami? Mademoiselle, il faut que celui qui ose s'engager en des liens indissolubles , voie dans sa compagne la première des femmes ; et malgré elle, Rosalie ne verrait en moi que le dernier des hommes. Cela ne peut être. Je ne saurais trop respecter la mère de mes enfants; et je ne saurais en être trop considéré. Vous rougissez. Vous baissez les yeux.

Quoi donc? Seriez-vous offensée qu'il y eût dans la nature quelque chose pour moi de plus sacré que vous? Voudriez-vous me revoir encore dans ces instants humiliants et cruels, où vous me méprisiez sans doute, où je me haïssais, où je craignais de vous rencontrer, où vous trembliez de m'entendre, et où nos âmes flottantes entre le vice et la vertu, étaient déchirées ? Que nous avons été malheureux, Mademoiselle! Mais mon malheur a cessé au moment où j'ai commencé d'être juste. J'ai remporté sur moi la victoire la plus difficile, mais la plus entière. Je sais rentré dans mon caractère. Rosalie ne m'est plus redoutable; et je pourrais sans crainte lui avouer tout le désordre qu'elle avait jeté dans mon âme, lorsque, dans le plus grand trouble de sentiments et d'idées qu'aucun mortel ait jamais éprouvé, je répondais. Mais un événement imprévu, l'erreur de Constance,la vôtre, mes efforts m'ont affranchi. Je suis libre.

A ces mots, Rosalie parait accablée. Dorval, qui s'en aperçoit , se tourne vers elle et regardant d'un air plus doux, il continue:


Mais qu'ai-je exécuté que Rosalie ne le puisse mille fois plus facilement? Son cœur est fait pour sentir, son esprit pour penser, sa bouche pour annoncer tout ce qui est honnête. Si j'avais différé d'un instant, j'aurais entendu de Rosalie tout ce qu'elle vient d'entendre de moi. Je l'aurais écoutée. Je t'aurais regardée comme une divinité bienfaisante qui me tendait la main, et qui rassurait mes pas chancelants. A sa voix, la vertu se serait allumée dans mon cœur.


Rosalie D'une voix tremblante. :

Dorval!

Dorval Avec humanité :

Rosalie

Rosalie : Que faut-il que je fasse ?

Dorval : Nous avons placé l'estime de nous-mêmes à un haut prix.

Rosalie : Est-ce mon désespoir que vous voulez?

Dorval : Non. Mais il est des occasions où il n' a qu'une action forte qui nous relève.

Rosalie : Je vous entends. Vous êtes mon ami. Oui, j'en aurai le courage. Je brûle de voir Constance. Je sais enfin où le bonheur m'attend.

Dorval : Ah! Rosalie , je vous reconnais. C'est vous, mais plus belle, plus touchante à mes yeux que jamais! Vous voilà digne de l'amitié de Constance, de la tendresse de Clairville et de toute mon estime car j'ose à présent me nommer.




scène IV


Rosalie, Justine, Dorval, Constance.


Rosalie Court au devant de Constance :

Constance. Venez recevoir, de la main de votre pupille, le seul mortel qui soit digne de vous.

Constance : Et vous, Mademoiselle, courez embrassez votre père. Le voilà.




scène V


Rosalie, Justine , Dorval, Constance, le vieux LYSIMOND, tenu sous les bras par Clairville et par André, Charles, Sylvestre , toute la maison.


Rosalie : Mon père!

Dorval : Ciel! que vois-je? C'est Lysimond! C'est mon père !

Lysimond : Oui, mon fils. Oui, c'est moi. ( A Dorval et à Rosalie.) Approchez, mes enfants, que je vous embrasse. Ah, ma fille! Ah, mon fils!. (Il les regarde. ) Du moins je les ai vus. ( Dorval et Rosalie sont étonnés. Lysimond s'en aperçoit.) Mon fils. Voilà ta sœur. Ma fille, voilà ton frère.

Rosalie : Mon frère!

Dorval : Ma sœur !

Rosalie : Dorval!

Dorval : Rosalie!


Ces mots se disent avec toute la vitesse de la surprise se font entendre presque au même instant.


Ly simond :

Oui, mes enfants; vous saurez tout. Approchez, que je vous embrasse encore. (Il lève ses mains au Ciel.) Que le Ciel, qui me rend a vous, qui vous rend à moi, vous bénisse, qu'il nous bénisse tous. ( à Clairville.) ( à Constance.) Madame, pardonnez à un père qui retrouve ses enfants. Je les croyais perdus pour moi. Je me suis dit cent fois: Je ne les reverrai jamais. Ils ne me reverront plus. Peut-être, hélas ! ils s'ignoreront toujours! Quand je partis, ma chère Rosalie, mon espérance la plus douce était de te montrer un fils digne de moi, un frère digne de toute ta tendresse , qui te servît d'appui quand je ne serai plus et, mon enfant, ce sera, bientôt. Mais, mes enfants, pourquoi ne vois-je point encore sur vos visages ces transports que je m'étais promis? Mon âge, mes infirmités , ma mort prochaine vous affligent. Ah ! mes enfants, j'ai tant travaillé, tant souffert! Dorval, Rosalie ! 

En disant ces mots, le vieillard tient ses bras étendus vers ses enfants, qu'il regarde alternativement, et qu'il invite à se reconnaître.


Dorval et Rosalie se regardent et tombent dans les bras l'un de l'autre, ils vont ensemble vers les genoux de leur père en s'écriant


Dorval et Rosalie : Ah, mon père !

Lysimond Leur imposant ses mains et levant les yeux au Ciel, dit:

Ciel! je te rends grâces ! mes enfants se sont vus; ils s'aimeront, je l'espère, et je mourrai content. Clairville, Rosalie vous était chère. Rosalie, tu aimais Clairville. Tu l'aimes toujours. Approchez que je vous unisse.


Clairville sans oser approcher se contente de tendre les bras à Rosalie, avec tout le mouvement du désir et de la passion. Il attend, Rosalie le regarde un instant et s'avance. Clairville s'y précipite, et Lysimond les unit.


Rosalie :

Mon père? 

Lysimond : Mon enfant?

Rosalie : Constance. Dorval ils sont dignes l'un de l'autre.

Lysimond à Constance et à Dorval :

Je t'entends. Venez, mes chers enfants. Venez. Vous doublez mon bonheur.


Constance et Dorval s'approchent gravement de Lysimond. Le bon vieillard prend la main de Constance, la baise et lui rend celle de son fils que Constance reçoit.


Lysimond Pleurant et s'essuyant les yeux avec la main dit :

Celles-ci sont de joie et ce feront les dernières Je vous laisse une grande fortune. Jouissez-en comme je l'ai acquise. Ma richesse ne coûta jamais rien à ma probité. Mes enfants, vous la pourrez posséder sans remords. Rosalie, tu regardes ton frère et tes yeux baignés de larmes reviennent sur mon enfant, tu sauras tout ; je te l'ai déjà dit. Épargne cet aveu à ton père, à un frère sensible et délicat. Le Ciel, qui a trempé d’amertumes toute ma vie, ne m'a réservé de purs que ces derniers instants. Cher enfant , laisse m'en jouir. Tout est arrangé entre vous. Ma fille, Voilà l'état de mes biens.

Rosalie : Mon père !

Lysimond : Prends mon enfant. J'ai vécu. Il est temps que vous viviez, et que je cesse; demain si le Ciel le veut, ce sera sans regret. Tiens, mon fils, c'est le précis de mes dernières volontés. Tu les respecteras. Sur-tout n'oubliez pas André. C'est à lui que je devrai la satisfaction de mourir au milieu de vous. Rosalie je me ressouviendrai d'André lorsque ta main me fermera les yeux. Vous verrez, mes enfants, que je n'ai consulté que ma tendresse et que je vous aimais tous deux également. La perte que j'ai faite est peu de chose. Vous la supporterez en commun.

Rosalie : Qu'entends-je mon père? On m'a remis.


Elle présente a son père le portefeuille envoyé par Dorval.


Lysimond : On t'a remis ? Voyons ( Il ouvre le portefeuille, il examine ce qu'il contient, et dit : ) Dorval, tu peux seul éclaircir ce mystère. Ces effets t’appartenaient. Parle, dis nous comment ils se trouvent entre les mains de ta sœur.

Clairville : Vivement. J'ai tout compris. Il exposa sa vie pour moi. Il me sacrifiait sa fortune.

Rosalie à Clairville. :

Sa passion!

Constance a Clairville. :

Sa liberté!

Clairville Ah , mon ami !


Il l'embrasse.


Rosalie En se jetant dans le sein de son frère et baissant la vue :

Mon frère !

Dorval En souriant :

j'étais un insensé. Vous étiez un enfant.

Lysimond : Mon fils, que te veulent-ils? Il faut que tu leur aies donné quelque grand sujet d'admiration et de joie, que je ne comprends, pas, que ton père ne peut partager.

Dorval : Mon père, la joie de vous revoir nous a tous transportés.

Lysimond : Puisse le Ciel, qui bénit les enfants par les pères, et les pères par les enfants, vous en accorder qui vous ressemblent ,et qui vous rendent la tendresse que vous avez pour moi.