Le Jugement dou Roy de Navarre (Machaut)
Au departir dou bel esté[2]
Qui a gais et jolis esté,
De fleurs, de fueilles faillolez.[3]
Et d’arbrissiaus emmaillolez,
Arrousez de douce rousée,
Sechiez par chaleur ordenée
Que le soleil li amenistre,[4]
Et qu’oisillons ont leur chapitre[5]
Tenu de sons et de hoquès,[6]
Par plains, par aunois, par bosquès,[7]
Pour li servir et honnourer,
[8]
Pour le temps qui, de sa nature,
Mue sa chaleur en froidure,
Un po après le temps d’autonne
Que chascuns vandange et entonne
Qui a vingnes a vandangier,
Et qu’on a a petit dangier[9]
Pesches, moust, poires et roisins,[10]
Dont on presente a ses voisins,
Que li blez en la terre germe[11]
Et que la fueille chiet dou cherme,[12]
Par nature, ou dou vent qui vente,[13]
L’an mil trois cens nuef et quarante,
Le novisme jour de novembre,[14]
M’en aloie par mi ma chambre.[15]
Et se li airs fust clers et purs,[16]
Je fusse ailleurs ; mais si obscurs
Estoit, que montaingnes et plains
Estoient de bruines pleins.
Pour ce me tenoie a couvert ;
Car ce qu’estre soloit tout vert[17]
Estoit mué en autre teint,[18]
Car bise l’avoit tout desteint
Qui mainte fleur a decopée[19]
Par la froidure de s’espée.
Si que la merencolioie
Tous seuls en ma chambre et pensoie[20]
Comment par conseil de taverne[21]
Li mondes par tout se gouverne ;
Comment justice et vérité[22]
Sont mortes par l’iniquité
D’avarice qui en maint regne[23]
Com dame souvereinne regne,[24]
Com maistresse, comme roÿne, —[25]
Qu’avarice engendre haïne,[26]
Et largesse donne et rent gloire,
Vraiement, c’est parole voire,[27]
Qu’on le scet et voit clerement[28]
Par vray et juste experiment, —[29]
Comment nuls ne fait son devoir,[30]
Comment chascuns quiert decevoir[31]
Son proisme ; car je ne voy pere,[32]
Fil, ne fille, ne suer, ne frere,[33]
Mere, marrastre, ne cousine,
Tante, oncle, voisin, ne voisine,
Mari, mouillier, amy, n’amie
Que li uns l’autre ne cunchie ;
Et s’un en y a qui s’en garde,
Chascuns de travers le regarde,
Et dit on qu’il est ypocrites,
Et fust sains Jehans li Ermites ;
Com li signeur leur subgiez pillent,[34]
Roubent, raembent et essillent[35]
Et mettent a destruction
Sans pitié ne compation.
Si que grans meschiés, ce me samble,[36]
Est de vice et pooir ensamble.[37]
Et on le voit assez de fait,
Ne riens tant cuer felon ne fait
Com grant pooir qui mal en use.
Or voy que chascuns en abuse,
Car je ne voy homme puissant
Qui n’ait puis dis, puis vint, puis cent
Tours, manieres, engiens ou ars[38]
Pour pillier hardis et couars.[39]
Car couvoitise les atrape,
Si que nuls de leurs mains n’eschape,
S’il n’est dont tels qu’il n’ait que perdre.[40]
A tels ne s’ont cure d’aërdre :
Car qui riens n’a, riens ne li chiet ;
De tels gens riens ne leur eschiet.
Mais couvoiteus ont tel défaut
Que quant plus ont, plus leur deffaut,[41]
Et quant plus sont puissamment riche,[42]
Tant sont il plus aver et chiche ;[43]
Qu’avarice ardant qui d’euls vist,[44]
Com plus vivent, plus rajonnist.[45]
Et de ce la vient la tempeste
Qui destruit le monde et tempeste.[46]
Les merveilles et les fortunes
Qui au jour d’ui sont si communes
Qu’on n’oit de nulle part nouvelle[47]
Qui soit aggreable ne belle ;[48]
Car il a plus grant difference
Dou temps que je vi en m’enfance
A cestui qui trop est divers,
Qu’il n’ait des estez aus yvers.[49]
Mais la chose qui plus m’est grieve[50]
[51]
C’est rendre a Dieu po reverence,
Et ce qu’en riens n’a ordenance,[52]
Et qu’au jour d’ui chascuns se pere[53]
De ce qu’on claimme vitupere.
Pour c’en moy, plus que dire n’ose,[54]
Estoit merencolie enclose.
Car qui le sceüst a demi,
Assez meins en tenist de mi.
Et pour ce que merencolie[55]
Esteint toute pensée lie,
Et aussi que je bien vëoie
Que mettre conseil n’i pooie,
Et que, s’on sceüst mon muser,[56]
On ne s’en feïst que ruser,[57]
Laissay le merencolier
Et pris ailleurs a colier,
En pensant que s’a Dieu plaisoit
Qui pour le milleur le faisoit.
Si cheï en autre pensée,
Pour ce que folie esprouvée
Est en tout homme qui se duet
De chose qu’amender ne puet ;
Et me pensai que, se li temps
Estoit encor pires dis tans,[58]
Voire cent fois, voire cent mil,
N’i a il conseil si soutil[59]
Comme de tout laissier ester,[60]
Puis qu’on ne le puet contrester,
Et de faire selonc le sage
Qui dit et demoustre en sa page
Que, quant il a tout conceü,[61]
Tout ymaginé, tout veü,[62]
Esprouvé, serchié, viseté
Le monde, c’est tout vanité,[63]
Et qu’il n’i a autre salaire
Fors d’estre liez et de bien faire.
Et tout einsi com je cuidoie
Laissier le penser ou j’estoie,
Il me sourvint une pensée
Plus diverse, plus effreée,[64]
Plus enuieuse la moitie,
Et de plus grant merencolie.
Ce fu des orribles merveilles,[65]
Seur toutes autres despareilles,
Dont homme puet avoir memoire,[66]
Car je ne truis pas en histoire[67]
Lisant nulles si mervilleuses,[68]
Si dures, ne si perilleuses[69]
De quatre pars, non de dis tans,[70]
Comme elles ont esté de mon temps.[71]
Car ce fu chose assez commune[72]
Qu’on vit le soleil et la lune,
Les estoiles, le ciel, la terre,
En signefiance de guerre,
De doleurs et de pestilences,
Faire signes et demoustrances.[73]
Car chascuns pot vëoir a l’ueil[74]
De lune esclipce et de soleil,[75]
Plus grant et plus obscur assez[76]
Qu’esté n’avoit mains ans passez,[77]
Et perdre en signe de douleur
Longuement clarté et couleur.
Aussi fu l’estoile coumée,[78]
En semblance de feu couée,[79]
Qui de feu et d’occision
Faisoit prenostication.
Li ciel qui de leur haut vëoient[80]
168Les meschiés qu’a venir estoient[81]
Au monde, en pluseurs lieus plourerent[82]
De pitié sanc et degouterent,
Si que de leur mervilleus plour
La terre trembla de paour,
Ce dient pluseurs qui ce virent,[83]
Dont villes et citez fondirent
En Alemaingne, en Quarenteinne,[84]
Assez plus d’une quaranteinne,
Dont je n’en say mie la somme ;[85]
Mais on le scet moult bien a Romme,
Car il y a une abeïe
De Saint Pol qui en fu perie.
Mais li sires qui tout a fait
Par experience de fait,
Com sires souvereins et dignes
Seur tous, de ces mervilleus signes[86]
Nous moustra la signefiance,
Et nous en mist hors de doubtance
Si a point et si proprement
Car les batailles et les guerres
Furent si grans par toutes terres,[87]
Qu’on ne savoit en tout le monde,[88]
Tant comme il tient a la rëonde,[89]
Païs, regne, ne region,
Qu’il n’i eüst discention ;[90]
Dont cinc cent mil hommes et femmes[91]
Perdirent les corps et les ames,[92]
Se cils qui a tous biens s’acorde[93]
Ne les prent a misericorde ;[94]
Et maint païs destruit en furent,
Dont encor les traces en durent ;[95]
Et des prises et des outrages
Et des occisions sauvages
De barons et de chevaliers,
De clers, de bourgois, d’escuiers,
Et de la povre gent menue
Qui morte y fu et confondue,
De rois, de duz, de bers, de contes[96]
Seroit lons a dire li contes.[97]
Car tant en y ot de perdus[98]
Qu’on en estoit tous esperdus,[99]
L’un par feu, l’autre par bataille.
Après ce, vint une merdaille
Fausse, traïtre et renoïe :[100]
Ce fu Judée la honnie,[101]
La mauvaise, la desloyal,[102]
Qui bien het et aimme tout mal.[103]
Qui tant donna d’or et d’argent
Et promist a crestienne gent,
Que puis, rivieres et fonteinnes
Qui estoient cleres et seinnes
En pluseurs lieus empoisonnerent,
Dont pluseurs leurs vies finerent ;[104]
Car trestuit cil qui en usoient[105]
Assez soudeinnement moroient.
Dont, certes, par dis fois cent mille
En morurent, qu’a champ, qu’a ville,
Einsois que fust aperceüe
Ceste mortel descouvenue.[106]
Mais cils qui haut siet et loing voit,[107]
Qui tout gouverne et tout pourvoit,
Ceste traïson plus celer
Ne volt, eins la fist reveler[108]
Et si generaument savoir
Qu’il perdirent corps et avoir.
Car tuit Juïf furent destruit,
Li uns pendus, li autres cuit,[109]
L’autre noié, l’autre ot copée[110]
La teste de hache ou d’espée.
Et meint crestien ensement
En morurent honteusement.
En ce temps vint une maisnie
De par leur dame Ypocrisie
Qui de courgies se batoient[111]
Et adens se crucefioient,[112]
En chantant de la lopinelle
Ne say quelle chanson nouvelle,
Et valoient mieus, par leurs dis,[113]
Que sains qui soit en paradis.[114]
Mais l’Eglise les entendi
Qui le batre leur deffendi,
Et si condempna leur chanson
Que chantoient li enfançon,
Et tous les escommenia
Dou pooir que Dieus donné li a,[115]
Pour itant que leur baterie
Et leurs chans estoit herisie.[116]
Et quant Nature vit ce fait
Que son oeuvre einsi se desfait
Et que li homme se tuoient,[117]
Et les yaues empoisonnoient
Pour destruire humeinne lignie
Par couvoitise et par envie,
Moult en desplut la belle et gente,[118]
Moult se coursa, moult fu dolente.[119]
Lors s’en ala sans atargier[120]
A Jupiter, et fist forgier
Foudres, tonnoirres et tempestes[121]
Par jours ouvrables et par festes.[122]
Car ceste ouevre tant li tardoit[123]
Que jour, ne feste n’i gardoit.
Après Nature commanda
Aus quatre vens qu’elle manda
Que chascuns fust aparilliez
Pour tost courir, et abilliez,
Et qu’il issent de leurs cavernes
Si qu’il n’i ait resne tenue,[124]
En ciel, en terre, en mer, n’en nue,
Qu’il ne soient a l’air contraire[125]
Et facent pis qu’il porront faire.[126]
Car quant ses ouevres voit derompre,[127]
Elle vuet aussi l’air corrumpre.[128]
Et quant li vent orent congié,
Et Jupiter ot tout forgié,
Foudres, tempestes et espars,
Qui lors veïst de toutes pars
Espartir mervilleusement
Et tonner très horriblement,
Venter, gresler, et fort plouvoir,
Les nues, la mer esmouvoir,
Bois trambler, rivieres courir,
Et, pour doubtance de morir,
Tout ce qui a vie seur terre
Recept pour li garentir querre,[129]
C’estoit chose trop mervilleuse,
Trop doubtable et trop perilleuse !
Car les pierres dou ciel chëoient
Pour tuer quanqu’elles ataingnoient,
Les hommes, les bestes, les fames ;
Et en pluseurs lieus a grans flames[130]
Cheï li tempès et la foudre[131]
Qui mainte ville mist en poudre ;[132]
N’au monde n’avoit si hardi[133]
Qui n’eüst cuer acouardi ;[134]
Car il sambloit que decliner
Vosist li mondes et finer.
Mais nuls endurer ne peüst,[135]
S’auques durer cils temps deüst.[136]
Si que ces tempestes cesserent,[137]
Mais tels bruïnes engendrerent,
Tels ordures et tels fumées
Qui ne furent gaires amées ;[138]
Car l’air qui estoit nès et purs[139]
Fu ors et vils, noirs et obscurs,[140]
Lais et puans, troubles et pus,[141]
Si qu’il devint tous corrompus,[142]
Si que de sa corruption[143]
Eurent les gens opinion
Que corrumpu en devenoient
Et que leur couleur en perdoient.
Car tuit estoient mal traitié,
Descoulouré et deshaitié :[144]
Boces avoient et grans clos
Dont on moroit, et a briés mos,[145]
Po osoient a l’air aler,[146]
Ne de près ensamble parler.
Car leurs corrumpues alainnes[147]
328Corrompoient les autres sainnes
Et s’aucuns malades estoit,
S’uns siens amis le visetoit,
Il estoit en pareil péril ;
Dont il en morut cinc cent mil ;
Si que li fils failloit au pere,
La fille failloit a la mere,
La mere au fil et a la fille[148]
Pour doubtance de la morille ;
N’il n’estoit nuls si vrais amis,[149]
Qui ne fust adont arrier mis[150]
Et qui n’eüst petit d’aïe,[151]
S’il fust cheüs en maladie.
Ne fusicien n’estoit, ne mire[152]
Qui bien sceüst la cause dire[153]
Dont ce venoit, ne que c’estoit
(Ne nuls remede n’i metoit),[154]
Fors tant que c’estoit maladie
Qu’on appelloit epydimie.
Quant Dieus vit de sa mansion[155]
Dou monde la corruption
Qui tout partout estoit si grans,
N’est merveilles s’il fu engrans[156]
De penre crueuse vengence
De ceste grant desordenance ;
Si que tantost, sans plus attendre,
Pour justice et vengence prendre,
Fist la mort issir de sa cage,[157]
Pleinne de forsen et de rage,[158]
Sans frein, sans bride, sans loien,[159]
Sans foy, sans amour, sans moien,
Si très fiere et si orguilleuse,
Si gloute et si familleuse,
Que ne se pooit säouler[160]
Pour riens que peüst engouler.
Et par tout le munde couroit,
Tout tuoit et tout acouroit,
Quanqu’il li venoit a l’encontre,
N’on ne pooit resister contre.[161]
Et briefment tant en acoura,
Tant en occist et devoura,
Que tous les jours a grans monciaus[162]
Trouvoit on dames, jouvenciaus,[163]
Juenes, viels et de toutes guises,
Gisans mors parmi les églises ;
Et les gettoit on en grans fosses
Tous ensamble, et tous mors de boces,[164]
Car on trouvoit les cimatieres
Si pleinnes de corps et de bieres[165]
Qu’il couvint faire des nouvelles.[166]
Ci a mervilleuses nouvelles.[167]
Et si ot mainte bonne ville[168]
Qu’on n’i vëoit, ne filz, ne fille,[169]
Femme, n’homme venir n’aler,[170]
N’on n’i trouvoit a qui parler,[171]
Pour ce qu’il estoient tuit mort
De celle mervilleuse mort.
Et ne gisoient que trois jours
Ou meins ; c’estoit petis sejours.[172]
Et maint en y ot vraiement
Qui mouroient soudeinnement ;[173]
Car ceuls meismes qui les portoient
Au moustier, pas ne revenoient
— Souvent le vit on avenir —,
Eins les couvenoit la morir.[174]
Et qui se vorroit entremettre[175]
De savoir ou d’en escript mettre
Le nombre de ceuls qui moururent,[176]
[177]
Et tous ceuls qui sont a venir
Jamais n’i porroient venir,
Tant s’en sceüssent encombrer ;
Car nuls ne les porroit nombrer,[178]
Ymaginer, penser, ne dire,
Figurer, moustrer, ne escrire.
Car pluseurs fois certeinnement
Oÿ dire et communement
Que, mil trois cent quarante et nuef.
De cent n’en demouroit que nuef.[179]
Dont on vit par deffaut de gent[180]
Que maint bel heritage et gent
Demouroient a labourer.[181]
Nuls ne faisoit les chans arer,[182]
Les blez soier, ne vignes faire,[183]
Qui en donnast triple salaire,[184]
Non, certes, pour un denier vint,
Tant estoient mort ; et s’avint
Que par les champs les bestes mues
Gisoient toutes esperdues,
Es blez et es vignes paissoient,
Tout partout ou elles voloient,
N’avoient signeur, ne pastour,[185]
N’homme qui leur alast entour,[186]
N’estoit nuls qui les reclamast,
Ne qui pour siennes les clamast.
Heritages y ot pluseurs
Qui demouroient sans signeurs ;[187]
Ne li vif n’osoient manoir[188]
Nullement dedens le manoir[189]
Ou li mort avoient esté,
Fust en yver, fust en esté ;
Et s’aucuns fust qui le feïst.
En peril de mort se meïst.
Et quant je vi ces aventures
Si diverses et si obscures,
Je ne fui mie si hardis[190]
Que moult ne fusse acouardis.[191]
Car tuit li plus hardi trambloient[192]
De päour de mort qu’il avoient.[193]
Si que trés bien me confessay[194]
De tous les pechiez que fais ay,
Et me mis en estat de grace
Pour recevoir mort en la place,
S’il pleüst a Nostre Signeur.
Si qu’en doubtance et en cremeur[195]
Dedens ma maison m’enfermay[196]
Et en ma pensée fermay
Fermement que n’en partiroie
Jusques a tant que je saroie
A quel fin ce porroit venir ;
Si lairoie Dieu convenir.
Si que lonc temps, se Dieus me voie,[197]
Fui einsi que petit savoie[198]
De ce qu’on faisoit en la ville,
Et s’en morut plus de vint mille,[199]
Cependant que je ne sceus mie,[200]
Dont j’eus meins de merencolie ;[201]
Car riens n’en voloie savoir,[202]
Pour meins de pensées avoir,[203]
Comment qu’assez de mes amis
Fussent mors et en terre mis.
Si qu’einsi fui lonc temps en mue,
Si comme un esprevier qu’on mue,[204]
Et tant qu’une fois entroÿ[205]
— Dont moult forment me resjoÿ —
Cornemuses, trompes, naquaires,
Et d’instrumens plus de set paires.[206]
Lors me mis a une fenestre
Et enquis que ce pooit estre ;
Si que tantost me respondi[207]
Uns miens amis qui m’entendi[208]
Que ceuls qui demouré estoient
Einsi com tuit se marioient
Et faisoient festes et noces ;
Car la mortalité des boces
Qu’on appelloit epydemie
Estoit de tous poins estanchie ;
Et que les gens plus ne moroient.
Et quant je vi qu’il festioient[209]
A bonne chiere et liement[210]
Et tout aussi joliement[211]
Com s’il n’eüssent riens perdu,[212]
Je n’os mie cuer esperdu,
Eins repris tantost ma maniere
Et ouvri mes yeus et ma chiere
Devers l’air qui si dous estoit[213]
Et si clers qu’il m’amonnestoit
Que hors ississe de prison[214]
Ou j’avoie esté la saison.
Lors fui hors d’esmay et d’effroy,[215]
Se montay seur mon palefroy
Grisart qui portoit l’ambleüre
Moult souëf et de sa nature.[216]
S’alay aus chans isnellement
Chevauchier par esbatement,[217]
Pour moy jouer et soulacier
Et la douceur a moy lacier[218]
Qui vient de pais et de deduit,[219]
Ou cuers volentiers se deduit[220]
Qui n’a cure de cusançon[221]
Qui touche a noise, n’a tenson,[222]
Mais bien vorroit cusançonner[223]
Ad ce qui puet honneur donner.
En celle cusançon estoie[224]
Pour honneur a quoy je tendoie.[225]
Cusançon avoie et desir
Que je peüsse, a mon loisir.[226]
Aucuns lievres a point sousprendre,[227]
Par quoy je les peüsse prendre.[228]
Or porroit aucuns enquester[229]
Se c’est honneur de levreter.[230]
A ce point ci responderoie[231]
Que c’est honneur, solas et joie ;
C’est uns fais que noblesse prise,
Qui est de gracïeuse emprise.
Et trés honneste a commencier,
Dont il s’en fait bel avancier ;
S’est en faisant plaisans a faire,[232]
[233]
Dont en celle perfection
Avoie si m’entencion[234]
Qu’a autre chose ne pensoie.
Et li bon levrier que j’avoie
Renforçoient si mon solas[235]
Que je n’en peüsse estre las,[236]
Quant je les os mis en conroy,[237]
Et je les vi de bel arroy[238]
De courir a point sus les chans,
Et puis des oisillons les chans[239]
Qui estoient melodïeus,
Et li airs dou temps gracïeus
Qui tout le corps m’adoucissoit.
On puet bien croire qu’einsi soit[240]
Que, se pluseurs gens chevauchassent,
A fin que point ne m’araisnassent,[241]
Et aucuns bien en congneüsse,[242]
Que ja ne m’en aperceüsse,
Tant y avoie mis ma cure.
Se m’en avint une aventure
Qui me fu un petit doubteuse,
Mais briefment me fu gracïeuse.
Si comme tantost le diray[243]
Ci après ; point n’en mentiray.[244]
Tandis que la m’esbanioie
Qui en moy oublié avoie[245]
Toutes autres merencolies,
Tant les dolentes, com les lies,
Une dame de grant noblesse,
Bien acesmée de richesse,[246]
Venoit a belle compaingnie.
Mais je ne les vëoie mie,[247]
Car dou chemin estoie arriere,[248]
Et, d’autre part, pour la maniere
De ce que j’estoie entendus
Et tous mes engins estendus[249]
A ma queste tout seulement.[250]
Mais la dame premierement
Me vit, eins que nuls me veïst,[251]
Ne que nuls semblant en feïst,
C’est assavoir d’icelle gent
Qui conduisoient son corps gent.
Lors un escuier appella
Et li dist : « Vois tu celui la[252]
Qui bel se deduit et deporte ?[253]
Va a lui, et si me raporte
Qui il est, et revien en l’eure,
Sans la faire point de demeure. »
Li escuiers n’en failli pas,[254]
Eins vint a moy plus que le pas
Et hautement me salua.[255]
Mes propos de riens n’en mua.
Si li dis : « Bien veingniez, biau sire. »
Cils s’en retourna, sans plus dire,
Au plus tost qu’il pot a la dame :
« Dame », dist cils, « foy que doy m’ame,[256]
C’est la Guillaumes de Machaut.[257]
Et sachiez bien qu’il ne li chaut[258]
De rien fors que de ce qu’il chace,[259]
Tant est entendus a sa chace.[260]
Bien croy qu’il n’entent a nelui
Fors qu’a ses levriers et a lui. »[261]
Quant la dame ces mos oÿ,[262]
Samblant fist de cuer esjoÿ,
Nom pas samblant tant seulement,
Mais de fait enterinement,[263]
De cuer joiant, a chiere lie,[264]
Comme dame gaie et jolie.[265]
Nom pour moy, ce ne di je point ;[266]
Eins y avoit un autre point,[267]
Pour aucune cause certeinne,
Dont sa volenté estoit pleinne.[268]
Si le me voloit prononcier[269]
Pour li deduire et soulacier
Et moy mettre en merencolie.
A ce point ne failli je mie,
Car je fui de li galïez,[270]
Ramposnez et contralïez,
Aussi com se j’eüsse fait[271]
Encontre li un grant meffait.
Quant li escuiers ot compté
De moy toute sa volenté,
La dame dist tout hautement :
« Or vëons un petit, comment
Guillaumes est faitis et cointes.
Il m’est avis qu’il soit acointes
De trestoute jolieté[272]
Apartenant a honnesté.
De nuit, en estudiant, veille,[273]
Et puis de jour, son corps traveille[274]
En travail ou li bons s’atire[275]
Qui a honneur traveille et tire.
Einsi va son corps deduisant[276]
Toutes heures en bien faisant.
Si fais estas donne couleur[277]
De maintenir homme en valeur.[278]
Mais je li osteray briefment[279]
Grant part de son esbatement ;[280]
Car je li donray a ruser,
Pour li bonne piece muser.[281]
Lonc temps a que je le desir :[282]
S’en acompliray mon desir.
Or t’en reva a li tantost,[283]
Car je me merveil qui li tost[284]
A ci venir. Si li diras
Par plus briés mos que tu porras[285]
Qu’il veingne ci apertement.
Et se li di hardiement[286]
Que ce soit sans querir essoingnes,[287]
Non contrestant toutes besoingnes,[288]
Et que c’est a mon mandement. »
— « Dame, a vostre commandement, »[289]
Dist li escuiers, « sans nul si,[290]
Je li vois dire tout einsi[291]
Com vous dites, ou au plus près
Que je porray ; j’en sui tous près. »[292]
Lors li escuiers chevaucha
Devers moy, tant qu’il m’aprocha.[293]
Et quant il me vint aprochant,[294]
Il m’appella en chevauchant,
En galopant d’uns pas menus,
Tant qu’il fu près de moy venus.[295]
Et si tost com j’oÿ sa vois,
Erraument devers lui m’en vois,[296]
Car de lonc temps le congnoissoie.
Et il, en signe de grant joie,[297]
Me salua de Dieu le pere
Et de sa douce chiere mere ;
Et je li respondi briefment
En saluant courtoisement.
Puis li demanday quels nouvelles[298]
Pour moy seront bonnes et belles,[299]
Se ma dame est preus et haitie,[300]
En pais, sans estre courrecie.[301]
« Guillaume, de riens n’en doubtez ;[302]
Car ma dame est de tous costez
En pais, preus, et haitie, et seinne ;[303]
Et que ce soit chose certeinne,
Assez tost savoir le porrez,
Selonc ce que dire m’orrez :
Il est bien voirs qu’elle vous mande,[304]
Nom pas qu’elle le vous commande,[305]
Mais d’un mandement par tel guise
Qu’il vaut auques près commandise ;[306]
Non prier et non commander,
Einsi li plaist il a mander,[307]
Entre le vert et le meür.
Mais tenez ce point pour seür,[308]
Que c’est bien de s’entencion
Que, sans point d’excusation,
Venrez a li moult liement ;[309]
Elle le croit fiablement.[310]
Dont, s’il vous plaist, vous y venrez,
Ou vo plaisir responderez. »[311]
Après ces mos li respondi :
« Très chiers amis, itant vous di[312]
Qu’a ma dame, ne quars, ne tiers
Ne sui, mais mes pooirs entiers[313]
Est tous siens, sans riens retenir.[314]
Se ne me porroie tenir
D’aler a li, ne ne vorroie,
Pour tant que de vray sentiroie[315]
Que ma dame le penseroit ;
Dont, quant elle me manderoit,
Ce seroit bien folie a croire
Que point en vosisse recroire.[316]
Mais un po vous vueil demander,
Afin qu’il n’i ait qu’amender,[317]
Combien ma dame est loin de ci ? »
— « Guillaume, je respon einsi,[318]
Qu’il n’i a pas bien trois journées.
Bel soient elles ajournées ! »[319]
Dis je : « Or alons sans sejour,[320]
Si chevauchons et nuit et jour[321]
Pour les bons ma dame acomplir.
Je ne me puis mieus räemplir[322]
De joie qu’en son plaisir faire ;[323]
Se n’useray point dou contraire. »[324]
— « Guillaume, j’ay bien entendu
Ce que vous avez respondu.[325]
Je vous vueil un po apaisier
D’autre chose que de baisier.
Resgardez en celle grant pleinne
Un po dela celle verseinne :
C’est ma dame a grant chevauchie[326]
Qui pour vous s’est la adressie.[327]
La vous atent, soiez certeins.
Or ne soit point vostres cuers teins
De päour pour trop loing aler ;[328]
Car la porrez a li parler. »
A ces mos ma chiere dressay,[329]
Et puis mon regart adressay
D’icelle part ou cils disoit.[330]
Et quant je vi qu’einsi gisoit,
Que mes chemins yert acourciez,[331]
Je n’en fui mie courreciez,
Eins en fui liez ; s’en pris a rire,[332]
Et puis a celui pris a dire :[333]
« Biaus amis, par merencolie
M’avez tenté de moquerie
De bourde, et de parole voire,[334]
Quant vous me donnastes a croire[335]
Ma dame loing par bel mentir.[336]
Il me plut moult bien a sentir[337]
Le vray de ce que vous mentistes,
En ce qu’après le voir deïstes,
Que ma dame estoit assez près.
Je m’en vois ; or venez après,
Ou vous demourrez, s’il vous plaist. »[338]
— « Guillaume, bien heure de plait[339]
Est encor ; ne vous hastez point.[340]
Vous y venrez assez a point,[341]
Se ma dame y puet adrecier.
Se vous saviez un po tencier,[342]
Bon seroit et pour certein cas
Ou vous devenez avocas ;[343]
Car on vous porra bien sousprendre,
Se vous ne vous savez deffendre. »
De si fais mos nous debatiens,[344]
Par gieu si nous en esbatiens ;[345]
Dont tant en parlant chevauchames[346]
Que la gent la dame aprochames.[347]
Lors m’avansay, et quant je vi
Son gentil corps amanevi[348]
D’onneur, de grace et de science,
En signe de grant reverence
Vos jus de mon cheval descendre ;
Mais tantost le me va deffendre,[349]
En disant debonnairement :
« Hola, Guillaume, nullement,
Pour certein, n’i descenderez.[350]
A cheval a moy parlerez. »[351]
Quant je l’oÿ, je m’en souffri,[352]
Et si bel salu li offri,
Comme je pooie et savoie,
Et comme faire le devoie,
Einsi comme j’avoie apris
A honnourer gens de tel pris.
Et elle aussi, sans contrefaire,
Sceut moult bien le seurplus parfaire,[353]
En respondant par amisté.
Gardant honneur et honnesté.[354]
Puis me dist moult rassisement :
Estes estranges devenus.
Vous ne fussiez pas ça venus,[355]
Se ce ne fust par mes messages.[356]
Je croy que vous estes trop sages
Devenus, ou trop alentis,
Mausoingneus et mautalentis,[357]
De vos deduis apetisiez,
Ou trop po les dames prisiez.[358]
Quant je fui la dessus montée
En celle plus haute montée,
Mon chemin tenoie sus destre,
Et je regarday vers senestre.[359]
Tout de plain vous vi chevauchier,
Vos levriers siffler et huchier.[360]
Tels ouevres faire vous öoie,[361]
Tout aussi bien com je vëoie[362]
Vous et vostre contentement.
Dont je croy bien certeinnement,
Guillaume, que vous nous veistes.[363]
Et pour quoy dont, quant vous oïstes[364]
Nos chevaus passer et hennir,
Et si ne deingnastes venir,[365]
Jusqu’a tant que je vous manday
Einsi com je le commanday ?
Dont je vous merci tellement
Com je doy, et non autrement. »
Lors li dis je : « Pour Dieu merci,
Ma dame, ne dites ceci.[366]
Je respon, sauve vostre honneur,
Car foy que doy Nostre Signeur,
Je ne vi riens, ne riens n’oÿ,
Tant avoie cuer esjoÿ
De ma chace a quoy je pensoie,
Pour la fin a quoy je tendoie ;
S’estoie einsi comme ravis.
Ma dame, je feroie envis[367]
Riens encontre vostre voloir.[368]
Et que me porroient valoir
A faire tels menuz despis ?
Bien say que j’en vaurroie pis.[369]
Si m’en devez bien escuser. »
« Guillaume, plus n’en vueil ruser.[370]
Puis qu’einsi va, mes cuers vous croit.[371]
Mais d’une autre partie croit[372]
Moult durement une autre chose[373]
Encontre vous qui porte glose.
Se vous donray assez a faire,
Et se vous feray maint contraire,
Se pour confus ne vous rendez.
Guillaume, oëz et entendez :
Vers les dames estes forfais,
S’en avez enchargié tel fais[374]
Que soustenir ne le porrez,
Ne mettre jus, quant vous vorrez. »[375]
Avec ces paroles diverses,
En leurs diversetez perverses,
Me moustra elle une maniere
Aspre, crueuse, male et fiere,[376]
En signe de grant mautalent,
Pour moy faire le cuer dolent
Et mettre ma pensée toute
En effroy, en soing et en doubte.
De ce se mettoit en grant peinne,
Qu’elle se tenoit pour certeinne,[377]
Que de tant bien la priseroie[378]
Que son courrous moult doubteroie.
Et si fis je ; je le doubtay,
Quant ces paroles escoutay,
Nom pas pour cause de meffait
Qu’endroit de moy eüsse fait,[379]
Mais je doubtay pour mesdisans
Qui sont aucunes fois nuisans[380]
Par fausseté et par envie
Aus bons qui mainnent bonne vie.
Si doubtay si faite aventure ;[381]
Mais seürs fui qu’enforfaiture[382]
N’avoie fait en ma vie onques
Envers nulles dames quelsquonques.[383]
Se li respondi par avis.[384]
Ou ma grant deshonneur moustrez,
Mais li procès n’est pas outrez,
Ne mis en fourme justement.
Pour faire certein jugement,
Vous me deüssiez dire en quoy
J’ay forfait, et tout le pourquoy
Amener a conclusion.
Or est en vostre entention
Secretement mis et enclos.
S’il ne m’est autrement desclos,
Je n’en saveroie respondre.[385]
Or vueilliez, s’il vous plaist, espondre[386]
Le fait de quoy vous vous dolez ;
Et s’einsi faire le volez[387]
Vous ensieurez la juste voie[388]
De droit, ou je ne saveroie[389]
Le fait congnoistre ne niër.
Se non, vous devez ottriër[390]
Que je m’en voise frans et quittes
De ce forfait que vous me dites ;[391]
J’en atenderoie bien droit. »[392]
« Guillaume, sachiez, orendroit
N’en arez plus de ma partie.[393]
Car la chose est einsi partie :
Se je le say, vous le savez,[394]
Car le fait devers vous avez
En l’un de vos livres escript,
Bien devisié et bien descript :[395]
Si resgardez dedens vos livres.[396]
Bien say que vous n’estes pas ivres,
Quant vos fais amoureus ditez.
Dont bien savez de vos ditez,[397]
Quant vous les faites et parfaites,
Se vous faites bien ou forfaites,[398]
Dès qu’il sont fait de sanc assis
Autant a un mot comme a sis.
S’il vous plaist, vous y garderez,[399]
Qu’autre chose n’emporterez
De moy, quant a l’eure presente.
Soiez certeins que c’est m’entente. »
« Dame, qu’est ce que dit avez ?
Selonc le bien que vous savez,
Trop mieus savez que vous ne dites :
J’ay bien de besoingnes escriptes[400]
Devers moy, de pluseurs manieres,
De moult de diverses matieres,[401]
Dont l’une l’autre ne ressamble.
Consideré toutes ensamble,[402]
Et chascune bien mise a point,[403]
D’ordre en ordre et de point en point,[404]
Dès le premier commencement
Jusques au darrein finement,[405]
Se tout voloie regarder
— Dont je me vorray bien garder —[406]
Trop longuement y metteroie ;[407]
Et d’autre part, je ne porroie
Trouver ce que vous demandez,
S’a vos paroles n’amendez.
Pour tel chose ne quier ja lire,
Dame, nom pas pour vous desdire.
Mais ce n’est pas chose sensible
Que vostre pensée invisible[408]
Puist venir a ma congnoissance,[409]
Fors que par la clef d’ordenance
Dont vostres cuers soit deffermez,
Et que si en soie enfourmez
Que vostre bouche le me die.
Lorsqu’à respondre contredie,
Quant de bouche le m’arez dit,
J’en vueil moult bien, a vostre dit,
Estre blasmez et corrigiez.
Dame, s’il vous plaist, or jugiez[410]
Selonc la vostre opinion,[411]
Se j’ay tort a m’entencion. »
« Guillaume, puis qu’il est einsi,
Je m’acort bien a ce point ci.
Orendroit me ren je vaincue ;
Mais de vostre descouvenue,[412]
Qui est contre dames si grande,[413]
Afferroit bien crueuse amende,
S’il estoit qui la vosist prendre.
Or vueilllez dès or mais entendre
Ad ce que je diray de bouche ;
Car moult forment au cuer me touche.
Et quant dit le vous averay,[414]
En tel lieu le reprocheray
Que vous en serez moult blasmez[415]
Et vers les dames diffamez.
Une question fu jadis[416]
Mise en termes par moult biaus dis,[417]
Belle et courtoisement baillie,[418]
Mais après fu trop mal taillie :
Premierement fu supposé,
Et en supposant proposé,
Qu’une dame de grant vaillance
Par très amiable fiance
Ameroit un loial amant,[419]
Si que toudis, en bien amant,
Seroit de cuer loial amie ;[420]
Et il, en gardant courtoisie,[421]
Toudis de bon cuer l’ameroit[422]
Et son pooir estenderoit[423]
En li chierir et honnourer ;
Et pour li mieus enamourer
Il maintenroit toute noblesse,[424]
Honneur, courtoisie et largesse.
Biaus homs seroit, a grant devis,[425]
De membres, de corps et de vis
Renommez, de grace parfais,
Et si bien esprouvez par fais[426]
D’armes, comme nuls homs puet estre[427]
Qui a mis sa vie et son estre
En sieuir joustes et tournois[428]
Et tous amoureus esbanois.
Cependant qu’einsi s’ameront[429]
Et toudis bien se garderont[430]
Les courtois poins de loiauté
En raison et en verité,[431]
Leur avenroit tele aventure,
Par violence ou par nature,
Que li amans devieroit ;
Et celle, quant le saveroit,[432]
Demorroit lasse et esgarée,[433]
Loial amie non amée.
Car ses cuers demorroit espris,[434]
Et li cuers de l’amant de pris[435]
Seroit selonc nature esteins,
Dont li siens cuers seroit plus teins
Pour cause de la départie.
Plus n’en di de ceste partie,
Eins vorray d’une autre conter[436]
Pour a ceste ci adjouster,
En faisant ma comparison.
Guillaume, or entendez raison :
Uns autres amans debonnaires,
Aussi vaillans en ses affaires[437]
Comme cils de qui j’ay conté,[438]
Tant en grace comme en bonté,
Et de toutes autres parties
En honneur a point départies,
Amera aussi une dame
Sans mal penser et sans diffame ;
Et se li fera a savoir.[439]
Volentiers le recevera[440]
Et s’amour li ottriera
Liement, sans faire dangier.[441]
Pas ne vueil ce ci prolongier ;[442]
Car cils l’amera loiaument[443]
Et se la croira fermement[444]
Sans erreur et sans nulle doubte,
Car il cuidera s’amour toute
Avoir acquis toute sa vie,
Sans jamais faire departie.
Mais il ira bien autrement ;
Quant il sera plus liement[445]
Conjoins a li et affermez
En la fiance d’estre amez,
Elle li jouera d’un tour
Outréement, sans nul retour,
Ou il trouvera fausseté
Contre lui, et desloiauté,
Et se ne le porra niër.[446]
Si doit bien celui anuiër.[447]
Ce n’est mie moult grant merveille.[448]
Mais ce n’est pas chose pareille
Au fait d’amours qui me remort,[449]
Qui se defenist par la mort.[450]
Guillaume, s’entendu m’avez.
Assez legierement devez
Vostre meffaçon recongnoistre
Pour vostre deshonneur descroistre.
Vous avez dit et devisié[451]
Et jugié de fait avisié[452]
Par diffinitif jugement,
Que cils a trop plus malement
Grieté, tourment, mal et souffraite[453]
Qui trueve sa dame forfaite
Contre lui en fausse maniere,
Que la trés douce dame chiere
Qui avera son dous amy
Conjoint a son cuer, sans demy,[454]
Par amours, sans autre moien,[455]
Puis le savera en loien[456]
De la mort ou il demourra,[457]
Si que jamais ne le verra.
Et comment l’osastes vous dire,
Ne dedens vos livres escrire ?[458]
Il est voirs qu’einsi l’avez fait,
Dont vous avez griefment meffait.
Si vous lo que vous tant faciez[459]
Que ce jugement effaciez,
Et que briefment le rapellez.[460]
Guillaume, se vous tant valez,
Vous le pouez bien einsi faire
Par soustenir tout le contraire.
Car li contraires, c’est li drois
En tous bons amoureus endrois. »[461]
— « Dame, foy que doy sainte Eglise
En qui ma foy est toute assise,[462]
Pour nulle rien ne le feroie ;
Eins iray tout outre la voie
Dou fait, puisque j’y suis entrez.
Dès que mes jugemens outrez[463]
Est de moy, je le soustenray,[464]
Tant com soustenir le porray.[465]
Mais qui vorroit avant venir[466]
Pour le contraire soustenir,
Moult volentiers oubeïroie
A quanqu’oubeïr deveroie.
Car je ne suis mie si fors,
Ne si grans n’est pas mes effors,
Ne de science mes escus,
Que je ne puisse estre veincus.
Mais se je puis, je veinqueray ;
Se je ne puis, je soufferray.
Or voit einsi, com puet aler ;[467]
Je n’en quier autrement parler.
Et nompourquant, ma dame douce,
Que vostres cuers ne se courrouce[468]
A moy, nous ferons une chose
Ouvertement, nom pas enclose,[469]
Ou vostre pais soit contenue,
Et m’onneur y soit soustenue.[470]
Car ce seroit a ma grant honte,
Selonc vostre meïsme conte,
S’endroit de moy contredisoie
Le fait que jugié averoie,[471]
De mon bon droit, tel et si fait[472]
Que tout par moy aroie fait.[473]
Nous penrons un juge puissant,[474]
De renommée souffissant,
Qui soit sages homs et discrez.
Se li soit comptez li secrez[475]
Entierement de la besoingne
[476]
Or soit einsi fait par acort ;
Mais vous en ferez le recort
Dou prendre tel que vous vorrez.[477]
Contredire ne le m’orrez,
Eins y sui acordans dès ci
A vostre plaisir, sans nul si.[478]
Mes cuers y est ja tous entiers,
Car ce sera uns biaus mestiers
D’oïr les raisons repeter
Et les parties desputer[479]
Soutilment, par biaus argumens,
Qui vaurront auques jugemens. »
A ces moz prist la dame a rire[480]
Et en riant tantost a dire :
« Guillaume, bien suis acordans
Ad ce qu’estes ci recordans ;[481]
S’en parleray, comment qu’il aille.
Et nompourquant, vaille que vaille,
Je nomme et pren celui qui rois
Est appellez des Navarrois.
C’est uns princes qui aimme honnour
Et qui het toute deshonnour,
Sages, loiaus et veritables,
Et en tous ses fais raisonnables.
Il scet tant et vaut, qu’a droit dire,
Nul milleur ne porroie eslire.[482]
Li fais li sera savoureus,
Pour ce qu’il est moult amoureus,
Sages, courtois et bien apris.
Il aimme l’onneur et le pris
Des armes, d’amours et des dames.
C’est li rois par cui uns diffames
Ne seroit jamais soustenus ;
De toute villenie est nus
Et garnis de toute noblesse[483]
Qui apartient a gentillesse.
Trop de biens dire n’en porroie,[484]
S’ui mais tout adès en parloie. »[485]
Einsi fumes nous acordé,
Comme devant est recordé.[486]
Dont puis d’amours assez parlames,[487]
Et en parlant tant chevauchames
Que nous entrames es drois las
De pais, de joie et de solas,
C’est assavoir en un dous estre
Ou il faisoit si très bel estre
Qu’on ne porroit mieus, a mon gré :
C’estoit en souverein degré,[488]
A mon avis, de bon propos,
De deduit et de bon repos,
Ou uns cuers se puet reposer
Qui a point se vuet disposer.
La avoit il un bel manoir[489]
Ou elle voloit remanoir.[490]
Assez fu qui la descendi
Et qui entour li entendi ;
Et, sans atendre, fu menée
Dedens une chambre aournée
Si bien, si bel, si cointement
[491]
Qu’onques mais, dont j’eus grant merveille,
N’avoie veü la pareille.[492]
Et briefment tuit, grant et meneur,[493]
Li faisoient feste et honneur.
Mais bien sambloit estre maistresse,
Car elle fu par grant noblesse
Entre coussins de soie assise.[494]
Mais moult estoit sage et rassise,
Et fu d’aäge si seür
Qu’entre le vert et le meür
Estoit sa trés douce jouvente,[495]
Plus qu’autre simple, aperte et gente.
Moult bien estoit acompaingnie
De belle et bonne compaingnie.
N’i fu Margot ne Agnesot,[496]
Mais douze damoiselles ot
Qui jour et nuit la norrissoient,
Servoient et endoctrinoient.
La première estoit Congnoissance
Qui li moustroit la difference
D’entre les vertus et les vices
Et des biens fais aus malefices,[497]
Par Avis qui la conduisoit[498]
Jusqu’à un miroir qui luisoit,[499]
Si qu’onques plus cler mirëoir
Ne pot on tenir ne vëoir.[500]
Raisons le tenoit en sa destre,[501]
Une balance en sa senestre,[502]
Si que la dame s’i miroit[503]
Plus souvent qu’on ne vous diroit.
La vëoit elle clerement
Sans obscurté n’empeschement,[504]
Quanque Dieus et Nature donne
A bonne eüreuse personne.
C’est le mal laissier et bien faire,[505]
Et non voloir autrui contraire ;
Car fols est qui autrui pourchace[506]
Chose qu’il ne vuet qu’on li face.[507]
Et s’il eüst en son atour,
En son gentil corps, fait a tour,[508]
Et en son cuer tache ne vice[509]
Ou pensée d’aucun malice,[510]
Ja ne fust si fort reponnue
Qu’en mirëoir ne fust veüe.[511]
Et la vëoit elle, sans doubte,[512]
La guise et la maniere toute,
Comment Raison justement regle[513]
Par belle et bonne et loial regle ;[514]
Si que la prenoit exemplaire
De tout ce qu’elle devoit faire.
Et aussi la juste balance
Li demoustroit signefiance[515]
Qu’elle devoit en tous cas vivre[516]
Aussi justement com la livre
Ou on ne puet, par nulle voie,[517]
Mettre n’oster, qu’on ne le voie.[518]
La tierce avoit nom Attemprance
Qui un chapelet de souffrance
Avoit sus son chief par cointise ;
Et avec ce, dont mieus la prise,
Estoit de manière seüre
Et, en parlant, sage et meüre,
N’en fait, n’en port, n’en contenence[519]
N’ot vice, ne desordenance.
La quarte, se bien m’en recorde,[520]
Estoit Pais qui tenoit Concorde
Par le doy, amiablement,
Et li disoit moult doucement,
De cuer riant, a chiere lie :[521]
« Ma douce suer, ma chiere amie,
Se nous volons vivre en leësse,
En pais, en repos, en richesse.
De tout ce qu’on puet faire et dire,
N’en mettons a nos cuers point d’ire.[522]
Et ne nous chaille dou dangier[523]
Qu’on appelle contrevangier,[524]
Car tels cuide vangier sa honte
Qui l’acroist et qui plus s’ahonte.[525]
Tenons les bons en amitié,[526]
Et des mauvais aions pitié,
Car onques homs ne fu parfais
Qui volt vangier tous ses tors fais. »[527]
La cinquisme fu appellée[528]
Foy, qui richement endestrée[529]
Estoit de Constance la ferme[530]
Qui si l’affermoit et afferme[531]
Que riens ne la branle n’esloche,[532]
Eins estoit com chastiaus sus roche,
Fort et ferme et seürement,
Sans variable mouvement.
La setisme fu Charité[533]
Qui avoit si très grant pité[534]
Des besoingneus qu’elle savoit[535]
Que leur donnoit quanqu’elle avoit.[536]
Mais ja tant donner ne sceüst
Qu’assez plus a donner n’eüst.
Après, Honnestez doucement
Se sëoit moult honnestement,
Qui parée par grant noblesse
Estoit d’un mantel de simplesse.[537]
Mais nette estoit, sans nul reprouche,[538]
De cuer, de corps, de main, de bouche.
La novisme estoit Prudence ;[539]
En son cuer portoit Sapience,
Et si fermement la gardoit
Qu’après li d’amours toute ardoit.[540]
Bien savoit la cause des choses
Qui sont ou firmament encloses,[541]
Pourquoy li solaus en ardure
Se tient, et la lune en froidure,
Des estoiles et des planettes
Et des douze signes les mettes,
Pourquoy Dieus par nature assamble[542]
Humeur, sec, froit et chaut ensamble,[543]
Et pourquoy li quatre element
Furent ordené tellement
Qu’adès se tient en bas la terre,[544]
Et l’iaue près de li se serre,
Li feus se trait haut a toute heure,[545]
Et li airs en moien demeure.[546]
Brief des ouevres celestiennes
Et aussi des choses terriennes[547]
Savoit tant qu’elle estoit experte,[548]
D’engin si vive et si aperte,
Que nuls ne le porroit despondre ;[549]
Car a chascun savoit respondre
De quanqu’on voloit demander,[550]
Si qu’on n’i sceüst qu’amender.[551]
Après Prudence se sëoit
Largesse qui riens ne vëoit,[552]
Einsois donnoit a toutes mains,[553]
A l’un plus et a l’autre meins,
Or, argent, destriers, oisiaus, lerre.[554]
Et quanqu’elle pooit acquerre,[555]
Contez, duchiez et baronnies,
A heritages et a vies.[556]
De tout ce riens ne retenoit,[557]
Fors l’onneur. Ad ce se tenoit :
Noblesse li avoit apris.
Et avec ce, dont mieus la pris,[558]
Elle reprenoit Advarice
Comme de tout le pieur vice.[559]
L’autre, dont pas ne me vueil taire,
Estoit Doubtance de meffaire,
Qui tant se doubtoit de mesprendre
Qu’a peinne pooit elle entendre
A riens, fors estre sus sa garde.
En tous ses fais estoit couarde ;
Car Honte et Päour la gardoient,
Qui en tous lieus l’acompaingnoient.[560]
La dousisme estoit Souffissance[561]
Qui de trés humble pacience
Estoit richement äournée
Et abondanment säoulée
Et pleinne de tous biens terriens.[562]
Elle n’avoit besoing de riens,
Ne li failloit chose nesune ;
Hors estoit des mains de Fortune
Et de son perilleus dangier.[563]
De po se paissoit au mengier,[564]
Car plus refaite estoit d’un ouef
Que ne fust un autre d’un buef.
Tant par estoit bonne eüreuse
Et parfaitement vertueuse ;
Encor est et toudis sera,[565]
Tant com li siecles durera ;[566]
Que c’est, a droit considerer,[567]
Li biens qu’on doit plus desirer.[568]
Mais aussi com pluseurs rivieres
Arrousent, et pluseurs lumieres
Radient et leur clarté rendent[569]
En tous lieus ou elles s’estendent,
Ces douse nobles damoiselles
Qui de tous biens furent ancelles,
Chascune selonc sa nature,
En meurs, en maintieng, en figure,
Embelissoient ceste dame
De cuer, de corps, d’onneur et d’ame.
Car tant estoit d’elles parée,
Arrousée et enluminée,
Que chascune l’embelissoit
De quanque de li bel issoit,
Et chascune la repartoit[570]
De la vertu qu’elle portoit.
Et encor des biens de nature
Avoit la noble creature
Gente maniere, loiauté,[571]
Faitis port, debonnaireté.
Grace, douceur et courtoisie,[572]
Dont elle estoit moult embelie.[573]
Mais sa souvereinne bonté
De trop loing passoit sa biauté.[574]
Quant je la vi si hautement
Assise, et si trés noblement
De grans richesses acesmée,[575]
Et si servie et honnourée
Chierement de tous et de toutes,
Dedens mon cuer venirent doubtes[576]
Qui y entrerent par folie
Et par droite merencolie.
Car j’estoie trop esbahis[577]
Et aussi com tous estahis[578]
Et d’erreur telement temptez,[579]
Que je cuiday estre enchantez.
Mais en si fait amusement[580]
Ne demouray pas longuement ;
Car j’usay dou conseil d’Avis
Qui fist retourner mon avis[581]
Justement par devers Raison,
Qui est tout adès en saison
Des loiaus cuers remettre a point
Qui sont issu hors de leur point.[582]
Adont Raison me resgarda,
Si que depuis en sa garde a
Mon cuer, mon sens et mon penser,
Pour resister et pour tenser[583]
Aus fausses cogitations,
Et oster les temptations
Qui cuidoient avoir victoire[584]
A moy faire faussement croire.
Or fui hors de celle pensée.[585]
Mais la dame bien apensée
Moult sagement m’araisonna,
Et en parlant sens me donna[586]
De respondre après son parler ;
Se sceus mieus et plus biau parler.[587]
Se me dist : « Guillaume, biau sire,[588]
Or prime fust il temps de dire[589]
Ce que sus les champs avons dit.[590]
S’en rafreschissons nostre dit,[591]
Present ces douse damoiselles[592]
Qui sont sages, bonnes et belles,[593]
Et pluseurs gens qui y seront :
Volentiers nous escouteront. »
Je ne fis pas longue demeure,[594]
Einsois m’agenoillay en l’eure,[595]
Et humblement li respondi :
« Ma chiere dame, tant vous di :
Pleüst a Dieu de paradis
Que cils qui doit oïr nos dis
Fust ci endroit presentement,
Li bons rois qui si sagement
Saveroit oïr et entendre,[596]
Faire a point, et puis raison rendre.
Quant il averoit escouté
Ce qu’on li averoit compté ;[597]
Bien saveroit examiner
Et encor mieus determiner.
Et si croy bien qu’il jugeroit[598]
Selonc les parlers qu’il orroit.[599]
Et non pour quant, puisqu’il vous plait,[600]
Bien en poez dire hors plait,[601]
En supposant sans prejudice.
Et je qui point n’i pens malice.
Volentiers vous escouteray,
Et, se bon m’est, j’en parleray. »
« Guillaume, moult bel respondez.[602]
Mais un bien petit m’entendez.
Levez vous, car il plaist a nous[603]
Que plus ne parlez a genous.
Et se plus ci après parlez,
Parlez einsi, com vous volez,[604]
Ou en sëant, ou en estant,
Car il nous souffist bien a tant. »
Lors me levay hastivement
Pour faire son commandement,
Quant elle ot sa parole dite ;[605]
Et puis tout droit a l’opposite
De li m’en alay assëoir,[606]
Pour li en la face vëoir.
Car qui voit personne en la face
Qui de parler doit avoir grace,[607]
Le parler trop mieus en entent[608]
A quel fin sa parole tent.[609]
Lors prist la dame une maniere
Able, diligent et maniere[610]
De parler par si bel devis[611]
Qu’il estoit a chascun avis
Qu’elle veïst tout en escript
Ce qu’elle disoit et descript.[612]
Dont mieus diter nuls ne porroit,[613]
Nès que ses parlers atiroit.[614]
Elle ordena son parlement[615]
Dès le premier commancement,
Qu’elle m’avoit envoie querre,
Et puis secondement requerre,
Et comment j’alay devers li,
Et comment elle m’assailli
De parole cusansonneuse,
Et comment elle fu crueuse[616]
De moy rudement ramposner,[617]
Pour moy seulement agoner[618]
Et en merencolie mettre,
Dont bel se savoit entremettre.[619]
Que vous iroie je comptant ?[620]
Elle y mist de biaus parlers tant[621]
Qu’elle mena l’entention
Dou fait a declaration,[622]
De point en point, de tire a tire,[623]
Si bien qu’il n’i ot que redire.[624]
Par quoy les damoiselles toutes[625]
Furent tantost, sans nulles doubtes,
Dou fait sages et avisées
Et entierement enfourmées
De quanqu’on avoit recordé[626]
Dessus les chans et acordé.[627]
Après ces paroles moustrées,
Bien dites et bien ordenées,
Eus tantost le cuer esjoÿ,[628]
Car tant escoutay que j’oÿ
Chevaus venir et gens debatre;[629]
Dont en l’eure se vint embatre[630]
Devers nous cils bons rois de pris
Que nous aviens a juge pris.[631]
Et la dame qui resgardoit
Devers l’uis et ne s’en gardoit,[632]
Le vit et congnut a l’entrée ;
Se s’est tantost en piez levée ;
S’ala a l’encontre de lui,[633]
Et se n’i atendi nelui.
Quant il la vit, il s’avansa
Et un bien petit l’embrassa,
Et elle lui moult humblement,
En saluant courtoisement,
Liement et a bonne chiere.
Et il li dist : « Ma dame chiere,
Moult me poise, quant sa venistes.[634]
Pour quel cause ne vous tenistes
En vostre siege toute coie? »
— « Très chiers sires, se Dieus me voie,
Jamais ne l’eüsse einsi fait,
Car trop pensasse avoir meffait.
Car on dit — et c’est chose voire
Qu’il est assez legier a croire —
Qu’entre les grans et les meneurs
A tous seigneurs toutes honneurs.
Mais laissons ces parlers ester,[635]
Petit y devons arrester,
S’alons en cest siege sëoir.[636]
La me vorray je pourvëoir[637]
De vous compter une merveille,
D’autres merveilles nom pareille.[638]
Alez devant; j’iray après.
De vous me tenray assez près. »
— « Par Dieu, madame, non feray.[639]
Aussi tost com j’y monteray,[640]
Tout d’encoste moy monterez.[641]
Ja a ce point ne me menrez[642]
Qu’embedeus n’en alons ensamble.[643]
Encor fais je trop, ce me samble. »[644]
De ce point si bien s’acorderent,[645]
Si qu’ensamble tous deus monterent.[646]
Et quant il furent haut monté,
Encor, par grant humilité,
D’assëoir moult se debatirent.[647]
Toutes voies il se seïrent.[648]
Et quant il furent la assis,[649]
La dame dist de sens rassis :
« Sire, entendez un bien petit,
Et se prenez vostre apetit
A diligenment escouter
Ce que je vous vorray compter.
Vez la Guillaume de Machaut.[650]
C’est uns homs a cui il ne chaut
A tort ou a droit soustenir ;
Tout aussi chier s’a il tenir[651]
Vers le tort comme vers le droit,[652]
Si com vous orrez orendroit.
En un debat sommes entré
Dont nous devons de fait outré,
Sire, devant vous plaidïer,
Mais qu’il ne vous doie anuier.[653]
Moy bien meüe et il meüs,[654]
Pour juges estes esleüs ;[655]
Dont c’est pour nous belle avenue,[656]
Biau sire, de vostre venue.
Et vous en estes eüreus,[657]
Se de riens estes amoureus.
Car de cause avons nostre plait[658]
Fourmé qui aus amoureus plaist :[659]
C’est d’amours, d’amant et d’amie,
Et de leur noble signourie.
Guillaumes dit, tient et afferme
Pour vray et que c’est chose ferme,[660]
Quant homs qui a tout son cuer mis
En dame, tant qu’il est amis
Et celle s’amour li ottrie,[661]
Si qu’il la tient pour vraie amie,[662]
Puis est de lui si esprouvée[663]
Qu’il la trueve fausse prouvée,
Qu’il a de ce plus de grieté[664]
Qu’une dame qui loiauté
En son vray ami trouvera ;
Et elle aussi tant l’amera
Comme dame puet homme amer,
Entierement, sans point d’amer.
Or avenra il que la mort
Qui soutilment sus la gent mort,[665]
Torra a son ami la vie.
Et quant elle scet qu’il devie,[666]
Ou qu’il est dou tout devïez,
Il est a la mort marïez.
Lors est finée leur querelle,
Aroit cils aussi grief com celle ?[667]
Nennil ! Il ne puet avenir ;[668]
Cils poins ne se puet soustenir.[669]
Dont j’ay fait, et fais, et vueil faire
Protestation dou contraire.
C’est auques nostres plaidïez.[670]
Pour ce volons que vous soiez
Juges ; si en ordonnerez
Selonc le plait que vous orrez. »
« Je vous respons, ma chiere dame,
Par la foy que doy Dieu et m’ame,[671]
Selonc la mienne entention,
Que d’estre en la perfection
De juge est moult noble chose,[672]
Voire qui entrepenre l’ose
Si hautement comme en Amours.[673]
Mais pour les trés douces clamours
Qui y sont, j’entrepren l’office,
Sans mal penser et sans malice.
Se j’ay petit sens, j’apenray[674]
Parmi les parlers que j’orray ;[675]
Et s’estre puis bien consilliez,
Je ne seroie pas si liez
D’avoir acquis cinq cens mars d’or.
Et pour tant vous di je desor,
Chiere dame, que j’esliray[676]
Tel conseil, comme je vorray,[677]
De vostre belle compaingnie
Qui a vous est acompaingnie.[678]
Car a un bon juge apartient
Qui jugemens en sa part tient[679]
Qu’il ait conseil en tous endrois.
Prenons, qu’il soit ou non soit drois.[680]
Se vous requier je qu’on le face,[681]
Soit par courtoisie ou par grace.
Et d’autre part, quoy que nuls die,
Bons drois a bon mestier d’aïe,
Par quoy grace ait adès son cours,
Pour aidier droit en toutes cours. »
« Biau sire, de vostre recort,[682]
Que ce soit drois, bien m’i acort.
Or prenez cui que vous volez,[683]
Par quoy de riens ne vous dolez. »[684]
« Ma dame, je pren Congnoissance
Qui est de bon conseil sustance ;
Avecques li sera Avis
Li quels n’i sera pas envis,[685]
Pour ce que c’est sa bonne amie ;
Volentiers li tient compaingnie.
Et se me plaist, qu’aussi y soit
Raison qui nelui ne deçoit,
Eins est adès en sa partie
De bon conseil apareillie.
Si entendra les parlemens[686]
Pour raporter aus jugemens.[687]
La me sara bien consillier ;[688]
Pas ne m’en faurra resveillier.[689]
Avecques li sera Mesure ;[690]
Car qui jugemens ne mesure,[691]
Il ne puelent venir a point,
Afin qu’il soient en bon point[692]
Pour les parties delivrer
Et chascune son droit livrer. »
La dame bien s’i acorda[693]
Et hautement li recorda :[694]
« Biau sire, bien avez ouvré[695]
D’avoir bon conseil recouvré. »[696]
« C’est bon pour moy, ma dame gente ;
Dont a mon cuer bien entalente
Que j’en soie einsi bien garnis :[697]
Qui n’est garnis, il est honnis.[698]
Juges sui par commun acort
Especiaument d’un descort[699]
Qui est ci entre deus parties,[700]
Pour atendre droit de parties.[701]
Or est la court garnie et pleinne ;[702]
Se puet on bien par voie pleinne,
Ce m’est avis, aler avant.[703]
Dame, vous parlerez devant,
Se fourmerez vostre demande,[704]
Nom pas pour ce que je demande
Que li fais me soit refourmez,
Car j’en suis assez enfourmez ;
Mais d’aucuns membres dou procès
Me moustreroient les excès[705]
Qui vous en font doloir et pleindre,
Et aussi pour Guillaume ateindre[706]
En son tort, se tort doit avoir ;
Autrement ne le puis savoir. »[707]
« Sire, ceste raison me plait.
Dès qu’entamé en avons plait,[708]
Mon fait moustreray par figure[709]
Selonc les ouevres de Nature,
Tout pour Guillaume qui se tort
De vérité dont il a tort.
Vous savez que la turterelle,[710]
Qui est faitice, gente et belle,
Cointe, gaie, douce et jolie,[711]
Tant com ses males est en vie.[712]
Et s’il avient qu’elle le pert
Par mort, on scet tout en appert[713]
Que jamais joie n’avera,
Et par signes le moustrera.[714]
Tant est li siens cuers pleins d’ardeur,
Jamais ne serra sus verdeur ;[715]
Eins quiert tout adès obscurtez,[716]
Divers lieus et pleins de durtez,
Aubres sès, verseinnes et trieges ;[717]
En tels lieus est souvent ses sieges,[718]
Quant elle se vuet reposer.
Autrement ne vuet disposer
Son cuer qu’en vie dolereuse,
Tant est de son male grieteuse.[719]
Tout autel d’une dame di ge
Qui est rendue a Amours lige :
Quant elle a son amy perdu
Par mort, le cuer si esperdu[720]
A, que jamais n’avera joie,[721]
Eins quiert lieu, temps, et gens, et voie,[722]
Ou il ait tout adès tristesse,[723]
Humble habit en lieu de richesse.[724]
Tenebres en lieu de clarté,
Et en lieu de joliveté
Pour porter chapelès de flours
Ist de son chief larmes et plours ;
Et s’elle quiert aucun repos,[725]
Il est pris en humble propos.
Einsi la dame se maintient
Qui le dueil de son amy tient,
En cas qu’elle soit vraie amie.[726]
Or diray de l’autre partie.
« Quant la segoingne se fourfait,[727]
Et ses males en scet le fait,
Je croy bien que moult s’en aïre
Et qu’il en a au cuer grant ire ;[728]
Mais trouver en puet aligence
En ce qu’il en atent vengence.[729]
Car il s’en va tantost en serche ;
Par les nis des oisiaus reverche
A ceuls qui sont de sa samblance,
Tant qu’il en a grant habondance ;
Puis entour son nif les assamble,[730]
Et quant il sont la tuit ensamble,
Il y tiennent un grant concire,[731]
Puis metent celui a martire[732]
De mort qui l’a, ce dit, forfaite ;[733]
La est devourée et deffaite.[734]
Or a cils ses maus alegiés
Qui en ce point en est vengiés.
Tout autel di je que li homs
Doit estre fiers com uns lions[735]
Contre aucun tort, s’il li est fais.[736]
Et cils puet trouver moult de fais[737]
Aus quels il se puet encliner
Pour son mal faire terminer,
Par pluseurs manieres de tours.
Mais la dame n’a nuls recours[738]
Es quels elle se puist garir,[739]
Qui son amy verra morir.
Dont elle sent pour un mal cent
Que cils autres amans ne sent.
Guillaume, après moy respondez ;
Se tort avez, si l’amendez. »
Après ces raisons me dressay
Et mes paroles adressay
Au juge qui bien entendi
Ce qu’elle ot dit et que je di.[740]
Et je li dis : « Sire, sans faille
Ma dame a bien, comment qu’il aille,[741]
Son fait moustré, et sagement,[742]
Et de soutil entendement
Bien baillié par vives raisons,
Pour fourmer ses comparisons[743]
Bien faites et bien devisées[744]
Et si justement exposées,
Que qui amender y vorroit,[745]
Je croy moult bien qu’on ne porroit.
Et ce qu’elle en a devisé,[746]
Vous l’avez très bien avisé,[747]
Oÿ, senti et entendu.[748]
Car de sa bouche est descendu
En vostre cuer par escouter ;
Si ne le faut pas repeter.[749]
Et si croy bien certeinnement
Que c’est de droit vray sentement
Ce qu’elle en a yci compté,[750]
Gardant sa grace et sa bonté.
Sans point de vainne entencion.[751]
Et j’ay une autre oppinion[752]
Qu’elle n’a ; s’en diray m’entente,[753]
S’il li plaist et il vous talente,[754]
Nom pas pour le sien fait punir,
Mais pour ma cause soustenir.
On puet bien sa cause prisier,
Sans autrui fait apetisier. »[755]
« Guillaume, ne vueil contredire.
Dites ce qu’il vous plaist a dire.
Hastivement ou a loisir ;[756]
Ouvrez en a vostre plaisir.[757]
Je vueil bien oïr et entendre,
Et s’ay assez loisir d’atendre. »
« Grant merci, sire ! Je diray,[758]
Et croy que point ne mentiray.[759]
Je vous di que la forfaiture
De dame est si aspre et si dure[760]
En cuer d’amant, et si perverse,[761]
Que, quant elle y est bien aherse,
Jamais jour ne s’en partira.
Or ne scet cils quel part ira
Pour querir son aligement :
Se prendre en voloit vengement
Par mort, et bien le peüst faire,
Il trouveroit tout son contraire[762]
En la fourme de grant folour,
En l’attrait de toute dolour,
Un feu pour toute ardeur ateindre,[763]
Une yaue pour douceur esteindre,[764]
Norrissemens de tous meschiez ;[765]
Car dou faire seroit pechiez.
Et pechiez qui en cuer remort[766]
Est uns commencemens de mort,[767]
De mort qu’on claimme mortel vie.
Car qui languist, il ne vit mie.
En mon fait que ci vous present
Maintenant, en vostre present,
A plus de griés et plus d’ardure[768]
Qu’en l’autre fait, et trop plus dure.
Dont je vous requier orendroit
Sus ce point ci que j’aie droit.»
Adont se leva Attemprance
Qui tenoit par la main Souffrance.[769]
Si parla attempréement
En disant : « Guillaume, comment
Droit pour vous demander osastes ?[770]
Je me merveil que vous pensastes,
Quant vous en fustes si hastis.
Ou vostres scens est trop petis,
Ou outrecuidiers vous demeinne.[771]
Ne savez vous pas bien qui meinne[772]
Le droit, quant parties y tendent[773]
Qui le desirent et attendent ?[774]
Je vueil moult bien que vous sachiez
Que Raisons en est li drois chiez[775]
Et avec li sa compaingnie ;
Chascune y a bonne partie[776]
D’entre nous damoiselles toutes.[777]
De ce ne faites nulles doubtes,
Que drois ne se puet délivrer,
Se toutes ne sont au livrer,
Afin que fait soit bonnement,
Se cils qui fist les drois ne ment.
Je meïsmes y ay office
Pour resister a tout malice,
Qui maintes fois le droit destourne :
Et je d’office le retourne.
Quant uns bons procès vient en fourme,
[778]
J’y puis bien tellement ouvrer[779]
Qu’il puet sa fourme recouvrer.[780]
Se trop y a, j’en puis oster.
(Or vueilliez bien ce point noter !)
Et se po y a, j’y puis mettre,
Quant je m’en vueil bien entremettre.[781]
Et se la chose est en bon point,[782]
Je la puis garder en ce point.
C’est d’Attemprance li mestiers,
Toutes fois qu’il en est mestiers.[783]
Or vueil je dire d’autre chose
Qui contre vostre fait s’oppose.[784]
« Vous avez un point soustenu[785]
Dont po d’onneur vous est venu,
En ce que ma dame de pris
Avoit seur la segoingne pris,[786]
Comment elle est a la mort traite,[787]
Quant envers son male est forfaite.
Cuidiez vous qu’elle vosist dire
Qu’on meïst la dame a martyre
De la mort, qui se mefferoit
Envers celui qui l’ameroit ?
Nennil ! voir ! ce seroit folie.
Ne ma dame ne maintient mie
Qu’il la face tuer ne tue ;[788]
Mais elle tient qu’il s’esvertue
Encontre les temptations
Des fausses cogitations[789]
Qui porroient en lui venir.
Encor s’el pooit avenir,
Qu’elle fust de bonne mort morte,
Se vaurroit il mieus, drois la porte,[790]
Qu’elle demourast toute vive.
Car tant com la personne vive
Qui se mefferoit par folour,
On n’en a peinne, ne dolour,[791]
Grieté, souffrance, ne meschief.[792]
Dont on ne veingne bien a chief.
Quant il sent aucune grieté,
Il doit penser par vérité,[793]
Dès qu’il a loiaument servi,
Qu’il ne l’a mie desservi.[794]
C’est une pensée valable,[795]
Pour lui conforter profitable.
Que vous iroie je comptant ?[796]
De remèdes y a autant[797]
En amours, com de griés pointures,[798]
Soient aspres, poingnans ou dures.[799]
Chascune son remede enseingne ;
Or en fait bon querir l’enseingne.[800]
Mais une dame qui verra[801]
Que ses très dous amis morra
En cui en nul jour de sa vie
N’ara trouvé que courtoisie,
Estre porra si fort ferue,
Si griefment, et si abatue,
Que jamais n’en porra garir,
Einsois la couvendra morir.
En l’escripture est contenu[802]
[803]
S’en compteray un petit compte
Qui vous fera avoir grant honte,
Et a ma dame grant honnour,
Et grant clarté a mon signour,
Dont il verra plus clerement
Comment vous errez folement.[804]
« Il n’a pas lonc temps qu’il avint
Qu’une grant dame a Paris vint.[805]
S’amena une sienne fille
Qui, sans penser barat ne guille,
Amoit un chevalier gentil,
Sage, courtois, gay et soutil,
Preus aus armes, fort et puissant,[806]
De toutes graces souffissant.
De lui nouvelles li venirent
Qui forment au cuer la poingnirent[807]
Qu’il estoit a un tournoy mors.
« Lasse ! » dist elle, « quel remors[808]
Puis avoir de ceste nouvelle ! »
A cest mot cheÿ la pucelle[809]
A la terre, toute estendue.
Adont sa mere y est venue
Acourant moult dolentement ;
S’en prist a plourer tenrement[810]
Et la fist porter en un lit.
La prist elle povre delit ;[811]
Car au cuer estoit fort ateinte[812]
Et ou viaire pale et teinte
Et si de son corps amatie
Et de ses membres amortie,
Qu’einc puis ne s’en pot soustenir,[813]
Ne des mains nulle riens tenir ;
Et n’ot einc puis tant de victoire[814]
Qu’elle peüst mengier ne boire.
Fusicien furent mandé,[815]
Et la leur fu il demandé
S’elle averoit de la mort garde.
Et que chascuns y prenist garde,
S’on li porroit donner santé,
Et qu’il demandassent planté
Hardiement de leur avoir,
Tant comme il en vorront avoir.[816]
Et il en peinne s’en meïrent[817]
Et moult volentiers le feïrent[818]
Pour trouver son aligement,
S’il peüssent, diligenment.
Premiers, s’orine resgarderent,[819]
Et puis après si la tasterent ;
Li uns après l’autre tastoient
Partout ou taster la devoient,
Les piez, le pous, et puis les temples ;[820]
Et puis si moustroient exemples[821]
Des cures qu’il avoient faites
En pluseurs lieus et bien parfaites.
Et que plus d’exemples moustroient,
De tant plus esbahi estoient.
L’orine la jugoit haitie,[822]
Et li tasters ne jugoit mie
Cause froide, ne de chalour,
En quoy il prenissent coulour[823]
D’où ne de quoy cils maus venoit,[824]
Ne quel remede y couvenoit,[825]
Pour li un po assouagier
Ou dou tout ses maus aligier,
Fors tant que li uns s’avisa[826]
Et sagement le devisa :
« Signeurs, j’ay veü en s’orine
Einssi comme un po de racine[827]
Qu’elle est en l’esperit troublée.
Or nous est la science emblée[828]
De ce point, s’on ne s’en avise.
Et nous savons une devise
Que li bons philosophes dist ;
Il afferme, et je croy son dit,[829]
Que les maladies quelconques —[830]
Et qu’autrement il n’avint onques —[831]
Sont curées par leur contraire.[832]
Or ne pöons a ce point traire
De ceste maladie ci
Tant seulement que par un si.
Car si hastives maladies
Puelent venir de deus parties :[833]
C’est assavoir, se Dieus me voie,
De grant dueil ou de trop grant joie.
Et cause de joie desire
Qu’on la courresse et qu’on l’aïre,[834]
Et celle de dueil autrement :[835]
Faire couvenra liement,
Present li, ce qu’elle vorra
Et quanqu’elle commandera,
Et qu’on li ait admenistrez,
Pour faire feste, menestrés.[836]
Or couvenra il qu’elle die[837]
Dou quel li vient sa maladie,[838]
Pour li donner certein conseil.
Je le lo einsi et conseil.
Se voit li uns tout simplement[839]
Parler a li secretement. »
Seur ce point furent acordans ;[840]
Dont li uns li fu demandans
Ce que devant avez oÿ.
Point n’en ot le cuer esjoÿ,[841]
Eins en respondi moult envis,
Et toute voie vis a vis
Pure verité l’en conta,[842]
Si bien que point n’i arresta.
Lors li fist cils une requeste
Au mieus qu’il pot par voie honneste :
« Fille, respondez moy d’un point
Que je vous diray bien a point :
Vorriez vous de ci en avant
Que vous le veïssiez vivant,
Mais que ce fust par tel maniere
Que jamais ne vous moustrast chiere.
Parole, ne samblant d’ami? »
Et elle respondi : « Aymi!
Sire, se Dieus me doint santé,
Que c’est bien de ma volenté[843]
Que volentiers le reverroie
Vivant, et fust par tele voie[844]
Qu’il eüst fait une autre amie.
La quele fust de moy servie,
Mon vivant, jusqu’au deschaucier.[845]
Ne m’en vueilliez plus enchaucier ;[846]
Car tous li cuers de dueil me font[847]
Si aigrement et si parfont,
Toutes fois que j’en oy parole.[848]
Si ne vueil plus qu’on m’en parole. »[849]
Après ce mot, cils s’en depart[850]
Et s’en ala de celle part[851]
Ou cil estient qui l’atendoient,[852]
Qui desiroient et tendoient[853]
Savoir quel fin celle feroit.
Et il leur dist qu’elle morroit :
« Je n’y puis vëoir nul retour.
Ses cuers est fermez en la tour
D’Amours, sous la clef de Tristesse,[854]
Ou elle sueffre grant destresse,
Si que morir la couvenra
Briefment ; ja n’en eschapera.
Pour quoy nous nous departirons[855]
De ci ; plus n’i arresterons. »
En l’eure de la se partirent,
Et puis a la mere deïrent :[856]
« Ma dame, on n’y puet conseil mettre.[857]
Mais vueilliez vous bien entremettre
De li garder et tenir près. »[858]
Euls departis, tantost après
Elle cria a haute vois :[859]
« Hé! douce mère[860], je m’en vois.
A Dieu vous commant, douce dame ! »
Et droit a ce point rendi l’ame[861].
Elle[862] fut de la gent criée,
Et sa mère en fu tourmentée.
De ce ne tieng[863] je pas mon[864] compte[865],
Car a mon propos[866] riens n’en monte.
« Guillaume, ou porrez[867] vous trouver
Comment vous peüssiez prouver[868]
Qu’uns homs seroit a mort menez
De ce point que vous soustenez,
Dou[869] forfait de sa bien amée[870],
Et que ce[871] fust chose prouvée
Qu’elle eüst fait la villenie,
Et qu’adès demourast en vie ?
De la pucelle est chose voire.
Mais ce seroit trop fort a croire
Que plus grans fust li siens meschiez
Que de celle. Bien le sachiez ! »
« Attemprance, moult bel parlez
Toutes les fois que vous volez.
Ci endroit especiaument
Avez parlé moult sagement.
Et quanqu’avez ci dit, je croy,
Ne dou croire point ne recroy[872].
Car c’est pour moy en aucun point
Qui vient a mon propos a point.
Quant celle damoiselle gente
Ot mis ou chevalier s’entente[873],
Et il estoit ses[874] vrais amis,
Et puis se fu[875][876] a la mort mis,
Dont Amours si fort l’atrapa[877]
Que la mort tantost la hapa.
Amours en fist pour li assez ;
Car cils cops[878] fu[879] tantost passez.
Aussi a morir avoit elle :
[880]Nuls contre ce point ne rebelle,
Cui la mort ne veingne haper ;
Nuls ne li porroit eschaper.
Quant uns homs est grieteusement[881][882]
Tauxez[883][884] a mort par jugement
D’un bon juge sans mesprison,
Et il le met en grief[885] prison
D’enfermeté[886] en lieus[887] divers,
Ou estre puet rungiez[888][889] de vers
Et de planté d’autre vermine[890],
Et il y est un lonc[891] termine,
Chargié col et les bras de fers[892]
Et les jambes, c’est bien enfers[893][894].
La est il de foy en destour[895],
Pour renoier son creatour ;
Volentiers le renieroit[896]
Qui de la le delivreroit[897][898].
Mais en celle heure qu’il est pris,
Jugiez a mort par juste pris,
Trop mieus li vaut qu’on l’en délivre
Par la mort, qu’en tel dolour vivre.
Einsi est il d’un vray amant
A tel fin com[899] devant est dit[900][901].
J’afferme et se di en mon dit[902]
Que nuls meschiez ne s’apartient
Aus grietez[903] que ses cuers soustient,
Tant comme il dure et elle[904] dure.
Et si say moult[905] bien que Nature
A[906] de son bon droit establi
Qu’on[907][908] mette celui en oubli
Qui est mors et n’en puet[909] ravoir
Pour grant peinne, ne pour avoir.
Seur ce point droit atenderoie ;
Mieus estre jugiez ne vorroie[910]. »
Après ces mos s’est Pais levée
Et dist, comme bien avisée :
« Guillaume, assez souffissanment,
Selonc le vostre[911][912] entendement,
Avez vostre propos baillié ;
Mais vous Pavez trop court taillié
Pour avoir droit pour vous si tost;
Car uns autres poins le vous tost.
Vous avez de Nature trait,
Pour prouver, un assez biau trait,
Lequel on a bien entendu.
Mais j’ay un autre las tendu
Contre celui, de plus grant pris,
Par lequel vous serez soupris[913],
D’un exemple ancien de fait[914]
Qui bien a ramentevoir[915] fait.
Et pour ceci le vous propos,
Car il sert bien a mon propos.
« Dydo, roïne de Cartage,
Ot si grant dueil et si grant rage
Pour l’amour qu’elle ot a Enée[916][917]
Qui li avoit sa foy donnée[918]
Qu’a mouillier l’aroit[919] et a femme[920] ;
Et li faus[921] l’appelloit sa dame,
Son cuer, s’amour, et sa deesse[922],
Et sa souvereinne maistresse.
Puis s’en ala par mer nagent
En larrecin, lui et sa gent,
Qu’onques[923] puis[924] Dydo ne le vit.
Oiez, comme[925] elle[926] se chevit :
Quant failli li ot dou couvent[927]
Qu’eü li avoit[928][929] en couvent,
Einsi com pluseurs[930] amans font
Qui l’amant loial contrefont,
La desesperée, la fole,
Qu’amours honnist, qu’amours afole,
L’espée d’Eneas trouva
Et en son corps si l’esprouva
Qu’onques ne se pot espargnier
Qu’en soy ne la feïst baingnier.
Dont elle morut[931] a dolour
Pour[932] amer, et par[933] sa folour.
Mais elle ne morut[934] pas seule,
Einsois a deus copa la gueule,
Car d’Eneas estoit enceinte,
Dont moult fu regretée et plainte.
Mains einsois qu’elle s’oceïst[935],
Elle commanda qu’on feïst
Un ardant feu en sa presence.
Et quant en sa desesperance[936]
S’ocist, si forment[937] s’envaÿ[938]
Qu’avec le cop en[939] feu chaÿ,
Dont tantost fu arse et bruïe.
Einsi fina Dydo sa vie.
Bien croy que ce fu chose voire,
Car einsi le truis j’en[940] histoire[941].
« Si que, Guillaume, vraiement,
Il me samble tout autrement,
Veües et considerées
Mes raisons devant devisées[942].
Car on puet vëoir clerement
Que grieté[943], peinne, ne tourment[944]
Ne se porroient comparer
Ad ce que celle comparer[945][946]
Volt pour le grief[947] de son amy.
Et fust[948] uns homs trestout enmy[949]
Grant planté de ses annemis,
Qui tuit[950] li eüssent promis
La mort, et tuer le porroient[951]
A leur plaisir, quant il vorroient.
Lui vivant en celle päour,
Non obstant grieté ne frëour,
Se trouveroit il reconfort.
Encor y a un point plus fort :
Qui le menroit[952] aus[953][954] fourches pendre
En[955] celle heure, sans plus attendre,
Si seroit il reconfortez
Et soustenus et deportez
En esperence d’eschaper ;
Lors ne le porroient taper
Maie errour[956], ne desesperence,
Tant comme il aroit esperence ;
Qu’esperence le conduiroit
Jusqu’a tant qu’il trespasseroit.
« Aussi avez vous[957] dit d’un point
Encontre Amour trop mal a point :
C’est que Nature a commandise
Seur la gent d’Amours[958] a sa guise,
Et se Nature le commande,
Nuls n’obeïst a sa commande.
Elle commande qu’on[959] oublie
Et mort d’amant et mort d’amie,
Pour ce qu’on n’i puet recouvrer
Par grant avoir, ne par ouvrer.
Commande; assez nous le volons.
De ce point pas ne nous dolons[960].
Qu’a ami[961][962] riens n’en[963] apartient:
Car[964] Bonne Amour en sa part tient
Un cuer d’amant tant seulement
Sans naturel commandement.
Qui ne vuet, nuls n’i est contrains;
Mais on[965] est d’Amours[966] si estrains,
Qu’obeïr y couvient par force ;
S’est fols[967] qui contre li s’efforce.
Guillaume, se vous loeroie
A laissier ceste povre voie
De dire que Nature ait grace[968]
Que propre commandement face
En amours, qui soit de valeur.
Nature donne bien couleur
A ami[969][970] d’un plaisant cuidier
Qui li fait folement cuidier
Acomplir ce qu’Amours[971] desprise.
Et par si faite fole emprise
Sont fait maint incouvenient[972][973]
Qui valent trop meins que niënt.[974][975]
Plus desclairier ne m’en convient
Pour ce que point d’onneur n’en vient.
Pais[976] sui qui volentiers feroie
Adès[977] bien, et si defferoie
Le mal ; aussi feroit Concorde ;
Car quanque je vueil, elle acorde,
Toutes heures, et soir et main.
Pour ce la tien je par la main,
Et pour faire ce qu’il[978][979] li plait.
Alez avant en vostre[980][981] plait,
Guillaume, par voie deüe,
Sans naturel descouvenue[982].
S’ensieuez[983] d’avis[984] les usages,
Par mon los, si ferez que sages. »
« Pais, damoiselle, pour vous croire
Viennent[985] tous biens, c’est chose voire.
Si me garderay de mesprendre.
Mais je vueil ma cause deffendre
Tant avant, comme je porray.
Dont un exemple compteray
Qui s’ensieut, a mon fait prouver[986]
Et a vostre tort[987] reprouver.
« A Orliens ot un clerc jadis
Qui estoit renommez et dis
Nobles clers, vaillans homs et riches,
Et si n’estoit avers ne chiches[988],
Sires de lois, et de decrez
Maistres, et uns homs bien discrez
De bien moustrer ce qu’il savoit
Et la vaillance qu’il avoit.
S’avoit esté nez en Prouvence,
Et bien enlignagiez en France
Estoit de princes et de contes,
Que véritables soit mes contes.
De gentils gens estoit servis,
Preus et apers a grant devis,
Et avoit en sa compaingnie
De moult noble chevalerie,
A qui riches robes donnoit.
Cils poins moult bien li avenoit.
Car pour sa grace desservir
Se penoient de lui servir.
Or estoit moult d’amer espris
D’une[989] damoiselle de pris
Qui demouroit vers Montpeslier[990][991],
Fille d’un vaillant chevalier,
Attrait[992][993] de moult noble lignie.
D’entr’eus deus si entièrement
Qu’on ne peüst[994][995] mieus autrement.
Il s’estoient entrepromis[996],
Il comme[997] ses loiaus amis,
Et elle comme vraie amie[998] :
A tousjours mais, toute leur vie,
Maintenroient[999] en vérité
Les courtois poins de loiauté.
Mais si loin[1000] devint leur[1001] loiens[1002][1003]
Qu’il s’en[1004] vint[1005] manoir a Orliens,
Et elle en Prouvence manoit[1006].
Mais si bien, comme il couvenoit,
Les secrez d’amours maintenoient
De[1007] lettres qu’il s’entr’envoioient[1008]
Par leurs especiaus messages[1009],
Honnestes gens, secrez et sages[1010][1011].
Einsi le feïrent[1012] grant piece.
Mais Fortune qui tost[1013] depiece[1014]
Maint[1015] honneur aval le païs[1016]
Fist tant que cils fu esbahis.
Plus qu’a perdre .v .c. mars d’or,
Si comme je diray dès or.
« Il avint a une journée,
Male pour celui adjournée,
Qu’a lui[1017] s’en vint uns messagiers
De Prouvence, preus et legiers.
Qui li aportoit lettres closes,
En un petit coffret encloses.
Il les prist, si les resgarda
Et de haut lire se garda ;
Car pluseurs secrez devisoient[1018].
Et ou[1019] darrein point contenoient
Que s’amie estoit mariée
Au plus vaillant de la contrée,
Et estoit ja grosse d’enfant.
« Haro ! » dist il, « li cuers me fent.
« Hé ! Mors[1020], que ne me viens tu prendre ?
« A po que je ne me vois pendre[1021] ! »
Lors prist ses[1022] cheveus a tirer,
Et puis sa robe a dessirer.
Quant sa gent einsi le veïrent,
Isnelement avant saillirent,
Dont chascuns forment l’agrapa[1023][1024][1025];
Mais par force leur eschapa.
Aval la ville[1026] s’en[1027] fuï;
Il devint sours et amuï;
Car dès lors qu’il parti[1028] de la,
Ainc[1029][1030] puis de bouche ne parla
Parole qu’entendre peüst
Homs vivans, tant le congneüst;
Ne dès lors[1031] que ce li avint,
Onques puis a li ne revint.
Et ne dormoit que sus fumiers[1032],
Et de ce estoit coustumiers.
Et quant si ami le prenoient
Qui en aucun[1033] lieu le lioient,
Jamais n’i beüst ne menjast[1034],
Eins est certein[1035] qu’il enrajast,
Si qu’il[1036] le laissoient[1037] de plain
A son voloir[1038] aler a plain.
Mais il ne faisoit a nelui
Nul mal, fors seulement a lui.
En ce point fu vint ans tous[1039] plains ;
S’estoit moult regretez[1040] et plains
De la gent qui le congnoissoient
Dont li pluseur[1041][1042] forment plouroient.
Si[1043] fu bien mis de haut[1044] au bas.
Se n’afferroit pas grans debas[1045]
A[1046] jugier verité certeinne.
Qu’il[1047] ot de grieté[1048] et de peinne
Plus que cent dames n’averoient
Qui[1049] leurs[1050] amans[1051] mourir verroient.
Quant il vous plaist[1052], si resgardez,
Et de mesjugier[1053][1054] vous gardez ! »
Adont s’est Foy en piez drecie
Comme sage et bien adrecie[1055]
De droit, de coustume et d’usage ;
S’a dit : « Guillaume, le musage
Avez bien paié ci endroit,
Par dehors la voie de droit,
Au mains[1056] en aucune partie.
S’en vorray[1057] faire departie,
C’est assavoir, devision[1058]
[1059][1060]
Des[1061] choses qui ne font[1062] a croire
Et d’aucunes qui la victoire
Puelent avoir d’estre creües
Ou pour possibles[1063] soustenues,
Dont les unes essausseray
Et les autres confonderay,
Au los de m’amie Constance
Qui a tous mes contraires[1064] tense
Et me soustient et fortefie
Vers chascun[1065] qui en moy se fie.
Que cils clers fust[1066] de grant vaillance[1067],
Gentils homs, et de grant puissance[1068],
Renommez de haute noblesse,
Et de temporelle[1069] richesse
Trés habondanment[1070] assasez,
Espris d’amours et embrasez,
Amis de cuer, amez d’amie[1071],
Et en l’estat de courtoisie
Eüssent fait leur aliance
Par trés amiable fiance,
Si que les secrez garderoient
D’amours, tant[1072] comme il viveroient,
Qu’a Orliens fust amainnagiez[1073],
En France bien enlignagiez
De gens si honnourablement
Qu’on ne peüst plus hautement,
Ce[1074] sont toutes choses possibles.
Et dou mal qui fu[1075] si horribles.
Qui si soudeinnement li vint,
Qu’en lisant lettres li avint,
Et si[1076] grandement[1077] li dura,
Que vint ans entiers l’endura,
Encor di je qu’il pot bien estre.
Car Dieus en ce[1078] siecle terrestre
A mains[1079] jugemens si enclos
Qu’estre ne porroient esclos[1080]
D’omme mortel par sa science[1081].
Aussi de vostre conscience
Avez vous presentement dit
De ces lettres par vostre dit,
Que pluseurs secrez contenoient.
Or ne scet on dont il venoient.
Dont j’ay en droit un point trouvé
Que vous n’avez mie prouvé[1082],
Que de s’amie li venist.
Geste raison ci defenist[1083]
Qu’on n’en puet faire nullement[1084]
A vostre proufit jugement[1085].
Et se say bien des autres choses
Qui seront, se je puis, escloses,
Pour vous dou tout suppediter,
S’il est qui le sache diter. »
« Damoiselle, vueilliez laissier,
S’il[1086] vous plaist, vostre menassier ;
Car ce ne vous puet riens valoir[1087],
Et il me fait le cuer doloir[1088]. »[1089]
Charitez[1090] adont s’avança[1091],
Si a dit : « Foy, entendez sa !
Je vous vueil dire une merveille. »
Lors li conseilla[1092] en l’oreille
Ce qu’elle volt, secretement.
De quoy Foy debonnairement
Prist un bien petit[1093] a sousrire,
Et en sousriant prist[1094] a dire :
« Charité, damoiselle chiere,
Liement, de bonne manière,
Ceste besoingne conterez.
Trop mieus conter la saverez[1095],
Pour certein, que je ne feroie.
Vous en estes ja en la voie ;
Car en vous[1096] en sentez[1097] le fait,
Se vous pri qu’il soit einsi fait[1098]. »
– « Foy, ma trés douce chiere amie.
De ce ne vous fauray je mie,
Eins en diray ce qu’il[1099] m’en samble.
Car de deus personnes[1100] ensamble
Les oppinions en sont bonnes,
Quant loiaus sont les deus personnes.
Si qu’a Guillaume en parleray
Et[1101] tel chose li moustreray[1102]
Qu’il se tenra[1103] pour recrëans,
S’il n’est trop fols ou mescrëans.
« Guillaume, or entendez, amis :
La puissance qui[1104] m’a commis
A estre Charité nommée
Fait que par ouevre sui prouvée[1105],
Dont on en[1106] voit les apparans
En tous mes[1107] plus prochains parans.
Ce sont li gentil cuer loial
Qui entrent en la court roial
De Bonne Amour qui n’a nul per.
Or entendez en quoy[1108] j’aper[1109] :
J’aper[1110] en souffissans promesses
Et en raisonnables largesses,
Especiaument par donner
Et d’aucuns meffais pardonner ;
Dont eüreus sont cil qui donnent,
Et aussi sont cil qui pardonnent.
Or regardons[1111] qu’Amours demande
Qu’on li doint, et plus ne commande[1112] :
Elle demande expressement
Les cuers des[1113] bons entierement ;
Ce[1114] demande elle qu’on li doint.
Et se vuet aussi qu’on pardoint
Aucuns fais, selonc le propos
Pourquoy ces raisons ci propos[1115].
Se le moustreray[1116] par figure
Que Bonne Amour en moy figure,
Assez briefment, sans prolongier.
« Uns riches homs a[1117] un vergier
Ou il a[1118] arbres[1119] grant planté.
Enseurquetout[1120] y a planté
Une moult trés gracieuse ente
Qui au riche homme mieus talente
Et li est trop plus avenans
Que ne soit tous li remenans ;
Et est einsi[1121] de lui amée,
Tant comme elle est ente clamée.
Or avient que li temps trespasse
Tant que li petis jouvens[1122] passe ;
Se montent ses branches au vent
Pour entrer en[1123] secont jouvent
Qui est moiens temps appellez.
S’estent[1124] ses branches de tous lez,
En eslargissant sa biauté
Et en acroissant sa bonté,[1125]
Pour traire a la conclusion
Qui est dite perfection,
Pour li deduire[1126] et deporter,
Fleurs, fueilles et bon fruit porter.
Or dij’einsi qu’il avenra
Que li sires demandera
Comment celle ente se maintient
Et quel[1127] qualité elle tient.
Li jardiniers puet dire : « Sire,
Pour vérité, vous en puis dire,
Ce m’est avis, bonne[1128] nouvelle.
Ne demandez plus que fait elle,
Mais demandez me[1129] bien qu’il fait[1130],
Car vostre ente un aubre[1131] parfait,
Et en tel guise se deporte
Que flours, fueilles[1132] et bon fruit porte.
Dont perdu a d’ente le nom,
Et d’aubre[1133] a recouvré le nom[1134],[1135]
Sous qui on se puet ombroier
Plaisanment et esbanoier[1136]. »
Or vueil je chanter et respondre,
Pour[1137] mieus m’entencion espondre :
Dont je vueil faire une demande,
Se de la chose qui amende
On doit avoir cuer esperdu,
S’elle[1138] a un petit nom perdu
Pour un plus[1139] grant nom[1140] recouvrer,
Par nature ou par bien ouvrer ?
Je respon[1141] qu’einsi n’est il mie ;
Car ce seroit grant derverie[1142].
Mais ce qu’on aimme chierement
Ou a acheté[1143] chierement[1144].
Qui le verroit dou tout perir[1145],
Si que ja ne peüst garir,
Venir en porroit tel meschief
Qu’on y metteroit bien le chief
Et tout le corps entierement.
Je le say bien certeinnement,
Que pluseurs einsi l’i ont[1146] mis,
Tant amie com vrais amis.
Or vueil dou[1147] propre fait parler
Pour quoy j’ay meü mon parler :
Celle damoiselle jolie
Qui estoit a ce clerc amie,
C’estoit li ente faitissete
Comme une douce pucelette,
Ou[1148] grant vergier d’Amours plantée.
La pot estre si eslevée
Et de branches[1149] si estendue
De fleurs[1150] si cointement parée,
Comme estre aus milleurs comparée[1151].
Si me vueil un po aviser
Pour les parties deviser :
Branches de bonne renommée,
Fueilles d’estre bel[1152] emparlée,
Fleurs[1153] d’avoir la condition
D’onneste conversation,
Tant d’abit comme de maintien.
En cest estat dist[1154] : « Amis, tien ;
Je te doing, pour toy déporter,
Grace dou fruit d’onneur porter[1155]. »
Lors pluseurs pensées li viennent
Qui de neccessité couviennent[1156],
Pour li entrer en mariage
Par le conseil de son lignage.
S’elle le fait, ce n’est pas fais
Dont cils doie enchargier[1157] tel fais
Comme de lui desesperer ;
Eins doit penser et esperer
Qu’elle y a profit et honneur,
Quant en la grace[1158] d’un[1159] signeur
Seroit de droit nommée dame.
Ceste raison bon cuer enflame
D’amer mieus assez que devant.
Pourquoy je di d’ore[1160] en avant
Que cils ne lamoit pas pour bien.
Vraiement, il y parut bien,
Quant[1161] bonne amour li[1162] volt[1163] souffrir
Son corps a tel martir[1164] offrir.
Plus n’en[1165] di, Guillaume, biau sire.
Dites ce qu’il[1166] vous plaist a dire. »
« Charité, se Dieus me doint joie,
Bien avez par soutille voie
Pluseurs propos par biaus mos dis.
Mais je ne voy[1167] pas en vos dis
Que vous m’aiez de riens puni.
J’ay mon procès aussi uni[1168]
Comme devant et[1169] aussi ferme
En son estat ; par quoy j’afferme
Que ja ne sera[1170] abatus,
Se d’autres mos ne suis batus[1171].
Un point y a qui gist en prueve[1172],
Par quoy il convenra qu’on prueve
Le contraire de mes paroles,
Ou je ne tenray qu’a frivoles
Ce que devant avez compté,
Nonobstant vostrc grant bonté,
Et que[1173] pour grant[1174] bien l’avez fait.
Pour auctorisier vostre fait
Et pour le mien suppediter.
Se[1175] vueil un petit reciter[1176]
De ce clerc qui fu vrais amis
Et puis en tel[1177] grieté sousmis,
Comme j’ay dit, vint ans entiers.
Or prouvez seulement le tiers
Qu’onques nulle dame[1178] souffrist,[1179]
Tant son cuer a la mort offrist[1180] ;
Prouvez ce point tant seulement.
Mais vous ne porriez[1181] nullement. »[1182]
Charitez vout après parler,
Et pour apointier[1183] son parler,
Elle avoit ja la bouche ouverte.
Mais Honnesté fu si[1184] aperte
Que tantost fu aparillie
Et dist : « Charité, douce amie,
Que je die, mais qu’il vous plaise ;
Que je ne seray jamais aise[1185],
Se n’aie[1186] dit[1187] je mon talent
Pour lui faire le cuer dolent. »
Charitez bien s’i acorda,
Et puis Honnesté recorda[1188]
S’entention par voie honneste,
Dont toute la court fist grant feste.
S’a[1189] dit : « Guillaume, or entendez :
Pour la fin a quoy vous tendez,
Fondez estes petitement ;
Se vous diray raison comment.
Voirs[1190] est que grans griés[1191] li avint
Et en petit d’eure li vint.
Mais tantost, celle heure passée,
Sa grant grieté fu[1192] trespassée.
Car combien que lonc temps dura,
Onques puis grieté n’endura
Qui point feïst a son cuer touche.
Et s’aucuns griés au cuer li touche[1193],
Il n’i a point de sentement,
Dès qu’il n’i a consentement ;
C’est chose assez legiere a croire.
Il avoit perdu sa mémoire,
Sens, manière et entendement[1194];
Dont on puet vëoir clerement
Qu’il n’avoit point de volenté,
Fors que le cuer entalenté[1195]
Des grans soties[1196] qu’il faisoit.
Quant en un fumier[1197] se gisoit,
C’estoit sa pais ; c’estoit ses lis;
C’estoit de tous poins ses delis[1198],
Ou il dormoit a grant repos.
Encor y a autre propos[1199]
Que vous meïsmes dit avez.
C’est certein, et bien le savez,
Que, quant si ami le prenoient
Et en aucuns lieus[1200] Tenfermoient,
Jamais n’i[1201] beüst ne[1202] mengast,
Einsois trestous vis enragast[1203],
Qui[1204] le retenist malgré[1205] lui ;
II n’en feïst rien pour nelui
Et vivoit a plain comme beste.
C’estoit vie trop deshonneste,
Honteuse, s’il en tenist[1206] conte ;
Mais point ne congnoissoit de honte.
Dont j’ay assez mon fait prouvé
Et vostre tort bien reprouvé[1207]
Par un seul point qui me remort.
[1208]
Son ami, sera plus cent tans[1209]
En un jour, que cils en cent ans,
De grieté par un si fait trait,
Com ci devant avez retrait.
Guillaume, se vous soufferrez[1210],
Ou d’un autre point parlerez ;
Car de cestui estes vaincus,
Ne vous y puet valoir escus. »
« Honnesté, pour voir, non feray.
Encor un po en parleray,
Car je m’ay bien de quoy deffendre,
Mais que vous le[1211] vueilliez entendre.
Quant tout le sens[1212] de lui perdi
Pour le mal qu’a lui s’aërdi[1213],
Qui dou tout le deshonnoura,
Plus perdi[1214], meins li demoura.
Vous dites que mal ne sentoit,
Pour ce que desvoiez estoit
De maniere et d’entendement;
Mais il est bien tout autrement :
Car avant que homs son sens perde,
Ne que forsens a lui s’aërde,
Le prent et seurprent[1215] maladie
Qui le trait a forcenerie.
Si vueil faire un po d’argument[1216]
Qui vous moustrera vivement
Comment m’entente prouveray
Dou droit que pour moy trouveray.
Quant deus causes sont assamblées
Qui se sont a un corps[1217] fermées,
Celle qui vient[1218] premierement,
Elle attrait le commencement
Dès[1219] ce point par[1220] la premerainne,
Pour ce que c’est la souvereinne ;
Et qui la première osteroit,
La seconde s’en partiroit.
Or puelent[1221] dire tel y a :
« Guillaume, verbi gracia,
A entendre[1222] si comme quoy ? »
Vesci en l’eure le pourquoy :
Nous vëons un chien qui enrage,
De quel cause li vient la rage ?
D’un ver qui la langue li perse.
Or est la cause si desperse[1223]
Qu’il pert le[1224] boire et le mengier,
Et puis le convient enragier.
Or est dont li commencemens
De quoy vient li enragemens.
Et quant il en pert l’abaier,
Adont se puet on[1225] esmaier
Dès[1226] ce point, que la gent ne morde.
Et que[1227] de ce mieus nous remorde[1228],
Je vous en diray qu’il avint
D’un chien qui enragiez[1229] devint,
Amez en l’ostel d’un riche homme.
Or entendez, s’orrez la somme.
Li riches homs ot oÿ dire
Dont venoient[1230] si fait martire[1231] ;
S’en vout vëoir[1232] l’expérience
[1233].
Se fist son chien par force prendre,
Loier, bersillier[1234] et estendre
Et sa langue sachier a plain,
Tant qu’on vit le ver tout a plain[1235].
Lors fu li vers fors[1236] esrachiez ;
Et quant il fu a plain sachiez,
Les mains celui prist a lechier[1237]
Cui il ot[1238] senti esrachier[1239] ;
Et fu la garis de tous poins.
Aussi di je que cils clers[1240] poins
Fu d’une maladie obscure ;
Dont je vous di que la pointure
Dou grant mal que ses corps sentoit
Le tenoit en point qu’il[1241] estoit[1242].
Dont mes drois est assez prouvez
Et vostres grans tors reprouvez. »[1243]
Après s’est Franchise levée
Qui ne fu pas trop effraée ;
Et s’ot bon vueil[1244] et bonne chiere
Et trés gracieuse maniere.[1245]
Si encommensa[1246] a parler
Et dist einsi en son parler.
« On a veü generaument
Toudis en amer loiaument
Que les dames se sont portées
Mieus et plus loiaument gardées
Que les hommes en tous endrois.
Je le vueil prouver – et c’est drois –
Par exemples[1247] que je vueil dire,
Pour ce qu’il font a ma matire.
« Quant cil d’Athennes eurent[1248] mort
Androgeüs[1249], si grant[1250] remort
En ot Minos, li rois de Crete[1251],
Que[1252] par voie sage et discrete,
Par force d’armes et de guerre
Fist essillier toute leur terre ;
Et les mist tous pour cest outrage
Minos en si mortel servage,
Que tous les ans li envoioient[1253]
Un homme ; mais il sortissoient,
Et cils seur qui li sors chëoit,
Trop mortelment li meschëoit ;
Car li rois Minos devourer
Le faisoit la[1254], sans demourer.
Par un moustre trop mervilleus[1255],
Trop felon et trop perilleus[1256].
Mais nuls ne se doit mervillier,
Se Minos vout ad ce veillier,
Ne s’il en fu[1257] fort esmeüs.
Car peres fu Androgeüis[1258].
Or avint que li sors cheï
Seur Theseüs, qui esbahi
Pluseurs ; car il fu fils le roy,
Preuz, vaillans, et de bel arroy.
Mais pour la mort Androgeüs[1259]
[1260] Theseüs,
Pour lui faire estrangler au moustre,
Se sa prouesse ne li moustre,
Si qu’envers lui se puist deffendre;
Autrement puet la mort attendre.
Et se Dieus li donne victoire,
Il acquerra honneur et gloire ;
Car ceuls d’Athennes franchira
Et le servage acquitera.
Mais riens n’i vausist fer ne fust,
Se belle Adriane ne fust,
Qui oublia Minos, son pere,
Et Androgeüs, son chier frère,
Sa terre et ses charnels amis,
Pour Theseüs, ou elle a mis
Son cuer, si qu’elle li moustra
Comment occis le fier moustre a[1261],
Pour lui délivrer dou[1262] servage ;
Et li donna son pucelage
Par si[1263] qu’a femme la penroit
Et qu’en son pais l’en menroit[1264]
Avec Phedra[1265], sa chiere suer,
Qu’elle ne lairoit a nul fuer.
Theseüs qui se parjura
Ses dieus[1266] et sa loy li[1267] jura
Que jamais ne li fausseroit
Et qu’envers li loiaus seroit.
Il se menti, li renoiez.
Pour quoy ne fu[1268] en mer noiez ?
Quant sa besongne ot assevie,
Il les[1269] charga en sa navie.
Mais vers li[1270] mesprist si forment
Qu’Adriane laissa dormant
Seulette en estrange contrée,
Lasse, dolente et esgarée,
Et en mena[1271] la juene touse,
Phedra[1272] sa suer, s’en fist s’espouse[1273].
Ci[1274] a trop mortel traïson[1275].
Aussi diray je de Jason[1276]
Qui conquist par l’art de Medée
En Colcos[1277] la toison dorée,
Et sormonta, li[1278] bourderiaus[1279],
L’ardant soufflement des[1280] toriaus[1281],
S’endormi le serpent veillable,
Seur toute beste[1282] espouentable,
Et desconfist les chevaliers
Armez, a cens et a milliers.
Mais nuls[1283] ce faire ne peüst,
Se Medea[1284] fait ne l’eüst.
Son païs laissa et son pere,
Et fist decoper son chier frere.
Pelie occist a grant desroy[1285],
Et tout, pour Jason faire roy.
Quanqu’elle ot, li abandonna ;
S’amour et s’onneur li donna.[1286]
Mais Jason Medea[1287] laissa
Pour Creusa, dont moult s’abaissa,
Et mervilleusement mesprist,
Quant la laissa et autre prist.
Et quant elle sot la nouvelle,
[1288] plaisant ne belle,
Elle fu si désespérée,
Si[1289] hors dou sens[1290], si forcenée,
Que deus enfans qui sien estoient,
Pour ce que[1291] Jason ressambloient,
Occist en despit de Jason,
Puis mist le feu en sa maison.
Après s’en ala la chetive[1292]
O ses dragons par l’air fuitive[1293].
Mais puis[1294] en estranges contrées
Furent roïnes couronnées.
Car rois d’Athennes Egeüs
Fu de Medée deceüs ;
Bacus Adriane honnoura
Fort[1295], car en li[1296] grant amour a.
Cil[1297] dui les dames espouserent
En leur païs et coronnerent.
Si que, Guillaume, c’est la somme,
On ne porroit trouver en homme
Si grant loyauté comme en femme,
Ne jamais d’amoureuse flame
Ne seroient[1298] si fort espris,
Comme seroit dame de pris.
Car quant il y a meins d’amour,
Il y a tant[1299] meins de dolour,
Puis que ce vient a mal sentir[1300].
Ne je ne me puis assentir[1301]
Qu’en endurant les maus d’amer
Qu’homs ait tant[1302] com dame d’amer ;
Et si a de[1303] remedes[1304] cent
Li homs tels[1305] que fame ne sent. »
« Damoiselle, la traïson
De Theseüs[1306] ne de Jason
Ne fait riens a nostre matiere,
Ne ce n’est mie la premiere
Ne la darreinne fausseté
Qui es amoureus a esté,[1307]
Autant es fames comme es hommes.[1308]
Ne je ne donroie deus pommes
De vostre[1309] entention prouver
Par si fais exemples trouver.
Car se mon fait prouver voloie
Par exemples, j’en trouveroie
Plus de dis, voire plus de vint.
Chascuns scet bien ce qu’il avint[1310]
De l’ami a la Chasteleinne
De Vergi[1311] : d’amours si certeinne
L’ama qu’il[1312] s‘ocist sans demour,
Quant morte la vit pour s’amour.
« Li bons Lancelos et Tristans[1313]
Eurent plus de peinne[1314] dis tans
Que femme ne porroit souffrir,
Tant se peüst a peinne offrir,
Et cent fois furent plus[1315] loiaus
Que Jason ne fu[1316] desloiaus,
Ne Theseüs qui trop mesprist[1317]
D’Adriane[1318], quant Phedra prist[1319].
Encor vueil d’un autre compter,
Se vous me volez escouter.
« Une dame sans villenie
D’un chevalier estoit amie,
Si li donna un anelet
Trop gent[1320] (ne fu villein[1321] ne let),
Par[1322] si[1323] qu’adès le porteroit
Et que jamais ne l’osteroit
De son doy, s’elle ne l’ostoit.[1324]
Et li chevaliers, qui estoit[1325]
Tous siens, bonnement li promist,
Et la dame en son doy le[1326] mist.[1327]
Or avint qu’elle avoit mari
Qui ot le cuer triste et mari;
Car l’anel a recongnëu
Pour ce qu’autre fois l’ot vëu.
Si l’ala tantost demander
A la dame et li comander
Qu’elle li baille en la place
Seur peinne de perdre sa grace.
La dame dist qu’elle l’avoit,
Mais ou, pas bien ne le[1328] savoit.[1329]
Si fist samblant de l’aler querre
Et, en deffermant une serre,
Comme dame avisée[1330] et sage,
Dist a un sien privé message :
« Va sans arrest a mon ami
Et si li di que mal pour mi[1331],
Se mon anel ne me renvoie.
Et ne demeure pas seur voie.
Car mon signeur le vuet avoir,
Sans nul essoinne recevoir.
Di li bien qu’il n’en faille mie ;
Car s’il en faut, je sui honnie
Et en péril de perdre honneur
Et la grace de mon signeur. »
Li messages n’atendi pas,
Eins s’en ala plus que le pas
Au chevalier et tout[1332] li conte
Ce que devant ay dit en conte.
Quant li chevaliers l’entendi,
A po li cuers ne li fendi,
Car[1333] il ot päour que sa dame
Honte pour li n’eüst ou blasme.
Si dist : « Amis, foy que li doy[1334],
Avuec l’anel[1335] ara[1336] mon doy,
Car ja par moy n’en partira. »
Si que lors un coutel[1337] tira,
Son doy copa et li tramist
Aveques l’anel[1338] qu’elle y mist.
Puet[1339] on faire plus loiaument
Riens, ne plus amoureusement ?
Certes, nennil ! Ce m’est avis.
Car trop fu loiaus ses amis.
Si que bien oseroie attendre
Vray jugement, sans plus contendre[1340],
Qu’on les[1341] doit plus auctorisier[1342]
Et en tous estas plus prisier
Que les dames, de qui parole
Tenez que je tien a frivole,
Qu’on dit – et vous le savez bien –
Que par tout doit veincre le bien.
Et cil furent bon et loial
Tenu en toute court roial,
Comment que les dames feïssent
Moult pour leurs[1343] amis et souffrissent.
Mais on dit – et c’est veritez –
Qu’adès les deus extermitez[1344],
C’est trop et po.[1345] Einsi l’enten[1346] ge :
Ne doivent recevoir loange ;
Mais qui en l’amoureus loien[1347]
Est loiez, s’il tient le moien,[1348]
Il ouevre bien et sagement.
Et li sages dist qui ne ment[1349]
Qu’adès li bonneüreus tiennent
Le[1350] moien partout ou il viennent. »[1351]
A ce Prudence respondi,
Qui[1353] riens n’enclot[1354] ne repondi[1355]
A la matiere appartenant[1356],
Et dist : « Guillaume, maintenant
Voy je bien vostre entention ;
Mais j’ay[1357] contraire opinion
Qui de la vostre est trop lonteinne[1358].
On scet bien que la Chastelainne
Fu morte pour un bacheler,
Pour ce qu’il ne la sot celer.
Car il dist toute leur besoingne
A la duchesse de Bourgoingne ;
Et la duchesse moult mesprist,
Qu’a une feste li[1359] reprist
Qu’elle savoit bien le mestier
Dou petit chiennet[1360] afaitier.
S’en morut[1361] en disant : aymi[1362] !
Par le deffaut de son ami.
Et quant li amis vit[1363] s’amie[1364]
Par sa gengle[1365] morte et perie,
S’il s’ocist, il fist son devoir,
Qu’autre mort deüst recevoir,
N’il[1366] ne fist fors meins[1367] que justice[1368],
S’il s’ocist pour punir son vice ;
Qu’avoir le deüssent detrait
Chevaus enragiez[1369] pour ce trait[1370].
Si[1371] m’est vis[1372] que la Chastelainne
Ot plus de meschief[1373] et de peinne[1374],
Quant sans cause reçut la mort,
Que n’ot cils qui se fu la mort
Qui avoit desservi le pendre ;
Et pour c’en[1375] fu sa dolour[1376] mendre.
« Et se Tristans[1377] ou[1378] Lancelos
Furent vaillans, bien dire l’os
Que leur vaillance et leur prouesse
Leur fu[1379] gloire, honneur et richesse ;
N’il n’est homs qui[1380] peüst acquerre
Tels biens, sans avoir peinne[1381] en terre.
Si que, Guillaume, j’ose dire
Que plus de peinne[1382] et de martire
Cent fois les dames soustenoient
Que leurs amis qu’elles[1383] faisoient,
Qu’elles[1384] avoient les[1385] griés pensées
Et les päours[1386] desordenées,
Les paroles de[1387] mesdisans.
Et s’il demourassent dis ans,
Ja n’eussent parfaite joie ;
Car qui atent, trop li anoie[1388],
N’a cuer humain riens[1389] tant ne grieve
Com mesdis et pensée grieve.[1390]
Ne autre[1391] bienfait n’en portoient[1392]
Qu’un po de joie qu’elles[1393] avoient.[1394]
Einsi est il de pluseurs dames
Qui mettent les corps[1395] et les ames[1396]
Et quanqu’elles[1397] ont en leurs amis,
Et quant tant chascune[1398] y a mis
Qu’il[1399] sont en vaillance parfait,
Apparent[1400] par ouevre[1401] et par fait[1402],[1403]
Elles n’en ont autre salaire
Fors un petit de gloire au faire[1404].
Il ont le grain ; elles[1405] ont la paille ;
Car l’onneur ont, comment qu’il aille.
Et s’aucune fois leur meschiet,
Tout premiers[1406] seur les dames chiet.
Certes, c’est mauvais guerredon,
Quant pour bien ont de guerre don.
« De l’autre qui son doy copa,
Car Guillaume, quoy[1407] que nuls die,
Je le tien a grant cornardie[1408],
Si m’en pense po a debatre.
Car il y avoit trois ou quatre
Voies qui deüssent souffire,
Et il prist de toutes[1409] la pire.
Et d’autre part[1410], je ne croy mie
Que celle qui estoit s’amie,
S’elle l’amoit d’amour seüre,
N’eüst trop plus chier l’aventure
De son mari et son courrous,
Et deüst estre entr’ eaus deus rous
Li festus jusqu’a[1411] une pièce,
Qu’oster de son ami tel piece[1412],
Qu’a[1413] tous jours fu[1414] desfigurez,
Meins prisiez et plus empirez[1415]. »
« Certes, Franchise, vous avez
Bien dit, que bien dire savez.
Mais je say sans nulle doubtance
Que c’est contre vo conscience.
Et que dit avez le contraire
De ce qui en vo cuer repaire.
Mais je vous requier, s’il[1416] vous plaist,
Que nous abregons nostre plait,
Car trop esloingnons[1417] la matiere
Qui meüe a[1418] esté premiere[1419].
Il est certain – et je l’afferme –
Rien seür[1420], rien d’estableté,
Fors toute variableté.[1421]
Et puis qu’elle est si variable
Qu’elle en rien n’est ferme n’estable
Et que de petit se varie,
Il faut que de po[1422] pleure et rie.
Dont grant joie et[1423] grant tourment
N’i[1424] puelent[1425] estre longuement,
Car sa nature li enseingne
Que tost rie et de po se pleingne ;
Tost ottroie, tost escondit[1426] ;
Elle a son dit et son desdit,
Et s’oublie[1427] certainement[1428]
Ce que ne voit[1429], legierement.
Et puis qu’elle ne puet ravoir[1430]
Jamais son ami pour avoir,
Pour pleindre, ne[1431] crier, ne braire,
Ne pour chose qu’elle puist faire,
Et aussi que de sa nature
Oublie toute creature
Legierement, quant ne[1432] la[1433] voit.
On puet[1434] bien penser, s’elle avoit
De ses amis damage ou perte,
Que briefment seroit si aperte
Que d’un perdu deus retrouvez[1435]
Li seroit[1436] encor[1437] reprouvez[1438].
Mais cuers d’omme est fermes, seürs[1439],
Sages, esprouvez et mëurs,
Vertueus et fors pour durer,
Et humbles[1440] pour mal endurer.
Et quant de Tamoureuse ardure
Est espris, tellement Tendure
Qu’einsois morroit dessous l’escu
Qu’on[1441] le veïst mat[1442] ne[1443] veincu.
Ce que je di n’est pas contrueve,
Car chascuns le dit et apprueve ;
Et pour ce que chascuns le dit,
L’ay je recordé en mon dit.
Si di en ma conclusion
Que, vëu la condicion
D’omme et de femme, nullement
Femme ne puet avoir tourment,
Tant braie ne se desconforte,
Comme[1444] uns homs[1445] en son cuer le porte[1446],
Qu’estre ne puet en sa nature.
Raison s’i acorde et droiture.
Et aussi li maus qui termine
Est[1447] mendres que cils qui ne fine,
Einsois dure jusqu’a[1448] la mort,
Tant qu’il a son malade mort. »
Largesse qui après sëoit
Parla, car moult[1449] bien li sëoit.
Et dist : « Guillaume, vraiement,
Je sui mervilleuse[1450], comment
Vous osez des dames mesdire ;
Car ce ne deüssiez pas dire.
Et de ce qu’avez dit, li blames
Est[1451] plus seur vous que seur les dames.
Vous avez dit en vostre dit —
Dont, certes, vous avez mal dit[1452] —
Que chascuns tient pour veritable
Que toute dame est variable,
Et que ce n’est de leur couvent
Nès que d’un cochelet au vent.
Mais toute ceste compaingnie
Tient le contraire et le vous nie.
Et pour ce bien dire pouez[1453]
Que vous n’estes pas avouez ;
Si devez paier[1454] la lamproie.
De ce plus dire ne saroie,
Qu’on ne puet bon argüement
Faire seur mauvais fondement. »
« Et je ne m’en porroie taire, »
Ce dist Doubtance de meffaire,
« Eins en diray ce qu’il[1455] m’en samble ;
Car tous li cuers me frit[1456] et tramble,
Quant ainsi sans cause blamer[1457]
Oy les dames et diffamer[1458].
Or entendez a ma demande :
Biau Guillaume, je vous demande,
Se celle change ne[1459] varie
Qui est tous les jours de sa vie
Loial amie, sans fausser,
N’en fait, n’en désir, n’en penser ? »
« Certes, damoiselle, nennil !
Mais je croy qu’entre cinq cent mil
N’en seroit pas une trouvée ;
Car tel greinne est trop cler semée. »
a Mon biau sire, se Dieus me gart,
Moult avez estrange regart,
Et s’avez diverse parole ;
Et s’avez[1460] esté al’escole,
Si corn je croy, d’aler en[1461] change ;
Et pour ce que li cuers vous change,
Vous cuidiez que chascuns le[1462] face
Si corn vous ; mais ja Dieu ne place ;
Car je prouveray le contraire
De fait, cui qu’il[1463] doic desplaire. »
« Damoisellc, ne vous desplaise,
Se je vous resgarde a mon aise[1464].
Car pas ne vous hé si forment
Com je vous regart laidement ;
Et se ma parole est diverse,
Bons cherretons[1465] est qui[1466] ne verse.
Mais je cuide vérité dire,
Comment que m’en vueilliez desdire ;
Si me sui ci[1467] mal embatus,
Se pour voir dire sui batus. »
Adont se leva Souffissance
Et dist : « Guillaume, sans doubtance,
Vous estes[1468] or mal empariez.
Resgardez comment vous parlez ;
Car nuls homs qui vueille voir dire
Ne porroit des dames mesdire,
Qu’en[1469] elles est, ce scet on bien,
Tant[1470] quanqu’on puet dire de bien.
Si que je vous lo[1471] et conseil
Que plus ne[1472] parlez sans conseil ;
Car vous estes trop juenes homs
Pour dire si faites raisons. »
Lors entroÿ une murmure[1473],
Que chascune d’elles murmure
De ce que si fort soustenoie
Ce que des dames dit avoie ;
Et vi[1474] que chascune faisoit
Samblant, qu’il[1475] li en desplaisoit.
Et quant j’aperçu[1476] la maniere
De leur parler et de leur chiere,
Et que meües furent toutes,
Pour bouter le feu es estoupes,
Au juge fis une requeste
Qui me sambloit assez honneste,
Et humblement li[1477] depriay
Et requis en mon depri ay[1478]
Qu’elles parlassent tout a fait,
Si averoient plus tost fait.
Si firent elles, ce me samble ;[1479]
Qu’elles parloient tout ensamble,
Dont li juges prist a sousrire
Qui vit que chascune s’aïre .
Et certes, j’en eus moult grant joie,
Quant en tel estât les[1480] vëoie.
Mais li juges qui sagement
Tantost leur imposa silence,
Fors seulement a Souffissance
Et a Doubtance de meffaire.
Et lors prist Doubtance a retraire
Un conte propre a sa matiere[1481],
Et commensa par tel maniere.
« Que fist Tisbé[1482] pour Piramus ?
Quant elle vit que mors et nus
Estoit pour li, sans nul retour,
A doloir[1483] s’en prist par tel tour.
Que d’une espée s’acoura
Seur le corps et la demoura ;
Car après li ne volt pas vivre,
Eins[1484] fina s’amour et[1485] son vivre
En pleins, en piours[1486] et en clamours[1487][1488].
Certes, ce fu parfaite amours[1489] ;
Car il n’est dolour[1490] ne remort
Qu’on puist[1491][1492] comparer a la mort[1493].
Ne riens[1494] ne me feroit entendre
Que nuls homs vosist son cuer fendre
Si crueusement, n’entamer,
Comme[1495] Tisbé fist pour amer.
Et qui diroit uns homs est fors
Pour souffrir d’amours les effors,
Et s’a cuer plus dur[1496] qu’aÿmant
Ou que ne[1497] soit un diamant,
Je ne donroie de sa force
[1498] escorce,
Ne je ne pris riens sa durté,
Sa vertu, ne sa mëurté,[1499]
Ne chose qu’il endure aussi.
Mais quant une dame a soussi
Qu’en son cuer secretement cuevre,
Par tel guise le met a ouevre
Qu’elle y met le corps et la vie.
Mais, Guillaume, je ne croy[1500] mie
Que on[1501] veïst onques morir
Homme par deffaut de merir
Et qui tost ne fu[1502] confortez,
Tant fust[1503] ses cuers desconfortez ;
N’il n’est doleur qui se[1504] compere[1505]
A mort, com grieve qu’elle appere[1506],
Ne que li feus, fais en peinture[1507],
Encontre le feu de Nature.
Car Nature ne puet pas faire,
Tant soit a corps[1508] humain[1509] contraire.
Ne cuers ne puet riens endurer
Qu’on peüst a mort comparer. »[1510]
« Doubtance, laissiez le plaidier,
Car un petit vous vueil aidier,
Pour mettre vostre[1511] entencion
A plus vraie conclusion,
Comment qu’aiez si bien conclus
Selonc raison, qu’on ne puet plus. »[1512]
Adont commensa Souffissance
Et dist ainsi en audiance :
« Leandus[1513], li biaus et[1514] li cointes,
D’une pucelle estoit acointes
Qui belle Hero fu nommée ;
N’avoit en toute la contrée
Nulle si cointe damoiselle,
De trop si gente, ne si belle ;
N’en Abidois n’avoit, n’en Crete[1515]
Nulle amour qui fust[1516] si secrete,
Car nuls ne savoit leur couvine,
Fors seulement une meschine
Qui belle Hero[1517] norrie[1518] avoit ;
Celle[1519] seulement le savoit.
De moult parfaite amour s’amoient ;
Mais a grant peinne[1520] se vëoient.
Qu’entre Hero et Leandus[1521]
Fu uns bras de mer espandus
Qui estoit larges et parfons,
Si qu’on n’i preïst jamais fons ;
Et ce leur faisoit trop d’anuis.
Mais Leandus, toutes les nuis,
Passoit le bras de mer au large.
Tous nus, seuls[1522][1523], sans nef et[1524] sans barge.
Belle Hero au gent atour
Ot en sa maison une tour
Ou toutes les nuis l’atendoit,
Et un sierge ardant la tendoit[1525],
Auquel Leandus se ravoie
Or avint que la mer s’enfla[1526]
Pour le fort vent qui y[1527] souffla.
Si qu’elle en devint toute trouble[1528].
Pour le vent qui l’esmuet et trouble.
Leandus se tient a la rive,
Qui fort contre son cuer estrive :
Qu’Amours li enjoint[1529] et commande
Et ses cuers, qu’a[1530] passer entende,
Et la plus belle de[1531] ce mont
Voit[1532] d’autre part[1533] qui l’en[1534] semont ;
Si que li las ne sot[1535] que faire,
N’il ne voit[1536] goute en son affaire.
Car il voit la mer si orrible
Que de passer est impossible ;
Et de sa tempeste et[1537] son bruit
Toute la region[1538] en bruit.
Mais finalment[1539] tant l’assailli
Amours, que en la mer sailli.
Dont briefment le couvint noier ;
Car a li ne pot[1540] forsoier.
Et certes, ce fu grans damages[1541],
Car moult estoit vaillans et sages.
« Belle[1542] Hero ne scet que dire[1543] ;
Tant a de meschief, tant a d’ire[1544],
Qu’en nulle riens ne se conforte.
Elle vorroit bien estre morte,
Quant son dous amis tant demeure.
La nuit ot plus de mil pensées,
Par cinq cent mille[1545] fois doublées.
Elle ne fait que reclamer
Nepturnus, le dieu de la mer,
Et li promet veaus et genices,
Oblations et sacrefices,
Mais que la mer face cesser,
Par quoy Leandus puist[1546] passer.
Einsi toute nuit se maintint
Et l’ardant sierge[1547] en sa main tint,
Jusqu’a[1548] tant qu’il[1549] fu adjourné.
Mais mar[1550] vit pour li ce jour né.
Qu’entre les flos vit Leandon[1551]
Qui floteloit a abandon[1552].
Et quant de près le pot vëoir[1553],[1554]
Seur le corps se laissa chëoir
Au pié[1555] de sa tour droitement[1556] ;
Si l’embrassoit[1557] estroitement,
Forcenée et criant : « Haro ! »
Einsi fina belle Hero[1558],
Qui de dueil fu noïe[1559] en mer
Avec son ami, pour amer.
Si qu’il n’est doleurs ne meschiez
Dont cuers d’amans[1560] soit entechiez[1561],[1562]
Qui soit de si triste marrien[1563]
Com celle qui n’espargna[1564] rien[1565]
Que Hero ne meïst a mort
Ne nuls n’en[1566] porroit par raison
Faire juste comparison,
Ne que de fiel[1567] encontre baume[1568].
Et pour ce je vous lo[1569], Guillaume,
Que cils debas soit en déport ;
Car vraiement, vous avez tort. »
« Damoiselle, se tort avoie,
Bien say que condempnez seroie
Nom pas par vous ; car l’ordenance[1570]
Ne doit pas de ceste sentence
Estre couchie[1571] en vostre bouche,
Pour ce que la chose vous[1572] touche ;
Eins la[1573] doit pronuncier le juge
Qui a point et[1574] loyaument juge.
Mais j’ay le cuer moult esjoÿ
De ce que j’ay de vous oÿ[1575] ;
Car c’est tout pour moy, vraiement. »[1576]
« Pour vous, biau Guillaume ? Et[1577] comment ? »
« Damoiselle, or vueilliez entendre,
Et je le diray, sans attendre :
Quant Amours si fort enlassoit[1578]
Leandus[1579], que[1580] la mer passoit
A no, sans batel n’aviron.
[1581] ou environ,
Li fols qui tant y trespassa
Que d’amer en mer trespassa,
Il fist trop plus et plus souffri
Que Hero qui a mort s’offri[1582],
Considerés les grans peris,
Ou il fu en la fin peris,
Que ne fist Hero pour s’amour,
Non contrestant mort ne clamour.
Car cils qui fait premierement
Honneur, on dit[1583] communement
Qu’il a la grace[1584] dou bien fait,
Nom pas cils a qui on le fait ;
Et plus va[1585] a amour tirant
Cils qui preste que cils[1586] qui rant.
Einsi est il de tous services
Et aussi de tous malefices :
Car qui d’autrui grever se peinne[1587].
Certes, il doit porter la peinne[1588].
Si que, ma chiere damoiselle,
Qui moult amez honneur la belle,
Vous devez bien, a dire voir,
De ce[1589] cop ci honneur[1590] avoir.
Car bien et bel et sagement
L’avez dit ; et certeinnement,
Dieus pour moy dire le vous fit,
Car j’en averay le profit[1591].
« Si que, gentils dame de pris,
Je croy que bien avez compris
L’entention des[1592] deus parties.
Et se celles qui ci parties
Sont contre moy vuelent[1593] plus dire,
Ce[1594] ne vueil je pas contredire.
Mais j’en ay dit ce qu’il[1595] m’en samble,
Present elles toutes ensamble,
Et tant, que je ne doubte[1596] mie
Que n’aie droit de ma partie. »
Adont la dame souvereinne,
Des douze[1597] droite cheveteinne
Qui avoient parlé pour li,
Dont au juge moult abelli,
Prist a dire tout en oiant :
« De riens ne me[1598] va[1599] anoiant
Ce qui est fait de nostre[1600] plait,
Mais moult souffissanment[1601] me plait,
Et bien m’en vueil passer atant.
Sires juges, jugiez atant[1602]
Que sentence sera rendue.
Je suis de moult bonne attendue
Pour attendre vostre[1603] jugier[1604],
Quant il vous en plaira jugier.[1605]
Bon conseil avez et seür,
Bien attempré et bien meür.
S’alez, s’il vous plaist, a conseil[1606],
Je le lo einsi et conseil,
Et vous consilliez tout a trait.
Faire ne pouez plus biau trait
Que de traitablement attraire
Bon[1607] conseil, et puis de[1608] retraire[1609]
Les articles dou jugement,
Selonc le vostre[1610] entendement,
En gardant toudis vostre[1611] honneur.
Faire le devez, mon signeur.
Et vous estes bien[1612] si vaillans
Que point n’en serez defaillans. »
Li juges qui bien l’escouta
Ses[1614] paroles si bien nota
Qu’a[1615] entendre pas[1616] ne failli.
Tantost son conseil acueilli[1617],
Et puis de la se departirent.
Or ne sceus[1618] je pas[1619] qu’il deïrent[1620]
En leur secret, quant a present,
Mais assez tost m’en fist present
Uns amis qui tant bien m’ama
Que[1621] de tous poins m’en enfourma,
Nom pas par favourableté,
Mais de sa debonnaireté[1622],
Afin que point ne variasse
Et que de riens ne m’esmaiasse,
Par quoy je preïsse[1623] maniere
Uniement toudis[1624] entiere[1625] ;
Qu’autel samblant devoie faire
Dou droit pour moy com dou contraire.
Or me fonday seur ce propos ;
S’en fu mes cuers plus a repos.[1626]
Quant a conseil se furent mis,
Li juges dist : « Je suis commis
A estre bons[1627]juges fïables[1628],
Aus deus parties amïables
Justement[1629] a point, sans cliner[1630].
Si doy[1631] moult bien examiner
Trestout le fait par ordenence
Qui appert en vostre[1632] audience,
Afin que loiaument en juge.
Einsi doivent faire bon juge.
Et vous vous[1633] devez travillier
De moy loiaument consillier.
S’en die chascuns son plaisir,
Tandis com nous[1634] avons loisir. »[1635]
Dont[1636] Avis dist tantost après[1637],
Qui fu de Congnoissance près :
« Avis sui qui doy bien viser
Comment je vous puisse aviser.
Car on puet faire trop envis[1638]
Bon[1639] jugement sans bon avis.
« Je vous avis que bien faciez
Et que[1640] le contraire effaciez[1641].
S’il vient[1642] par devant vostre face,
Afin que point ne se parface,
En avisant seur quatre choses
Qui ne sont mie si[1643] encloses
Qu’on ne les puist assez vëoir,
Qui un po s’en vuet pourvëoir :
Se jugement avez a rendre,
Premierement devez entendre
De[1644] savoir quels est li meffais
Et a qui il a esté fais.
Et si devez aussi savoir[1645]
Et[1646] enquerir, par[1647] grant savoir,
Quant vous saverez[1648] le forfait
Et a cui cils l’avera fait[1649],
Que vous sachiez dou tout l’affaire,
Quel cause l’esmuet[1650] ad ce faire.
Or avez de quatre les trois.
Et li quars est li plus estrois
Auquel on doit bien[1651] regarder,
Comment on le puist bien garder :
C’est que vous metez vostre cure[1652]
En[1653] sieuir[1654] les poins de droiture[1655]
Ou coustume attraite de droit[1656] ;
Si jugerez en bon endroit.
Plus n’en di. Qui vuet, si en die[1657].
J’en ay assez dit ma partie. »
Congnoissance qui avisa
Les poins qu’Avis bien devisa
Dist en haut : « Avis, mes amis[1658],
A orendroit[1659] en[1660] termes mis
Aucuns poins qu’il a devisé,
Les quels j’ay moult bien avisé,
Pour quoy dont je sui Congnoissance
[1661] avis substance
Pour deviser ce qu’il devise,
De quoy la bonne gent avise.
Je fais[1662] le sens d’Avis congnoistre,
Et il fait[1663] Congnoissance croistre
Par le courtois avis qu’il donne
De son droit a mainte personne.
Juges[1664], se vous apointerez
Comment seürement tenrez
D’avis[1665] les poins et les usages.
Faites le[1666], si ferez que sages.
Et de moy qui sui sa compaingne
Entendez que je vous enseingne :
On a ci ce[1667] plait demené,
Tant qu’on l’a par poins amené
Jusques au jugement oïr.
Resgardez qui en doit joïr.
Jugiez selonc[1668] le plaidïé
Qu’on a devant vous plaidïé.[1669]
Par ce point ne poez mesprendre ;
Car s’on vous[1670] en voloit reprendre,
Li plaidïers aprenderoit[1671]
Le scens qui vous [1672]deffenderoit[1673].
Jugiez einsi hardiement
Et le faites congnoissanment
Au condempné bien amender ;
Vous le pouez bien commander.
Je, Congnoissance, m’i acort ;
Et s’en preng aussi le recort
De Mesure qui la se siet
Lez Raison, et moult bien li[1674] siet,
Et Raison aussi en dira
Ce qui[1675] bon li en semblera. »
Adont s’est Mesure levée,
En disant : « Ma tresbien amée
Congnoissance, dire ne vueil
Riens qui soit contre vostre vueil,
Eins sui moult trés bien acordans
Ad ce qu’estes ci[1676] recordans.
S’en parleray a vostre honneur
Au juge, ce[1677] noble signeur,
Qui est courtois et amïables,
Sages, vaillans et honnourables. »
Lors tourna devers li[1678] sa chiere
De si amoureuse maniere[1679],
Qu’il ne s’en pot tenir de rire.
Et Mesure li prist a dire :
« Biau sire, bien eüreus fustes
Dou conseil que vous esleüstes.
Vous avez tout premierement
A Avis[1680] bel[1681] commencement,
Qu’on faurroit[1682] bien en court roial
D’avoir conseil aussi loial.
Je ne di pas qu’aucune gent
Ne moustrassent[1683] bien aussi gent
Conseil et aussi bien baillié
Et d’aussi bel parler taillié.
Mais vëons la condition
D’Avis selonc s’entention :
Il donne conseil franc et quitte
Fors ce[1684] que li juges tant face
Qu’il en ait pais, honneur et grace.
Et Congnoissance, sa compaingne,
A tel salaire s’acompaingne,
Sans demander nulle autre chose.
Dont loiaus juges se repose
Qui de tels gens est consilliez.
Sire, s’en devez estre liez.
Comment qu’il[1685] aient[1686] dit a point,
Se passeray j’outre d’un point
Qu’Avis avoit bien avisé –
Et se ne l’a pas devisé –
Et Congnoissance congnëu.
Mais il s’en sont en cas dëu
Pour moy porter honneur, souffert ;
Dont de moy vous[1687] sera offert,
Pour ce que j’ay bien entendu
Qu’il s’en sont a[1688] moy attendu.
Mais einsois averay[1689] ditté
D’un petit de ma qualité.
« Je sui Mesure mesurée,
En tous bons fais amesurée,
Et aussi sui je mesurans,
Ferme, seüre[1690], et bien durans
A[1691] ceuls qui vuelent sans ruser
Justement de mesure user[1692] ;
Et qui non, aveingne qu’aveingne[1693],
De son damage li souveingne.
Dont uns maistres de grant science
Et de trés bonne conscience
A un sien deciple enseingne[1694]
Et li monstre de moy l’enseingne,
Disant : « Amis, je te chastoy[1695] :
Se tu ne mès Mesure en toy,
Elle s’i mettra maugré tien[1696].
Ceste parole bien retien.
S’elle s’i met, tu és peris[1697] ;
Se tu l’i mes, tu és garis. »
Or vueil passer les poins tout outre
Qu’Avis et[1698] Congnoissance moustre.
Il ont servi courtoisement
De leur bon conseil largement,
Si comme on[1699] sert a un mengier,
Sans rien d’especïal jugier[1700] ;
Et de ce qu’il ont bien servi,
Dont il ont grace desservi,
J’en vorray l’escot[1701] assener,
Et a chascun son droit donner.
Guillaumes qui en ses affaires
Soloit estre si débonnaires,
Si honnestes et si courtois,
Enclins aus[1702] amoureus chastois,
A attenté[1703] contre Franchise,
Et tout de sa premiere assise,
Quant ma dame a point l’aprocha
Dou fait qu’elle li reprocha,
Et il s’en senti aprochiez
A juste cause et reprochiez.
Il ala avant par rigueur,
Et se mist toute sa vigueur
Pour lui deffendrc encontre li.
Cils poins fort[1704] me desabeli,
Pour ce qu’il se desmesura[1705] :
Par ces[1706] raisons de Mesure[1707] a[1708]
Les regles et les poins perdus,
Dont il sera moult esperdus,
Quant a moy le retourneray ;
Car d’onneur le destourneray[1709],
Quant Congnoissance li dira
Le meffait que fait avera.
Il deüst avoir mesuré
L’estat dou gent corps honnouré
De celle dame souvereinne ;
Qu’en tout le crestïen demeinne
N’a homme, s’il[1710] la congnoissoit,
– C’est bon a croire qu’einsi[1711] soit –
Qui hautement ne l’onnourast[1712]
Et qui de lui[1713] ne mesurast[1714]
Humble et courtoise[1715] petitesse
Au resgart de sa grant noblesse.
Dont Guillaumes est deceüs,
Quant il ne s’en est perceüs.
Car trop hautement commensa,
Dont petitement s’avansa[1716],
Pour bien sa cause soustenir ;
Eins est assez pour lui[1717] punir.
Or vëons au[1718] fait proprement
Dès le premier commencement,
Pour bien deviser les parties,
Comment elles sont departies,
A savoir la quele se[1719] tort :
Car de tous les[1720] crueus meschiez
La mort en est li propres chiez ;
A dire est[1721] que tous meschiez passe,
Et pour ce que nuls n’en respasse[1722] ;
Car on se[1723] puet trop mieus passer[1724]
De ce dont on puet respasser[1725].[1726]
Plus ne[1727] vueil de ce fait espondre,
Car j’ay assez, pour lui confondre,
D’autres choses trop plus greveinnes[1728],
Simples, foies, vuides et veinnes.
« Sires juges, or m’entendez :
Pour la fin a quoy vous tendez,
De rendre loial jugement,
Je vueil un po viser, comment
On a alligué[1729][1730][1731] de ce plait.
Et vous meïsmes, s’il[1732] vous plait.
Un petit y resgarderez,
Si que mieus vous en garderez
De jugier autrement qu’a point.
Car vous congnoisterez le point
De quoy justice est[1733] a point pointe.
Quant juges sus bon droit[1734][1735] s’apointe.
Je vueil que vous soiez certeins
Que Guillaumes doit estre attains
De son plait en celle[1736] partie
Ou sa cause est mal plaidoïe[1737],
Non obstant ce qu’en tous endrois
Par tout est contre lui li drois[1738] ;
Dont ma dame a tout sormonté,
Tant dou plait com de la bonté
De sa querelle qui est toute
Mise en clarté[1739] et hors de doute.
Ma dame, par ses damoiselles,
A alligué[1740] raisons trés beles
Et toutes choses veritables,
Fermes, seüres et estables,
Toutes traites de l’escripture
Et ramenées a droiture.
Mais qui tout vorroit deviser,
Trop y averoit a viser[1741].
Et d’autre part, chose est certeinne,
Que la court en[1742] est assez pleinne
De tout ce qu’on[1743] a volu dire
De par ma dame, sans mesdire ;
Si que de ma dame me tais.
Et de Guillaume, qui entais
A esté d’alliguer[1744] s’entente[1745],
Parleray[1746] — car il me talente —,
De son plaidïé seulement,
Et se m’en passeray briefment,
Foy que devez tous vos amis[1747].
Vëons qu’il a en terme[1748] mis :
Dou clerc qui hors dou scens devint,
A il prouvé dont ce li vint,
Que ce li venist de sa dame ?
Sires juges, foy que doy m’ame.
Il n’en a nulle[1749] riens prouvé;
Se[1750] li[1751] doit estre reprouvé.
Et dou chevalier qui par ire,
Copa son doy a tout l’anel,
Il fist en s’onneur[1752] un crenel[1753][1754]
De honte pleinne de[1755] sotie
Avec trés grant forcenerie,
Quant a sa dame l’envoia.
Car bien croy qu’il[1756] li enuia ;
Au mains li dut[1757] il ennuier
D’un si fait présent envoier.
Car quant dame son ami aimme,
Dou droit d’Amours pour sien le claimme
Et puet[1758] clamer, ce m’est avis.
Or resgardons sus ce devis,
Comment li chevaliers meffist :
Ce qu’elle amoit, il le[1759] deffist[1760],
Qui estoit sien dou droit d’Amour.
Dont je fais ci une clamour
Contre Guillaume de ce fait,
Que[1761] avis m’est qu’il n’a riens fait.
Car cils poins qu’il a mis en prueve
Sa cause punist et reprueve.
Et aussi de la Chastelainne
De Vergi, a petite peinne[1762]
Assez[1763] reprouver le porray
Par[1764] les raisons que je diray :
Li fais que Guillaumes soustient,
Sire, vous savez qu’il contient
Qu’amans[1765], garnis de loiauté,
Truist[1766] en sa dame fausseté.
Et sus ceste devision[1767]
Il fait[1768] une allegation,
Pour prouver par un[1769] fait contraire :
La Ghasteleinne debonnaire
N’avoit son ami riens meffait ;
Mais il meïsmes fist le fait,
Pour quoy elle se mist a mort.
Quant il le sceut[1770], il se remort
Et se mist en la congnoissance
Qu’il y[1771] apartenoit vengence ;
Dont il meïsmes se juga,
Punist dou tout et corriga.
Dont Guillaumes a par son dit
Pour son profit meins que nient dit.
Plus n’en di ; mais[1772] Raisons dira
Ci après ce qu’il[1773] li[1774] plaira. »[1775]
A ces mos s’est Raisons drecie[1776],
Comme sage et bien adrecie[1777],
Disant : « Ralons en consistoire.
La porrons par parole voire,
Ce m’est vis[1778], bon jugement rendre,
S’il est qui bien le[1779] sache entendre. »
Atant de la se departirent.
Es[1780] propres lieus se rasseïrent[1781]
Ou il avoient devant sis.
Lors dist Raisons par mos rassis :
« Sires[1782] juges, certeinnement
Chose n’a sous le firmament
Qui ne tende a conclusion :
Les unes a perfection
Pour pluseurs cas de leur droit tendent ;
Et si a autres qui descendent
De haut ou elles ont esté
En declinant d’un[1783] temps d’esté
En river qu’on dit anientir[1784].
Dont[1785] cils plais desire a sentir
De droit[1786] conclusion hastive
Par sentence diffinitive,
Pour ce qui est bien pris parfaire[1787]
Et ce qui[1788] est mal pris deffaire.
Et il est temps, vous[1789] le savez,
Que[1790] desormais[1791] dire en devez.
Ou ordener qu’on en dira. »
Que j[1792]’en die, quant ad present.
Mais je reçoy[1793] bien le présent
D’ordener. Et de m’ordenance,
Mais qu’il soit a vostre plaisance,
Dites en et[1794] tant en faciez
Que le tort dou tout effaciez,
Et metez le droit en couleur
De toute honnourable honneur,
Qui savez en tels couleurs[1795] teindre
Ou nuls, fors vous, ne puet ateindre. »
Lors Raisons un po s’arresta
[1796],
En regardant devers senestre,
Pour mieus aviser de mon estre.
Se me dist : « Guillaume, biau[1797] sire,
Vous avez piessa oÿ dire
Que c’est folie d’entreprendre
Plus que pooirs ne puet estendre.
Et toute voie, s’on emprent
Aucun fait de quoy on mesprent,
S’on s’en repent au moien point,
Encor[1798] y[1799] vient il[1800] bien a point.
Mais qui son forfait continue
Et dou parfaire[1801] s’esvertue[1802]
Jusqu’a[1803] tant qu’il vient[1804] au derrien[1805].
Et a ce point ne trueve rien
Fors que son dueil et son damage,
Se lors recongnoist son outrage[1806],
Il vient trop tart au repentir.
Guillaume, sachiez sans mentir,
Qu’ensement avez vous ouvré.
S’en avez un dueil recouvré
Qui vous venra procheinnement,
Et se vous durra[1807] longuement,
Voire, se ne[1808] vous repentez.
Mais je croy que vous estes telz
Que vous ne[1809] le deingneriez faire.
Car trop fustes de rude affaire,
Quant la dame vous aprocha
D’un[1810] fait qu’elle vous reprocha
Que fait aviez ou temps passé.
Se vous eüssiez[1811] compassé
En vous[1812] aucune congnoissance
Qui fust signes de repentence
De ce que vous aviez mespris
Contre les dames de haut pris,
Vous eüssiez fait[1813] moult que sages.[1814]
Car d’Amours est tels li usages[1815]
Que s’aucuns des dames mesdit,
S’il[1816] ne s’en refreint et desdit,
Amender le doit hautement
Ou comparer moult chierement.
Or de ce meffait premerein
Vous di de[1817] par le souverain
Amours[1818], qui est maistres et sires,
Des plaies amoureuses[1819] mires :
Jugemens en est ordenez
Dou quel[1820] vous estez condempnez,
Si qu’amender le vous convient ;
Hastivement li termes vient.
Encor vous puis je commander[1821]
Si[1822] qu’il vous convient amender
Un autre fait qui me desplait,
De ce que vous prenistes[1823] plait
Contre dame de tel vaillance
Et de si trés noble puissance,
Que je ne say haute personne,
Tant com li siecles environne,
Prince ne duc, conte ne roy,
Qui osast faire tel desroy,
Guillaume, comme vous feïstes
Dou plait qu’a li entrepreïstes,
Et meïstes[1824] force et vigueur
En aler[1825] avant par rigueur.
Einsi Favez continué ;
S’avez vostre sens desnué
De courtoisie et d’ordenance[1826].
Se ce ne fust[1827] la pacience
Qui est en li, vous perdissiez
Tant qu’a meschief le portissiez[1828]. »
Quant j’oÿ ce, je fui dolens ;
Mais je ne fui feintis ne lens
De li demander humblement
Qu’elle me devisast briefment
De la dame la vérité
D’un petit de sa poësté[1829].
Lors dist : « Guillaume, volentiers[1830].
Mais je n’en diray hui le tiers,
Non mie, par Dieu, le[1831] centisme[1832].
Car[1833] dès le ciel jusques en bisme[1834]
Ses puissances par tout s’espandent[1835],
Et de ses[1836] puissances descendent
Circonstances trop mervilleuses,
Et sont a dire perilleuses,[1837]
Qui s’apruevent[1838] par leur contraire.
Par ces[1839] raisons s’en couvient taire
Pour les entendemens divers
Qui sont aucune[1840] fois pervers.
La dame a nom Bonneürté
Qui tient en sa main Seürté
En la partie de Fortune ;
Car il n’est[1841] personne nesune
Cui[1842] Fortune peüst[1843] abatre,
Se la dame le vuet debatre.
Et quant elle vuet en Nature
Ouvrer par especial cure,
La la voit on sans nul[1844] moien,
Voire, li astronomien
Qui congnoissent les nacions[1845]
Parmi les constellations,
C’est assavoir ès enfans nestre
De quel couvine il doivent estre.
Dont, quant la chiere dame regne
Et uns enfes naist en son regne,
Se Bonneürtez Tentreprent,
Nature point ne l’en[1846] reprent,
Eins l’en laist moult[1847] bien convenir,
Comment qu’il en doie avenir.[1848]
Voirs est que Nature norrit
Par quoy li enfes vit et rit ;
Et Bonneürtez le demeinne[1849]
Tout parmi l’eüreus[1850] demainne,
Tant qu’il est temps qu’en[1851] lui appere[1852]
Que de Bonneürté se pere[1853].
« Or sont celle gent si parent,
Dont[1854] elle[1855] est en euls apparent
Parmi le bien qu’il en reçoivent,
Afin que ne lui n’en deçoivent[1856].
Or vous vueil je dire en appert
En quels manieres[1857] elle appert,[1858]
En aucunes, nom pas en toutes ;
Et si[1859] ne faites nulles doubtes
Des paroles que j’en diray ;
Car de riens ne vous mentiray.
Elle[1860] appert en prosperité
Et en issir de povreté;
Elle[1861] appert en acquerre amis
Et en punir ses anemis
Par victoire, sans nul[1862] tort faire[1863] ;
Elle appert en tout bon affaire :
Et quant elle appert en amours,
C’est quant amans, par reclamours,
Par servir ou par ses prieres
Et en toutes bonnes manieres,
Puet en[1864] pais de dame[1865] joïr
Dou droit especial joïr
Qu’amours donne de sa franchise.
La est Bonneürtez assise
Entre ami et loial amie
Qui ne vuelent que courtoisie
Et ont par certeinne affiance
Li uns[1866] a l’autre grant[1867] fiance.
La les tient elle en moult grant point.
Elle est a tous biens mettre a point ;
S’en est moult plus gaie et plus cointe ;
Elle est de tous les bons[1868] acointe.
Elle appert en mains esbanois,[1869]
Tant en joustes comme[1870] en tournois,
Pour chevalerie essaucier
Et les fais des bons avancier
A la congnoissance des dames.
La croist honneurs[1871] ; la chiet[1872] diffames.
Car tels a esté diffamez
Qui puis[1873] est chieris et amez
De ceuls qui ains le[1874] diffamoient,
Pour ce qu’apertement[1875] vëoient[1876]
Qu’il met son corps en aventure ;
Dont tels fois est qu’il aventure
Dou fait d’armes qu’il a empris,
Tant qu’il vient au souverein pris.
Einsi Bonneürtez avance
Les siens de sa haute puissance.
« Se[1877] Bonneürtez[1878] par nature,
Par fortune ou selonc droiture,
Appert en la chevalerie,
Elle appert aussi en clergie :
La tient elle honneur en ses mains.
A l’un plus et a l’autre meins
En fait ses larges departies ;
S’en donne[1879] les plus grans parties
A ceuls qui tiennent mieus l’adresse
Ou[1880] Bonneürtez les adresse.
Aussi[1881] appert elle en science,
Et se s’enclot en conscience,
Pour garder ceuls aucune[1882] fois
En cui est pais et bonne fois[1883],
Qui n’ont pas par voie autentique[1884]
Mis leur[1885] scens en fourme publique,
Eins sont sage secretement.
La se tient elle closement ;
La li[1886] tiennent grant compaingnie
Loiaus secrez et[1887] bonne vie.
La se vuet[1888] elle reposer
Et les cuers a[1889] point disposer
En la vie contemplative.
Or revient par la voie[1890] active
Pour esmouvoir ceuls de parler
Qui tiennent volentiers parler
Des biens de contemplation ;
Dont maint, par bonne entention,
S’enclinent[1891] si[1892] a sa doctrine
Que chascuns par soy se doctrine
D’estre diligens et hastis
De devenir contemplatis.
Que vous iroie je contant ?
Bonneürtez[1893] a de bien[1894] tant
Que jamais n’aroie compté
Le[1895] centisme[1896] de sa bonté.
Dont au monde n’a grant signeur
Ne dame[1897], tant aient[1898] d’onneur,
Qu’il[1899] ne leur fust et bel et gent,
S’estre pooient de sa gent.
Atant m’en tais ; je n’en di[1900] plus,[1901]
Mais que venir vueil au seurplus[1902]
Des deus poins dont condempnez estes 3968 Et s'ay mes raisons toutes prestes Dou tiers point que je vous diray, Dou quel je vous condempneray.
a II est bien véritable chose
3972 Que, s'aucuns a un plait s'oppose, S'il se trait a production Et il vient a probation, Se s'entention bien ne prueve,
3976 Vérité de droit li reprueve
Qu'il en doit estre condempnez. Cils drois est de si lonc temps nez, Qu'il n'est mémoire dou contraire.
3980 Or vëons a quoy je vueil traire, Et s'entendez bien a mon dit : De quanque la dame vous dit De son fait, vous vous opposastes
3984 Et dou prouver vous avansastes. Mais vous avez si mal prouvé Qu'il vous doit estre reprouvé A vostre condempnation,
3988 Selonc la mienne entention. Vous n'avez ci dit que paroles Qui sont aussi comme frivoles. Belles sont a conter en chambre,
3992 Mais elles ne contiennent membre Dont pourfis vous peiist venir Pour vostre prueve soustenir. Et si avons si bien gardé
3996 Com nous poons, et regardé, Pour quérir loyal jugement.
��3968 D jai — 3973 E producion — 3975 DE Et — 397G MBDE le — 3980 M veoions — 3984 A dou premier; D annun- castes — 3988 D moie — 3992 Z) nombre — 3993 D p. en pciist -- 3996 D Que.
�� � LE JUGEMENT DOU ROY UE NAVARRE 270
S'il VOUS plaist a savoir comment,
On vous en dira les parties, 4000 Comment elles sont départies,
Et de vostre erreur tous les poins.
Et se vous veëz qu'il soit poins
Qu'on vous die vostre sentence, 4004 Se nous dites que vos cuers pense;
Qu'il vous en plaist, on le fera
Si a point que bien souffira. »
Guillaume .
u Dame, bien vous ay entendu, 4008 Et s'ay bonne pièce attendu
Que je fusse sentenciez.
Se vous pri que vous en soiez
Diligens de moy délivrer, 4012 Quant a ma sentence livrer.
Dès que mes fais est si estrois
Que je doy des amendes trois
Et qu'autrement ne puet aler, 4016 Je n'en quier plus faire parler. »
Raison.
« Guillaume, soiez tous certeins
Que de droit y estes ateins ;
Se n'en serons point negli§ens. 4020 Or soiez aussi diligens,
Et puis maintenant vous levez
Pour faire ce que vous devez
Vers celui qui pour juge siet. 4024 S'en fera ce que bon l'en siet.
3998 BE assauoir - 3999 en manque dcvis E - 4001 Z) tous le point — 4002 D Et se vees tous les poins — 40o3 E Quen 4oo5 D Qui., on lessera - ^oii F Dcligens - 401^ -^^ nen - 4016 D pas f. - 4018 D en estes - 4019 ^^^ ^^^ nen--402o F dcligens — 4024 D bon lui siet.
�� � 2-j6 LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE
Dès or mais a lui appartient,
Car tout le droit en sa main tient. »
Guillaume.
A ce mot au juge en alay 4028 Et d'un genouil m'agenouillay.
La li présenta}' je mon corps
Par si couvenable recors,
Comme je peus et li sceus dire; 4o32 Dont il prist un petit a rire.
Lors pris mes gans, si li tendi;
Dont il qui bien y entendi
Les prist, et puis si les laissa ; 4o36 Après un po se rabaissa.
Si que secondement les prist,
Puis les laissa, puis les reprist,
En signe de moy moustrer voie 4040 Que trois amendes li dévoie.
Moult bien le me signefia,
Et pour vérité m'affia
Qu'il les me couvenroit paier. 4044 Lors me dist il, sans delaier,
Que je me râlasse seoir.
Car il se voloit pourvëoir
Quel pénitence il me donroit, 4048 Et que brief m'en delivreroit.
Lors près de la dame se trait, Et Raison aussi, tout a trait, A leur secret conseil se mist 4o52 Et de bas parler s'entremist.
4028 D du — 4029 D A lui ; E présente — 4o3o FME couuena- bles — 4o3i F Corn... et le sceu d. ; D et sceu dire — 40?? E si les tendi — 4o36 E rebaissa — 4043 FMD Qui ; M conucnia ; E conuenoit — 4044 E deloier — 4048 D que bien mcn; M deliueroit; BE deUuerroit — 4o5o Dt. adroit.
�� � LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE 277
Mais a leur parler bassement
Pris un petit d'aligement,
Pour ce que je bien percevoic 4056 Que leurs consaus estoit de joie;
Car d'eurcs en autres rioient.
Et a ce droit point qu'il estoient
Au plus estroit de leur conseil, 4060 Avis me dist : « Je vous conseil
Que ceste dame rcsgardez
El songneusement entendez
Aus drois poins de sa qualité. 4064 La verrez vous grant quantité
De sa grâce et de son effort.
S'en avérez le cuer plus fort
Pour endurer et pour souffrir 4068 Ce que drois vous vorra offrir. »
Lors li dis je : « Biaus dous amis,
Mais vous m'en faites le devis
Qui congnoissez de moult de choses
4072 Les apparans et les encloses ; Souvent en estes a Tessay, C'est une chose que bien say. » Adont dist Avis : a Ce vaut fait.
4076 Or entendez bien tout a fait :
Quant aus parties deviser,
Se bien vous volez aviser,
Elle a vestu une chemise 4080 Qui est appellée Franchise
Pour secrés amans afranchir
Et de Sobreté enrichir
En la partie de Silence
4057 D deuers lun lautre; E demes en autres —4062 F soi- gncnsement — ^^cGy-Ssont intervertis dausE—^oôSD quadroit —
4073 FM lassay — 4074 D chose bien le say — 4076 E tout le fait {sur rature) — 4078 D vous en voules — 4079 a manque dans FB, ajoute par B': ^ ot — 4082 D afranchir.
�� � 278 LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE
4084 Parmi Tacort de Congnoissance.
Car pour tant qu'elle n'est veue,
Sa cause doit estre teiie.
Et sa pelice, c'est Simplesse 4088 Si souef que point ne la blesse,
Car elle est de Beniveillance,
Orfroisie de Souffissance,
A pelles de douce Plaisance 4092 Qui bons cuers en tous biens avance.
Et li changes qu'elle a vestu
Par très honnourable vertu
Fu fais de loial Acointance 4096 Et ridez de Gontinuance
A pointes de Persévérance
Egalment, sans desordenance.
Or est cils changes biaus et lez 4100 Et est de son droit appeliez
Pour certeinne condicion
Honneste Conversation.
Et la sainture qu'elle a sainte 4104 N'est pas en amours chose fainte,
C'est propre loial Convenance,
Cloée de ferme Fiance.
Car qui convenances affie, 41 08 Neccessitez est qu'on s'i fie .
Et li mordans, pour ce qu'il poise.
Sert d'abaissier tençon et noise,
Si que jusqu'à ses piez li bat.
��4086 jBDE" tenue — 4087 Fceste; Z) est —4088 la manque dans M — 4089 A bniueillance [sic] ; F beniuellance ; ME bie- nueillance; BD bienuaillance — 4090 3/Orfroisiez; D Orfresie — 4091 FMBDE Appelles; A Appelle; B' Aperles ; D de souef p. — 4092 D bon cuer ; D bien — 4098 BE chainses ; D les chaus- ses., vestues — 4096 £) continence — 4099 BDE chainses; £' chainse; 3i si chainges — /^lo'è qn manque dans FBE — ^11 o F Ser; DSest; F3i tensons — 41 1 1 3/ques; FMF jusques a; F5 ces.
�� � LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE 279
4[ 12 Et si pict deffont maint debai
Entre amie et loial ami,
Quant aucuns amans dit : « Aimy !
De ma dame soi refusez; 41 16 Mais mes drois n'est pas abusez,
Car je croy bien qu'elle le fit
A s'onneur et a mon profit. »
Einsi si piet la gent demainne, 4120 Gui elle tient en son demainne ;
Car il sont chaucié d'Aligence,
Lacié a laz de Diligence.
Et s'a mis blans gans en ses mains, 4124 Li quel sont fait ne plus ne mains
Entre Charité et Largesse,
Dont elle départ la richesse
D'Amours qu'on ne puet espuisier 4128 Ne par nul jour apetisier.
Plus en prent on, plus en demeure
De jour en jour et d'heure en heure.
Dou mantel vous vueil aviser 4132 Comme il est biaus a deviser.
Et mieudres que biaus qui s'en cuevre
Par dit, par maintien et par ouevrc.
Lainne de bons Appensemens 41 36 Avecques courtois Parlemens,
Scienteuse Introduction
Et amiable Entention
��4112Z) deffent — 41 13 D E. ami — 41 iG D nest mie — 41 17 le manque dans F — 41 18 D A souuenir de mon proiifit
— 41 19 -D cil pie; DE silz piez; FM piez — 4121 A chaucict
— 4122 F deligence — 4123 FM sa uns bl., corv. dans M en mis — 4124 DE moins — 4126 Z) sa r. — 4127 BDE csprisier; J5' espuisier — 4129 A prent et plus — 4i3i F Son — 4132 M Gom; D il bien beauz est d. — 41 3 3 iDmcndre... qui en c ; E qui son c. — 137 D Sentcntc introductions — 41 38 D enten- tions.
�� � 28o LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE
Furent ensamble compilées, 4140 De Bonté proprement drapées;
Et de ces choses asamblant
Fu fais li dras de bon samblant,
Tains en une gaie couleur 4144 De très honnourable valeur
Qui est appellce Noblesse,
Et est fourrez de Gentillesse.
Or est Bonneûrtez couverte 4148 Dou mantel, et est chose aperte
Que par dessous tous biens enclôt.
Mais véritablement esclot
Quanquil a sous la couverture 4152 Li apparans de sa figure,
Si comme, en sa fisonomie,
Li bien de toute courtoisie
Très soufïissanment y apperent, 41 56 Dont ses damoiselles se perent.
Et elle est aussi bien parée
D'elles, sansestre séparée
D'elles et de leur bon arroy; 4160 Car elles souffissent pour roy
Et pour souvereinne royne.
Pour ces raisons vous détermine
Que Bonncùrtcz dou tout passe 4164 Toutes roynes et trespasse.
Se je voloie sa coronne
Deviser qui est belle et bonne,
4139 FMBE compellees — 4141 AFMBE ses ; D en sam- blant — 4142 manque dans D — 4143 DE gente c; B gouiee c. — 4144 BE Et de treshon. : D Et de hon. — 4148 et manque dans Z); M m. qui est — 4149 E tous les biens — 4i5i D Quanque a dessous; MBDE sa couuerture — 4i53 BE phinosomie ; D en la filosomie — 41^7 D ninssi — 4i58 E Delez — 4160 F toy — 4162 A raison — 41*34 F royne — 4166 F Deuisier.
�� � LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE 28 1
Trop longuement vous en tenroie ; 4168 Car je voy bien la droite voie Que leur consaus va a déclin. Atant pais de ce vous déclin. »
Guillaume.
Quant leur consaus fu affinez, 4172 Li juges s'est vers moy tournez,
Le Juge.
En disant : « Guillaume, par ni'ame,
Itant vous di de par ma dame
Et de par raison ensement, 4176 Et je sui en l'acordement,
Que de trois amendes devez
Devisces, et eslevez,
Lesqueles vous devez sans faille 4180 Par jugement, comment qu'il aille.
Il vous couvient, chose est certeinne,
Faire un lay pour la premereinne
Amiablement, sans tenson; 4184 Pour la seconde une chanson
De trois vers et a un refrein
— Oëz, comment je le refrein —
Qui par le refrein se commense, 4188 Si comme on doit chanter a danse;
Et pour la tierce, une balade.
Or n'en faites pas le malade,
Eins respondez haitiement 4192 Après nostre commandement
4167 Dv. entendroie — 4168 £" vois — 4169 ME leurs con- saulz — 4171 FBE\q.u\-s\E asinez — 4172 s manque dans D ', ME cest— 4174 iV/v. di je; par manque dans D — 4175 D Et de par mamie raison — 4176 D en accordoison — 4181 Bz\\. et c. —4185 a manque dans D— ^\^Ç) manque dans M — 4187 le manque dans D — 4188 MDE en dancc — 4190 DE ne — 4191 M hastiuement.
�� � 282 LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE
De tous poins vostre entention; Je fais ci ma conclusion. »
Guillaume.
Et pour ce que trop fort mespris, 4196 Quant a dame de si haut pris
M'osay nullement aastir
De plait encontre li bastir,
Je, Guillaumes dessus nommez, 4200 Qui de Machau sui seurnommez,
Pour mieus congnoistre mon meffait,
Ay ce livret rimé et fait.
S'en feray ma dame présent, 4204 Et mon service li présent,
Li priant que tout me pardoint.
Et Dieus pais et honneur li doint
Et de paradis la grant joie 4208 Tele que pour moy la voudroie.
Mais pour ce que je ne vueil mie
Que m'amende ne soit paie.
Pour la paier vueil sans delay 4212 Gommencier un amoureus lay.
Explicit le Jugement dou Roy de Navarre contre le Jugement dou Roy de Behaingne.
��4193 iWnostre — 4197 5 Mose; E Nose ; F aestir — 4198 i/ contre — 4200 DE Machaut — 4202 D Hure; M rimeyt — 4203 D Sen fais a ma dame pr. — 4208 D T. corn — 4210 Z) Que marne ; F paiee — 421 1 F le.
ExpUcit : D Ci fenisi; E Cy fine ; A leroy de n. ; M encon- tre; FBE du [B dou) bon roy de b. ; M au bon roy de b.
��tst^**-
�� �
- ↑ MBE Ci commence le jugement du roy de nauarre; F du bon roy de B. ; D n’a pas de titre, ce Dit y étant considéré comme la continuation immédiate du Dit précédent.
- ↑ E Ou
- ↑ D flour; DE feulles feulloles
- ↑ D leur
- ↑ D tiennent ch.; B chapistre
- ↑ D T. desouz
- ↑ E annoys et par
bocques. - ↑ D se
- ↑ F dongier
- ↑ E moult; D pesches et raisins
- ↑ D Que ble; FB blef
- ↑ B chierme ; D chiesne ; F chenne
- ↑ D out
- ↑ Mss. Le .ixe. j.
- ↑ E alay
- ↑ D fu
- ↑ D Que ce quaistre
- ↑ D Estre
- ↑ D deserpee
- ↑ E ceulz; et manque dans D
- ↑ D Comme.
- ↑ D Comme
- ↑ A aduarice; M main
- ↑ ME Comme; D royne
- ↑ E Comme ; D et com
- ↑ 45 et 46 intervertis dans BDE
- ↑ FM Voirement
- ↑ E Quen li scet
- ↑ DE vraie
- ↑ D Comme
- ↑ D Comme
- ↑ A peire
- ↑ ne (devant suer) manque dans M
- ↑ E subget
- ↑ F raembrent; M raiembrent ; D roongnent
- ↑ F se
- ↑ D de vies.
- ↑ E maniers
- ↑ D Poures pillars hardis couars
- ↑ D Si ; D qui
- ↑ D et plus leur fault
- ↑ D quant il sont ; A puissant et r.
- ↑ D Tant plus sont il
- ↑ FM nist ; D vit
- ↑ E plus muet plus remuist
- ↑ manque dans DE ; dans E au bas de la colonne : Qui maint lieux deront et degueste
- ↑ D Com voit; MD nouuelles
- ↑ D et belle
- ↑ DE nest ; B na ; FM as
- ↑ A plus me grieue ; E qui pou mest griefue.
- ↑ A mest grieue
- ↑ D ordrenance
- ↑ D Car au jour
- ↑ ME plus dire
- ↑ que manque dans E
- ↑ E moy muser
- ↑ D se
- ↑ AB encore; E encores ; D pires encores ; A .x. temps
- ↑ il manque dans D
- ↑ E du tout.
- ↑ D Que tant que il a conceu
- ↑ D et tout
- ↑ D m. est toute v.
- ↑ A et plus ; M effraee
- ↑ E Se ; D Et
- ↑ D puist
- ↑ E ne le tr. : D listoire
- ↑ FM Lisans ; BD nulle si merueilleuse
- ↑ MDE dure ; D perileuse
- ↑ D ou de ; AF temps
- ↑ DE elle ; B' elles furent
- ↑ E se
- ↑ E F. figures
- ↑ BD puet.
- ↑ et manque dans D ; F dou
- ↑ D obscure
- ↑ B’ moins
- ↑ F tournee ; BDE journee
- ↑ D tournee
- ↑ qui effacé dans B’
- ↑ A Li
- ↑ D et pl. ; D ploroient
- ↑ E dirent
- ↑ D quarantomme
- ↑ D ne sces
- ↑ BD ses.
- ↑ D F. plus par
- ↑ D par tout
- ↑ BE ronde
- ↑ F Qui
- ↑ D mille ; E milles
- ↑ M le cors
- ↑ D tout bien
- ↑ F print ; MBDE prist
- ↑ D les tr. encore durent
- ↑ E pers
- ↑ D Seront; A a faire
- ↑ AM desperdus ; F ost
- ↑ E Con on e. tout esp.
- ↑ FMB traite
- ↑ B’ fu la honnie judee ; D' li h.
- ↑ E et la
- ↑ A het bien.
- ↑ M lors ; F leur vie; E vie
- ↑ M trestous cilz; D trestuit ceulz
- ↑ F Cest ; D descongneue
- ↑ D Maiz cil qui loing siet et bas voit ; A long
- ↑ D Ne se voult ains fist r.
- ↑ A Li un pendu li autre c. ; E tuit
- ↑ ot manque dans D
- ↑ B’DE descourgies
- ↑ D as dens.
- ↑ E leur
- ↑ DE quil
- ↑ li manque dans D
- ↑ E champs
- ↑ M hommes
- ↑ et manque dans FM
- ↑ E courousa
- ↑ F sens ala
- ↑ D Tonnerres foudres
- ↑ M ouurales
- ↑ D Tant ceste lui atardoit.
- ↑ E qui ny ait regne t.
- ↑ Mss. Qui
- ↑ F qui
- ↑ B vit
- ↑ D voult
- ↑ D Recoit ; DE guerre
- ↑ M grant ; D plames
- ↑ A Cheirent li temps ; DE le temps
- ↑ BDE maintes villes
- ↑ E Ne m.
- ↑ E Quil.
- ↑ E ne le peust
- ↑ D Se longuement dure eust ; B deust, corrigé en eus par B’
- ↑ FM ques
- ↑ E ames
- ↑ E nest
- ↑ D ort vil
- ↑ D Lait puant ; E prus
- ↑ F Fu il de nuit
- ↑ BE Et de sa grant c. ; D De sa grande c.
- ↑ D dehaitie
- ↑ M Et ; E en m.
- ↑ D aler a lair
- ↑ F leur
- ↑ M et la fille.
- ↑ D Quil
- ↑ DE Quil ; M adonque
- ↑ ME quil ; D neust donc
- ↑ D Fusicien
- ↑ D sceuent
- ↑ F mestoit ; D estoit
- ↑ D voult ; E mention
- ↑ D si fu ; M fust
- ↑ BD la cage
- ↑ M foursen ; D forson ; E forfeu
- ↑ D et sans lien
- ↑ B’ Quel
- ↑ E Nen
- ↑ E morceaus
- ↑ E en
- ↑ FM ensambles
- ↑ E plains
- ↑ M Qui ; des manque dans D
- ↑ D Ci tresmerueilleusement lees
- ↑ E si y ot ; D ont
- ↑ AB fil
- ↑ ne (h.) manque dans BD
- ↑ BE Quon
- ↑ A secours
- ↑ DE moururent
- ↑ B’ la a mourir
- ↑ D vouloit
- ↑ D mouroient.
- ↑ D et qui estoient
- ↑ D ne pouoit
- ↑ A demorroit ; DE demoura
- ↑ F D. vint ; M D. auint
- ↑ E Demouroit ; B’ Demouroit sans point l.
- ↑ E erer
- ↑ D vigne
- ↑ D treble
- ↑ D ne seigneur
- ↑ leur manque dans D, effacé dans B’
- ↑ D demourerent
- ↑ M vis
- ↑ D leur.
- ↑ D fu ; E suy
- ↑ D Que mont ne f. acordis
- ↑ D estoient
- ↑ M Pour ; D Tremblans de la poour quil auoient
- ↑ FM ques
- ↑ D Si que d.
- ↑ M ma chambre ; D monte moy
- ↑ FM ques
- ↑ D Fu ; E Fut
- ↑ D mourust
- ↑ FM sceu
- ↑ de manque dans D, effacé dans B’
- ↑ E ne
- ↑ DE pensee auoir ; B’ pensee en auoir.
- ↑ un manque dans D
- ↑ D entray oy
- ↑ D .vi. ; E dune paires
- ↑ D Tantost me dit et r.
- ↑ 467 et 468 intervertis dans D
- ↑ DE qui (E quil) festoient
- ↑ et manque dans D
- ↑ D ainssi
- ↑ D Comment
- ↑ F que
- ↑ A lors ; D sausisse.
- ↑ D fu h. dennoy et deffray
- ↑ M souez
- ↑ M pour
- ↑ E laissier
- ↑ E et deduit
- ↑ D Qui ammoneste tout delit
- ↑ D Et
- ↑ D et a t.
- ↑ D verroit ensensonner
- ↑ D entencion nestoie ; M ou jestoie
- ↑ D Fors pour h. ; je manque dans D
- ↑ E je pese
- ↑ E liures
- ↑ E les pense
- ↑ D Ou
- ↑ D Se nest ; E leurester
- ↑ FE respondroie ; D je respondroie
- ↑ D Cest; M affaire.
- ↑ li effacé dans B’ ; B’ a le parf. ; D au ; M on
- ↑ M cy
- ↑ M ci
- ↑ E pense
- ↑ D meut
- ↑ A change tel en bel
- ↑ manque dans D
- ↑ bien manque dans D
- ↑ ne manque dans F ; E narrainassent
- ↑ M aucun ; E biens
- ↑ E c. briefment le d.
- ↑ DE ne m.
- ↑ A Que.
- ↑ D atournee
- ↑ M la
- ↑ E estoit ; D derriere
- ↑ E entendus
- ↑ M tant
- ↑ D vist
- ↑ li manque dans M
- ↑ M ce
- ↑ D ne
- ↑ D humblement
- ↑ M dist il ; B fois ; D dois ; M que je doy
- ↑ D li guill'e de loris
- ↑ D qui
- ↑ F fors de ce ; E qui
- ↑ B entendens ; D entendant.
- ↑ E leuries
- ↑ BE ses
- ↑ D entierement
- ↑ D et chiere
- ↑ D d. joiant et lie
- ↑ B’ Mais ; AFM Nom pourquant ; BDE Nom pourquoy ; D ce ne vi point ; E si ne
- ↑ D vne
- ↑ PE volentes
- ↑ B la
- ↑ E sui
- ↑ MD comme
- ↑ MD joliuete
- ↑ E vueille.
- ↑ manque dans D ; A jours
- ↑ B’ Ou ; E bons sa cure
- ↑ D le corps
- ↑ E Sa faiz e. donner c.
- ↑ D Quen li en habonde honnour
- ↑ D lui ottrie
- ↑ D G. paine sans esb.
- ↑ D auiser
- ↑ D lui
- ↑ D ten va a celui t.
- ↑ je manque dans D ; D merueille ; E je ne m. que li t.
- ↑ M brief
- ↑ 623 et 624 intervertis dans D
- ↑ D ensoignes ; E esloignes
- ↑ manque dans D
- ↑ a manque dans F
- ↑ M cy
- ↑ E voy
- ↑ D tout au pl’ p’s p’s (sic).
- ↑ M qui
- ↑ D vit
- ↑ D fust
- ↑ men effacé dans B’
- ↑ E enseigne
- ↑ D quel ; E quelles
- ↑ BD Pourquoy ; B’ soient
- ↑ F et pr. ; D est saine et ; et manque
dans E - ↑ E courcie
- ↑ D ne
- ↑ DE pr. haitie (D hatie)
- ↑ 'M' que vous
- ↑ le manque dans E
- ↑ ABDE Qui
- ↑ M pl. elle amander.
- ↑ M pl. elle amander.
- ↑ A Verrez ; D Venes a lui
- ↑ ME croist
- ↑ D vous respondres
- ↑ E amis et tant
- ↑ F Ne fu ; E mes trestous entiers
- ↑ EF Et
- ↑ que manque dans D
- ↑ D retraire
- ↑ D que mander
- ↑ F respont
- ↑ manque dans D ; B’ Selles estoient adiournees
- ↑ FM or en alons
- ↑ B’D Et.
- ↑ E men ; E ranplir
- ↑ A que
- ↑ D Si ni mettrey p. de c.
- ↑ BE Que vous mauez ce (E si) r.
- ↑ D compaignie
- ↑ FBE cest ; D est
- ↑ D De pour pour
- ↑ D leuay
- ↑ DE De celle
- ↑ D ch. y acourcies; E atournes
- ↑ D l. et prins ; B sans prins
- ↑ D pui
- ↑ FMD bourdes ; FME paroles ; E voires
- ↑ E croires
- ↑ D tel
- ↑ AF Y.
- ↑ M si
- ↑ M bien li heure
- ↑ M Nest ; DE encore
- ↑ DE venes
- ↑ E Da vous parler et raisonner
- ↑ A aduocas
- ↑ D debation ; E debations
- ↑ D debation ; E esbations
- ↑ AFD tout
- ↑ M ma dame
- ↑ FM ameneui ; BD ame ne vi (B neuy) ; E a nienneny
- ↑ E le mala d.
- ↑ D ne ; E descendres
- ↑ F pallerez
- ↑ D Et quant loy.
- ↑ D Sceust ; FMBDE faire
- ↑ D sonneur et soneste
- ↑ A sa ; M ci
- ↑ D mon message
- ↑ D moult tal.
- ↑ D ames
- ↑ M resgardoie ; E regarde
- ↑ E Les ; FB sifflier
- ↑ D oyaye
- ↑ E comme
- ↑ D vous me v.
- ↑ FBE nous ; A corrige nous en vous
- ↑ A daingnies
- ↑ BE ce si
- ↑ E Dame
- ↑ DE contre ; D volunte
- ↑ D vendroie
- ↑ D ne
- ↑ E voit
- ↑ manque dans D
- ↑ D Mais.
- ↑ D aures ; M telz
- ↑ D Ne meittre jusqua tant vouldres
- ↑ E Apres
- ↑ D ne tenoit ; B ce tenoit
- ↑ de manque dans F
- ↑ M eusse meffait
- ↑ BDE aucune
- ↑ E si fause a.
- ↑ MBE sui; D sunre ; B’ que forf.
- ↑ FMBDE quelconques
- ↑ D deuisai.
- ↑ E saroie ; D scaroie que r. ; que ajouté aussi dans B’
- ↑ D Or vous plest a le moy e. ; E respondre
- ↑ s manque dans D
- ↑ D ensuiues ; E suiures ; A la droite voie
- ↑ DE saroie
- ↑ D Si ; AF Ce
- ↑ D deistes
- ↑ DE attendroie ; BD le droit ; le effacé dans B’ — Après ce vers on lit dans E lacteur au lieu de la dame
- ↑ E aues
- ↑ D Se ne le.
- ↑ D escript
- ↑ B’ Si y r. ; BDE a vos l.
- ↑ manque dans D
- ↑ E et f. ; A parfaites
- ↑ D Si
- ↑ D des
- ↑ E materes
- ↑ FBD Considerer
- ↑ D Est
- ↑ et manque dans D
- ↑ M darnier ; BDE derrenier
- ↑ manque dans D ; B verray, corrigé en vauray dans B’
- ↑ FD mettroie.
- ↑ FMB nuisible; B’ inuysible
- ↑ Mss. Peust ; B’ Puet
- ↑ FE si ; plaist manque dans M
- ↑ la manque dans D
- ↑ D descongneue ; E esconuenue
- ↑ MD dame
- ↑ MBDE dit ce v.
- ↑ D Que mout v. en s. bl.
- ↑ E Que
- ↑ E Cause : FDE terme
- ↑ F Bel
- ↑ E .I. loy amant
- ↑ A Feroit
- ↑ A Se
- ↑ D que bon
- ↑ D Tout en son pouoir estendroit
- ↑ D maintenoit
- ↑ D Biau seroit homme
- ↑ manque dans D
- ↑ ME com ; homs manque dans E
- ↑ D A.
- ↑ D sameroit
- ↑ D garderoit ; E Et que t. b. garderont
- ↑ D et en loyaute
- ↑ D quant elle le scaroit
- ↑ A Demouroit
- ↑ F fos cuers ; BE folz c. ; D faulz c. ; E de mouuoir espris
- ↑ E a. espris
- ↑ FME dun
- ↑ FMBDE a ses a. ; B’ rétablit en ses a.
- ↑ DE Com
- ↑ BDE ce.
- ↑ D Tresuolentiers le receura
- ↑ FB dongier
- ↑ E ce sy
- ↑ D Car cil le scaura
- ↑ D Et cela ; E Et cil la
- ↑ D bien liement
- ↑ BDE Et ce ; E amer
- ↑ E Ce
- ↑ moult manque dans D
- ↑ FMDE Aus fais
- ↑ E pour
- ↑ E diuisie
- ↑ manque dans D.
- ↑ M Grietez; D Tristece ; mal manque dans D
- ↑ BE C. en ; B sans annuy ; E sans ami ; D c. son ami
- ↑ D autre lai
- ↑ D scaura de bon cuer vrai
- ↑ D Que la mort le deuourera
- ↑ F liurez
- ↑ D los
- ↑ D les appelles
- ↑ E bons amours en drois
- ↑ F cui ; ME toute mise
- ↑ F ques.
- ↑ E Et ; D en moy ; le ajouté par B’
- ↑ A T. que
- ↑ F pourroit
- ↑ A quon
- ↑ se manque dans D
- ↑ E Couuertement
- ↑ D mon honneur... tenue
- ↑ A qua iugie; D que tout iugie auroie
- ↑ D bel
- ↑ E pour
- ↑ D pourrons
- ↑ M Sil soit ; E les secres.
- ↑ M et moy
- ↑ M tel com
- ↑ E cy
- ↑ F despitter
- ↑ E Asses prinst
- ↑ D A ces mos que aies comptant
- ↑ B pourroit ; D esluire.
- ↑ D Garnis est
- ↑ BDE bien ; E ne
- ↑ D Sun mois ; E Se vmais ; M Sumais
- ↑ M Com ci d.
- ↑ D puis apres damours parlamz
- ↑ BDE ou s.
- ↑ il manque dans D
- ↑ E Quelle vouloit la r.
- ↑ D de trestout si rich.
- ↑ DE veue
- ↑ tuit manque dans F
- ↑ B’DE coissins
- ↑ manque dans D
- ↑ B annesot ; E amelot
- ↑ M au
- ↑ E lui
- ↑ A miroir ; FMB mireoir ; E mireour ; D mirouer ; id. 1161 et 1180
- ↑ FM post on (M vn)
- ↑ Mss. la.
- ↑ DE a sa
- ↑ FM ques
- ↑ A empeechement
- ↑ M et le b.
- ↑ DE qui a autrui
- ↑ D quon ne v. ; MB Ch. qui
- ↑ manque dans D
- ↑ MDE Ou
- ↑ D daucune
- ↑ B’D Quou ; E Quen au
- ↑ E veist
- ↑ F rieugle
- ↑ D P. bonne et belle ; F rieugle
- ↑ ABDE demoustrent
- ↑ D deuroit
- ↑ BE Ou en
- ↑ FM Mestre ; E la.
- ↑ E ne poir
- ↑ DE si
- ↑ M de ch. ; FBD et ch.
- ↑ DE Ne ; BD en nos
- ↑ E vous
- ↑ E contredanger
- ↑ AE lahonte
- ↑ E a amistie
- ↑ A vost
- ↑ A cincisme
- ↑ E au destree
- ↑ D forme
- ↑ D enfourme.
- ↑ A bransle ; DE ne loche
- ↑ Mss. sisieme (.vi.) ; M fu chante
- ↑ D si grant ; E poeste
- ↑ A besongnes
- ↑ B’D Quel ; D ce quelle
- ↑ FM Cestoit ; D du
- ↑ BE nes ; D net ; M neste ; FM nulz
- ↑ D si fu
- ↑ E tout
- ↑ M en
- ↑ E ensemble.
- ↑ E Honnour et fr. ; sec manque dans BDE, ajouté par B’ et manque dans B
- ↑ E tiennent.. en terre
- ↑ E tout
- ↑ BD ou
- ↑ D Aussi
- ↑ E Sauoir
- ↑ D espondre
- ↑ D on lui v.
- ↑ qu manque dans A
- ↑ AFBD que
- ↑ E donne
- ↑ D destries
- ↑ F quanques elle
- ↑ heritage
- ↑ D receuoit
- ↑ E Auecques ce.
- ↑ M Com ; D tous ; D pire
- ↑ MDE t. biens
- ↑ A douzieme
- ↑ D Plaine
- ↑ M dongier
- ↑ FMBDE passoit ; D a m.
- ↑ E Encores est toudis et s.
- ↑ A li mondes
- ↑ BD Cest ; B’ Qui est
- ↑ D bien.
- ↑ A leurs
- ↑ D repparoit
- ↑ E G. maintenant
- ↑ E G. donnour
- ↑ M est
- ↑ sa manque dans BE, ajouté par B’
- ↑ BD asseuree
- ↑ E me vinrent d.
- ↑ D tous esb.
- ↑ M comme
- ↑ F temprez
- ↑ E en cy f. ; F annuisement
- ↑ B’ Qui me f. ; M recouurer ; B mon vis
- ↑ manque dans D
- ↑ D penser
- ↑ M cuident
- ↑ E Sy sui ; D fu
- ↑ D temps me d.
- ↑ F Sen ; BE En ; D sceut ; E Si sens
- ↑ FMBDE dit
- ↑ A Au primes.
- ↑ E Et que., a vous dit
- ↑ B rafreschirons ; D refrechirons
- ↑ M ses ; E douces
- ↑ D sages sont ; A belle
- ↑ D demoure
- ↑ AB agelongnai
- ↑ DE Sauroit ; D et oir ent.
- ↑ E quen
- ↑ E qui
- ↑ D le parler
- ↑ D non pourtant
- ↑ E pourres dire vo plaist.
- ↑ E responnes
- ↑ A L. vos yeus il pl.
- ↑ DE vouldres
- ↑ FM eust
- ↑ E Deles lui men a.
- ↑ grace manque dans D
- ↑ BE De ; B on
- ↑ A la
- ↑ manque dans D ; E et legiere ; FMB meniere
- ↑ par manque dans E
- ↑ AFD Et
- ↑ M saroit
- ↑ B’DE Ne ; FM ques; BE ces ; E paroles
- ↑ D ordrena.
- ↑ FM fust
- ↑ E durement
- ↑ D anguer
- ↑ M sen
- ↑ D ir. plus c.
- ↑ D beau
- ↑ manque dans D
- ↑ M en tire
- ↑ D qui ot
- ↑ D Pour
- ↑ D quanque a. ; E quanque len a.
- ↑ E le champ
- ↑ FBE Eux
- ↑ D esbatre
- ↑ M sen.
- ↑ F Cui ; DE auions
- ↑ D lui
- ↑ D Si ala enc. ; B en lenc.
- ↑ D que ca v.
- ↑ E cest parler ; D ce par ester
- ↑ D Alons ; M ses sieges
- ↑ D Puis me vouldrai
- ↑ D nom pareilles.
- ↑ D Pour
- ↑ D je monterai ; E je monsterray
- ↑ FBDE decoste ; BDE monsteres
- ↑ D merrez
- ↑ D Que nous deus ; M aillons
- ↑ E feray ; je manque dans E
- ↑ D Ad
- ↑ F deulz ; E monsterent
- ↑ D Au seoir
- ↑ D sasseirent
- ↑ A rassis
- ↑ BE Veez ; D Vela
- ↑ s manque dans D
- ↑ F tors
- ↑ F qui
- ↑ E bien meus ; D cil.
- ↑ F juge
- ↑ BD venue
- ↑ en manque dans D ; E este
- ↑ A plest
- ↑ D amours
- ↑ et manque dans D
- ↑ E ottroye
- ↑ M qui ; D que ; E p. amie vraie
- ↑ A li
- ↑ E Qui ; de (gr.) manque dans BE, ajouté par B’
- ↑ E celle
- ↑ E qui
- ↑ M gries.
- ↑ FB y
- ↑ 1541-2 manquent dans M
- ↑ F vostre ; D tout nostre plaidie
- ↑ E marme
- ↑ D cest
- ↑ M com
- ↑ D p. temps je prendrai
- ↑ E parolles ; 'BD' Par les paroles
- ↑ D jesluirai
- ↑ F com
- ↑ E et a. ; D fait ; BD compaingnie.
- ↑ B’D jugement ; FM par
- ↑ FMD qui
- ↑ A Je vous requier je; FB nous
- ↑ D Cher ; FM nostre
- ↑ D vouldres
- ↑ Après ce vers D met Le roy
- ↑ manque dans F
- ↑ F Sen tendra ; B’ Sentendera ; D Si entendes
- ↑ BD reporter
- ↑ M moy
- ↑ D scaura.
- ↑ Mss. Auec, B’ donne seul Aueques lui
- ↑ D justement mes. ; E jug. par mes.
- ↑ AF qui ; BDE que ; E soye
- ↑ 1603-4 manquent dans D
- ↑ E accorda
- ↑ D Chier
- ↑ Après ce vers D met Le roy
- ↑ D aussi
- ↑ E Quil
- ↑ D du
- ↑ F deulz
- ↑ E entendre ; B’D des
- ↑ F cours
- ↑ FBDE Se
- ↑ F nostre
- ↑ E monsterront.
- ↑ D attendre
- ↑ manque dans D
- ↑ F enterme ; E entermes
- ↑ E mousteray
- ↑ manque dans F
- ↑ D douce gaie
- ↑ B ces
- ↑ FMBDE ou soit ; B’ corrige en scet
- ↑ F moustera ; E monsterra
- ↑ B sera ; M saserra
- ↑ tout manque dans D
- ↑ B verseingnes ; D versenges ; E nesainnes ; DE tierges
- ↑ DE tel lieu
- ↑ D mal ; F regrieteuse ; BDE regreteuse.
- ↑ D a le cuer si perdu
- ↑
A Na ; E namera ; D Que jamais elle naura j. - ↑ et (gens) manque dans E
- ↑ tout manque dans E
- ↑ D au
- ↑ 1665 se trouve après le vers 1666 dans E ; FME celle
- ↑ D Ou ; E Quou ; E seroit
- ↑ B’ sygne ; E signe ; D singesse ; D meffait
- ↑ A ait ; M en hai
- ↑ A veingance
- ↑ DE ni.
- ↑ y manque dans FBE ; B’ Ilz tiennent la vn ; E Il treuue vn gr. contire ; D concille
- ↑ D mettront
- ↑ D qui a ; FE se
- ↑ DE demouree
- ↑ FE comme
- ↑ FM sil y est ; D si lui
- ↑ D Et si
- ↑ D nul secours
- ↑ FM peust
- ↑ B Et
- ↑ D a dit
- ↑ D et moustre s.
- ↑ E fermer
- ↑ A diuisees
- ↑ E Car qui amende y voiroit
- ↑ E Et de ce
- ↑ A auisie
- ↑ D sentu
- ↑ E fait
- ↑ en manque dans D
- ↑ D de male e.
- ↑ E joy ; D vn
- ↑ B sans
- ↑ MDE Si
- ↑ Après ce vers D met Guillaume Le roy
- ↑ manque dans D
- ↑ a manque dans E.
- ↑ BE je vous diray
- ↑ AME nen
- ↑ E De ma dame
- ↑ E est si p.
- ↑ AFME Y
- ↑ E atendre ; D estaindre
- ↑ D .I. autre eaue ; E Une cause ; E estandre
- ↑ D et tous
- ↑ D qui encor r.
- ↑ D Cest
- ↑ FD grief.
- ↑ B’ tint; la manque dans D ; BDE souffissance
- ↑ FBDE vous oser (D aisier) demandastes
- ↑ D Oultrecuidance ; E autrecuidiers
- ↑ bien manque dans D ; Mss. quil
- ↑ D les parties
- ↑ E li
- ↑ D Que ma dame est sages asses
- ↑ DE Chascun
- ↑ FBE noz.
- ↑ FE le
- ↑ D Je puis
- ↑ FM Qui
- ↑ DE me
- ↑ la manque dans E
- ↑ est ajouté par B au bas du feuillet
- ↑ DE nostre
- ↑ D Tous
- ↑ D besoigne
- ↑ la manque dans FDE
- ↑ FB Qui ; AFMB facent
- ↑ BDE De.
- ↑ B dieux ; D dieu ; FME le
- ↑ DE ne a p. ; D na doulour
- ↑ M souffraite ; D souffrete ; E souffisance
- ↑ FBDE pour
- ↑ D Qui
- ↑ D vaillable
- ↑ vous manque dans E
- ↑ E remede ; D en y a tant
- ↑ D grief
- ↑ BD apres ; F et dure
- ↑ A querre
- ↑ B’ M. joyne
- ↑ l manque dans D.
- ↑ F fais
- ↑ D Comme
- ↑ grant manque dans E
- ↑ A Preu
- ↑ B li ; DE lui
- ↑ M quelz
- ↑ DE ce
- ↑ E Se
- ↑ manque dans D
- ↑ BE esteinte
- ↑ D Que puis ; FMBE Queins ; FDE se
- ↑ FMBE eins ; D depuis
- ↑ FB Fisicien
- ↑ FM com ; E il len ; FMBE vorroient
- ↑ MBDE se
- ↑ D Et mout tresuolentiers le firent
- ↑ DE Premier
- ↑ E les pous ; D poins
- ↑ AB li ; D monstrerent
- ↑ A jugent ; D la monstroit haitiee
- ↑ D poyssent.
- ↑ D Donc
- ↑ A il
- ↑ E que lui vn
- ↑ AE Aussi
- ↑ BDM yert ; E (à la marge) Ie dont quelle soit sanc mellee
- ↑ M lafferme ; F la ferme ; A dist
- ↑ A quelsconques
- ↑ BDE il naient
- ↑ D le c.
- ↑ BDE trois p.
- ↑ FBD courrouce ; F con la ire ; E la com
mence non layre - ↑ D De.
- ↑ E festes ; D menestries ; E menestriers
- ↑ E Et ; il manque dans BE ; B’ quelle nous die
- ↑ D vint ; A la
- ↑ A voist
- ↑ D finer accordant
- ↑ FE ne
- ↑ E Pour ; F leur ; B’ lui enconta
- ↑ Car
- ↑ E celle.
- ↑ FM jusques au
- ↑ E enchantier
- ↑ E tuit
- ↑ FM Toute ; A os ; M paroles ; D parler
- ↑ F Se ; D Si nen vueil plus oir parler
- ↑ FD si sen ; B ci sen
- ↑ F Se ; D Si ; E Cil
- ↑ DE estoient
- ↑ E et attendoient
- ↑ A Damour
- ↑ FD Par ; nous manque dans D une fois
- ↑ D le deirent
- ↑ E Dame
- ↑ D Tresbien g. ; E la
- ↑ D Euls d. a haulte vois (le texte entre ces deux moitiés de vers est omis).
- ↑ D Cria ma mere
- ↑ E larme
- ↑ BE Celle
- ↑ E tiengne pas
- ↑ D ne m.
- ↑ E conte
- ↑ ME en mon p.
- ↑ E pouez
- ↑ A trouuer
- ↑ D Donc
- ↑ BD et de bien a.
- ↑ D Que ce
- ↑ F recroire
- ↑ A en.
- ↑ B ces
- ↑ A si fu
- ↑ D fust
- ↑ D latrappa
- ↑ FE corps
- ↑ D fust
- ↑ D Que
- ↑ D est trop griefment
- ↑ E griefensement
- ↑ BD Traitties
- ↑ E Traittes
- ↑ F gries
- ↑ AM Denfermetez
- ↑ D lieu
- ↑ A mengiez
- ↑ D mengie
- ↑ D Et dautre plautre de vermine
- ↑ E est par l.
- ↑ BDE fer
- ↑ BE enfer
- ↑ D cests un enfer
- ↑ E au destour
- ↑ F renienroit
- ↑ FM deliueroit
- ↑ D deliuroit
- ↑ F comme
- ↑ E ay dit
- ↑ D ditte
- ↑ Si manque dans B’E
- ↑ E griestes
- ↑ E nelle
- ↑ E Et je say moult manque dans D
- ↑ A manque dans D
- ↑ E Quen
- ↑ D Quem
- ↑ E et non ne p.
- ↑ D verroie
- ↑ F nostre
- ↑ E S. nostre et.
- ↑ A sourpris
- ↑ Mss. aucun, corr. en ancien par B’
- ↑ M rementoiure
- ↑ a manque dans E
- ↑ D onnee
- ↑ E a. samour d.
- ↑ D lamoit
- ↑ E et sa f.
- ↑ D et lui faulz
- ↑ M dieuesse
- ↑ M Quonque
- ↑ E pis
- ↑ AME comment
- ↑ M el
- ↑ D le conuent
- ↑ D Qui en lui a.
- ↑ E Que on lui a.
- ↑ E que pl.
- ↑ E mourust
- ↑ D Par
- ↑ E et pour
- ↑ ME mourust
- ↑ MB que soceist
- ↑ D desperance
- ↑ E si fort
- ↑ FBDE senhay
- ↑ BDE ou
- ↑ j manque dans A
- ↑ A listoire
- ↑ E diuisees
- ↑ E grieste
- ↑ D et tourment
- ↑ D a comparer
- ↑ E ce quelle ot a comp.
- ↑ E veult le grief
- ↑ E Ce feust
- ↑ E onny
- ↑ M tant
- ↑ E poierent
- ↑ D merroit
- ↑ FM as
- ↑ D a
- ↑ E A
- ↑ E Mal neueur
- ↑ vous manque dans E
- ↑ damours manque dans E
- ↑ D et on
- ↑ D doubtons
- ↑ AM Que a moy
- ↑ BDE amis
- ↑ nen manque dans E
- ↑ D Que
- ↑ E M. en
- ↑ D damis
- ↑ D Folx est
- ↑ E est grace
- ↑ BD En amis
- ↑ E A aucuns – Après le vers 2188 D intercale les vers 2205-2208
- ↑ FMBDE quamis
- ↑ manque dans D
- ↑ E maint mal innorenment
- ↑ manque dans D
- ↑ E Quil ne vaillent auques nient
- ↑ A Pas
- ↑ D Tousiours
- ↑ MBD qui
- ↑ E que
- ↑ AF a vostre
- ↑ M A. quant a v.
- ↑ D S. nautre descongneue
- ↑ E Soustenez
- ↑ D damis
- ↑ E Vraiement
- ↑ A fait premier
- ↑ E tout
- ↑ D siches
- ↑ BDE Une
- ↑ F mon paillier
- ↑ B’ monpeillier
- ↑ FME Attrais
- ↑ D Extrait
- ↑ D pouoit
- ↑ E peut
- ↑ E Ilz e. en ce promis
- ↑ E comment
- ↑ E comment vrais amie
- ↑ DE Maintenoient
- ↑ F si lons
- ↑ BD leurs
- ↑ DE liens
- ↑ A loien
- ↑ sen manque dans E
- ↑ F vient
- ↑ E Et celle ou primiers m.
- ↑ AMD Des
- ↑ E qui sentrenuoient
- ↑ D messagiers
- ↑ D H. sages et secres
- ↑ E H. secres et s.
- ↑ D firent il
- ↑ DE tout
- ↑ BDE despiece
- ↑ BE Mainte
- ↑ D autel le p.
- ↑ A li
- ↑ E contenoient
- ↑ FMD en
- ↑ FBD mort
- ↑ E pendre
- ↑ F ces
- ↑ MD lacrappa
- ↑ FD latrappa
- ↑ E letrappa
- ↑ E Au my la v.
- ↑ A se
- ↑ D Des lors qui se p.
- ↑ FMBE Eins
- ↑ D Onc
- ↑ E de lors
- ↑ E furmiers
- ↑ E a aucun
- ↑ E ne me m.
- ↑ M certains
- ↑ D Si que
- ↑ E laissierent
- ↑ D valoir
- ↑ D tout
- ↑ M regrette
- ↑ FE pluseurs
- ↑ D plusieurs
- ↑ B Ce
- ↑ DE du haut
- ↑ BDE gens debas
- ↑ D De
- ↑ D Qui
- ↑ M giette
- ↑ E Quil
- ↑ ME leur
- ↑ MDE amis
- ↑ E Quant vous plaira
- ↑ D de menseigner
- ↑ E du mesagier
- ↑ DE uisee
- ↑ D Amours
- ↑ D verray
- ↑ DE diusion
- ↑ F distraction
- ↑ E discretion
- ↑ E De
- ↑ E sont
- ↑ AM possible ; D paisibles
- ↑ E mes cointains
- ↑ M chascuns
- ↑ D fu
- ↑ E puissance
- ↑ E vaillance
- ↑ M temporelez
- ↑ D Habondanment ; E Tresabandonnement
- ↑ D amis damie
- ↑ tant manque dans E
- ↑ E en mesnagez
- ↑ D Et
- ↑ E fust
- ↑ si manque dans BE
- ↑ B’' Et moult gr.
- ↑ D cest
- ↑ B’ moins
- ↑ E desclos
- ↑ D De mortel homme par science
- ↑ D esproue
- ↑ D deffine
- ↑ E peut f. jugement
- ↑ E A nostre pourfit nullement
- ↑ E Si
- ↑ D Ne ne vous puet de rien v.
- ↑ D Car il nest fait de cuer d.
- ↑ Ordre des vers dans D : 2378. 2381. 2380. 2379. 2382.
- ↑ ABD Charite
- ↑ A sauisa
- ↑ D se cons.
- ↑ D Se print vn petit
- ↑ D En souriant si print
- ↑ D le scares
- ↑ DE Car vous
- ↑ E saues
- ↑ D prie quainssi soit fait
- ↑ F qui
- ↑ M personne
- ↑ E De
- ↑ E monsterray
- ↑ D sentendra
- ↑ E que
- ↑ D que leuure soit pr. ; M prouue
- ↑ E nen
- ↑ mes manque dans D
- ↑ E a quoy
- ↑ j manque dans D
- ↑ D Aper
- ↑ E esgardons
- ↑ E demande
- ↑ E de
- ↑ AE Se
- ↑ F r. a propos
- ↑ F monsteray ; E monsterray
- ↑ E ot
- ↑ a manque dans D
- ↑ D abres
- ↑ D En fin que tout ; E En fur que tout
- ↑ D aussi
- ↑ D li p. jenne
- ↑ E ou
- ↑ A Se sent ; D Sesteut
- ↑ manque dans D
- ↑ D dedire
- ↑ E quelle
- ↑ E bonnes
- ↑ D moi
- ↑ M que f.
- ↑ ME arbre ; D abre
- ↑ E fueille
- ↑ E darbre
- ↑ F renon
- ↑ manque dans D
- ↑ AF esbanier
- ↑ D Pou
- ↑ Mss.CelleA
- ↑ D Pour faire p.
- ↑ nom manque dans D
- ↑ FMBDE respons
- ↑ D reuerie
- ↑ D On achete
- ↑ E On lachete moult grandement
- ↑ D pourir
- ↑ E einsi lui ont
- ↑ BD dun
- ↑ AMB En
- ↑ M branche
- ↑ D fleur
- ↑ F as nullis c. ; E a nullys c. ; D aus lis c. ; B’ a uns lis (B illisible)
- ↑ E bien
- ↑ D fleur
- ↑ D dis
- ↑ D G. de fruit damour p.
- ↑ manque dans D
- ↑ E au chargier
- ↑ M a la gr. ; E en grace
- ↑ A dou
- ↑ FM dor ; E dores
- ↑ D Que
- ↑ M le
- ↑ E lui font
- ↑ FM martire
- ↑ E ne
- ↑ F qui
- ↑ F vois
- ↑ D propos… fourni
- ↑ E est
- ↑ D serai
- ↑ M Se dautre mos nest si b.
- ↑ E preuure
- ↑ que manque dans E
- ↑ grant manque dans E
- ↑ M Sen
- ↑ E resister
- ↑ M cel
- ↑ ME nulles dames
- ↑ D Onques null ame ne seuffri
- ↑ D offri
- ↑ M porrez
- ↑ Après ce v. D met guillaume ; M met lamant
- ↑ D apporter
- ↑ BE cy
- ↑ A aaise
- ↑ E Sen aray
- ↑ D aie tout dit
- ↑ D repeta
- ↑ E Ha
- ↑ D Vrais
- ↑ ADE grant grief
- ↑ E fust
- ↑ E couche
- ↑ D m. dentendement
- ↑ E autalente
- ↑ E soitiez
- ↑ D femier
- ↑ E C sa joie et ces delis
- ↑ D repos
- ↑ MD aucun lieu
- ↑ E ne
- ↑ A ne ne m.
- ↑ D arragast
- ↑ E Quil
- ↑ D maugre
- ↑ D H. il nen t.
- ↑ E esprouue
- ↑ E qui aura mort
- ↑ E temps
- ↑ D souffreres
- ↑ A me v.
- ↑ D tous les sens
- ↑ E sahardi
- ↑ D parti
- ↑ M et le s. ; D souprent
- ↑ A vn arguement ; M darguement
- ↑ E cop
- ↑ E qui muet
- ↑ D De
- ↑ par manque dans E
- ↑ E pouent ; D pueut
- ↑ E Antendre
- ↑ B’ Disperse
- ↑ D li
- ↑ D en
- ↑ E De
- ↑ que manque dans D
- ↑ D remordre
- ↑ F enrachiez
- ↑ D venoit
- ↑ Mss. (sauf E) matire
- ↑ M sauoir
- ↑ D en auoir c.
- ↑ B bresillier ; E bressillier ; D bessilier
- ↑ M de pl.
- ↑ DE hors
- ↑ M lichier
- ↑ FM il lot
- ↑ F arrachier ; A atouchier
- ↑ E si clers
- ↑ D ou il
- ↑ BDE ou e.
- ↑ Après ce v. D met guilaume
- ↑ F bon oueil ; MB bon vent ; E bon veult ; AD bon voult (corr. en A de ) vent
- ↑ manque dans D
- ↑ D a commence ; E a commansa
- ↑ E example
- ↑ E furent
- ↑ D andiogens
- ↑ M grans
- ↑ D .i. roy de grece ; BE crece
- ↑ D Qui
- ↑ E enuoient
- ↑ la manque dans D
- ↑ BD tous meru.
- ↑ D orgueilleus
- ↑ D fust
- ↑ D endiogeus
- ↑ D andiogeus
- ↑ D grece ; E crece
- ↑ D C. le moustre occira
- ↑ M de
- ↑ F sy
- ↑ D la merroit ; E la mauroit
- ↑ D sedra
- ↑ E Et ses d.
- ↑ li manque dans E
- ↑ ne fu manquent dans D
- ↑ M le
- ↑ li manque dans D
- ↑ E amena ; M enuoya
- ↑ BD Phedais
- ↑ E f. espouse
- ↑ FMDE Si
- ↑ D raison
- ↑ D jasson
- ↑ D calos
- ↑ E les
- ↑ A bourdereaus
- ↑ D de
- ↑ A toreaus
- ↑ D toutes bestes
- ↑ F M. uns
- ↑ D medee
- ↑ D derroi
- ↑ manque dans D ; ajouté dans M au bas du feuillet
- ↑ D medeas
- ↑ fu manque dans D
- ↑ D Pour
- ↑ FMDE siens
- ↑ D qua
- ↑ F chestiue
- ↑ FM fuistiue
- ↑ D puis que
- ↑ D fors
- ↑ MDE a (li ; D lui)
- ↑ FB Ci
- ↑ D seroit
- ↑ E tuit
- ↑ D souffrir
- ↑ E absentir
- ↑ E Que homs est t.
- ↑ E des
- ↑ AD remede
- ↑ tels manque dans M
- ↑ F Ne de th.
- ↑ manque dans D
- ↑ manque dans D
- ↑ F nostre
- ↑ D mauint
- ↑ BDE De uergi (effacés par B’)
- ↑ M qui
- ↑ M tritans
- ↑ D poine
- ↑ D plus furent
- ↑ E feust
- ↑ D moult mesprint
- ↑ B Dadrienne ; E Dadreanne
- ↑ D cedra print
- ↑ M Tresgent ; FE gens
- ↑ F villains
- ↑ F Pour ; E Pour ce
- ↑ D si si
- ↑ manque das D
- ↑ manque dans D
- ↑ E li
- ↑ manque dans D
- ↑ le manque dans BDE
- ↑ D Mis et ou pas ne sauoit
- ↑ M auise
- ↑ D pour lui
- ↑ M tost
- ↑ D Quer
- ↑ M que ie doy
- ↑ A A. sanel
- ↑ E aras
- ↑ A coustel
- ↑ l’anel manque dans M
- ↑ D Peust
- ↑ MD attendre
- ↑ E li
- ↑ A auctoriser ; D attoriser
- ↑ FM leur
- ↑ D extremites
- ↑ D C. piece et pou
- ↑ A lentens
- ↑ D lyen
- ↑ D Ces voies cy tien
- ↑ D quil ne vient
- ↑ E Li
- ↑ Après ce v. D met prudence
- ↑ Lacteur manque dans A
- ↑ D Que
- ↑ FNB r. enclos ; E r. au clos
- ↑ AE respondi ; D r. nauoit espondi
- ↑ M appertement
- ↑ jay manque dans E
- ↑ FE lointeinne
- ↑ B’D la
- ↑ M Dun p. chienne
- ↑ M morust
- ↑ E ami
- ↑ A vi
- ↑ D Et li amis quant vi s.
- ↑ E sa gueulle
- ↑ D Il
- ↑ D fors miex
- ↑ M de just.
- ↑ D arragies
- ↑ D fait
- ↑ ME Ce
- ↑ D auis
- ↑ M meschies
- ↑ D poine
- ↑ en manque dans D
- ↑ BD la d.
- ↑ FM tritans
- ↑ BD et
- ↑ E fust
- ↑ E quil
- ↑ D poine
- ↑ D poine
- ↑ D quelle
- ↑ M Quelle ; B’ Quelz
- ↑ les manque dans A
- ↑ D Puis paours
- ↑ FDE des
- ↑ D ennuie
- ↑ riens manque dans D
- ↑ manque dans D
- ↑ MDE Nautre
- ↑ E nen emp.
- ↑ A quelle ; D quil ; B’ quelz
- ↑ manque dans D
- ↑ A les cuers
- ↑ E armes
- ↑ B’ quanquelz ; D quanquil ; M quanque elle
- ↑ D chascun
- ↑ DE Qui
- ↑ A Appert corrigé en Appẽrt
- ↑ M ou par oeuure
- ↑ MB ou par f.
- ↑ D Ou apparent ou deuure en fait
- ↑ au faire manque dans F
- ↑ B’ els ; FMD elle
- ↑ BD premier
- ↑ D Guillaume car quoi
- ↑ DE couardie
- ↑ E toute
- ↑ part manque dans BDE
- ↑ E jusques a
- ↑ E Quauoir receu de lui tel p.
- ↑ D Car a
- ↑ F si ; fu manque dans BDE
- ↑ D et bien empires
- ↑ BE si
- ↑ A alongons ; BD eslongons
- ↑ F Qui mene a
- ↑ D Qui maine a ceste pr.
- ↑ D sur
- ↑ manque dans D
- ↑ M petit
- ↑ M ne
- ↑ F Ne
- ↑ D pueut
- ↑ E esconduit ; F escondie
- ↑ D Et semble
- ↑ A enterinement
- ↑ E voy ; D veult
- ↑ D auoir
- ↑ ne manque dans M
- ↑ D que
- ↑ E le
- ↑ M Ou pour
- ↑ FBDE recouurez
- ↑ D seroient
- ↑ E encore
- ↑ D recouures
- ↑ A ferme et s.
- ↑ FMBDE humble
- ↑ E Quen
- ↑ D mate
- ↑ M mast et
- ↑ B’ Com
- ↑ BE tel homme
- ↑ D Tel comme homme en son cuer porte
- ↑ D Cest
- ↑ D jusques a
- ↑ D P. et moult
- ↑ B’ merueillee
- ↑ N Et ; D Cest
- ↑ D mesdit
- ↑ D Quer pour voir dire poes
- ↑ D Que paier deues
- ↑ FBE qui
- ↑ E fist
- ↑ D blames
- ↑ D Toutes damers et diffames
- ↑ F na
- ↑ F Vous auez
- ↑ MBDE au
- ↑ E li
- ↑ D qui quen ; E ce qui
- ↑ A aaise
- ↑ FM charretons ; D Bon charretier
- ↑ E quil
- ↑ FBE si
- ↑ F este
- ↑ MBDE Car en
- ↑ FBE Tout
- ↑ M loe
- ↑ M nen
- ↑ DE L. entrai en vne m.
- ↑ D voy ; E vis
- ↑ MD qui
- ↑ FBE ja perceu
- ↑ F il
- ↑ D r. et moult depriai
- ↑ manque dans D
- ↑ D le
- ↑ matiere dans D pour nature
- ↑ F tibe ; M tysbes ; B’ tisbee
- ↑ D douleur
- ↑ D Ainssi
- ↑ et manque dans D
- ↑ F En pleurs en plours
- ↑ FBE clamour
- ↑ D A plains a pl. et a cl.
- ↑ FBD amour
- ↑ F doleurs
- ↑ FMBDE peust
- ↑ B’ peut
- ↑ BDE a mort
- ↑ A Ne nuls
- ↑ M Com
- ↑ B doulz
- ↑ D ce
- ↑ E dune petite
- ↑ 3193 et 3194 intervertis dans BDE, rétablis par B’
- ↑ E croiz
- ↑ E Quon ; B’ Que len ; D Quil
- ↑ E feust
- ↑ E fu
- ↑ M qui si
- ↑ D compare
- ↑ D appare
- ↑ M pointure
- ↑ A cuer
- ↑ M humains
- ↑ Après ce vers on lit dans AB souffrance ; B en marge ajoute souffisance
- ↑ A nostre
- ↑ Les vers 3213-20 manquent dans D
- ↑ B’ Leander
- ↑ et manque dans M
- ↑ E crece
- ↑ AM fu
- ↑ E haro
- ↑ BE norri
- ↑ E Elle
- ↑ D poine
- ↑ D est leaueduz
- ↑ D Nu tout seul
- ↑ seuls manque dans E
- ↑ D ne
- ↑ E Et la vn s. a. tenoit ; D y auoit ; B y ardoit
- ↑ D tourbla
- ↑ y manque dans D
- ↑ AM tourble
- ↑ B’ le semont
- ↑ D Que son cuer a
- ↑ de manque dans M
- ↑ D Est
- ↑ E de lautre part
- ↑ D le
- ↑ M sceit : DE scet
- ↑ E veoit
- ↑ MBE en
- ↑ E religion
- ↑ D Finablement
- ↑ D Car il ne puet
- ↑ E dommages
- ↑ E Celle
- ↑ D que faire
- ↑ D meschief et de haire
- ↑ E mil
- ↑ E puisse
- ↑ E serge
- ↑ E Jusques a
- ↑ D qui
- ↑ DE mal
- ↑ AB leandont ; D leandus
- ↑ D fl. la mer dessus
- ↑ D Qunat elle pot de pres veoir
- ↑ Ce vers et le suivant sont intervertis dans D
- ↑ A piet
- ↑ D doucement
- ↑ M lembrassa ; D lembracha
- ↑ Hero manque dans D
- ↑ D se noya
- ↑ DM damant
- ↑ M entechief
- ↑ manque dans D
- ↑ BDE merrien
- ↑ B nespargne ; E nespairgne
- ↑ manque dans D
- ↑ D ne
- ↑ D Ne quel fiel
- ↑ BDE basme
- ↑ D v. pri
- ↑ D lordrenance
- ↑ FMDE touchie
- ↑ F nous
- ↑ D le
- ↑ et manque dans D
- ↑ E que je de vous oy
- ↑ manque dans D
- ↑ Et manque dans D
- ↑ E en laissoit ; D lenlachoit
- ↑ M Leandon
- ↑ MDE qui
- ↑ A mienuit
- ↑ E souffri
- ↑ A dist ; D On di honneur
- ↑ D Qui la grace
- ↑ M na
- ↑ D ou cil
- ↑ D poine
- ↑ D poine
- ↑ ce manque dans F
- ↑ BDE De ce coste h.
- ↑ FM pourfit
- ↑ E de
- ↑ M veillent
- ↑ D Si ; BE Se
- ↑ FMBDE qui
- ↑ M ne me doute
- ↑ F douzes
- ↑ D men
- ↑ M vat
- ↑ M vostre
- ↑ E souffissant
- ↑ MBDE S. juges jusques atant
- ↑ FD nostre
- ↑ E vo jugement
- ↑ E Que faire deuez bonnement
- ↑ D pl. conseiller
- ↑ BDE Son
- ↑ FMBDE le
- ↑ A le contraire
- ↑ A nostre
- ↑ AB nostre
- ↑ D si bien
- ↑ AFMBE le juge ; D Guillaume
- ↑ E Les
- ↑ F Quen
- ↑ DE point
- ↑ E a accueilli
- ↑ FB sceu
- ↑ E ne ses je pas
- ↑ D que il dirent
- ↑ D Qui
- ↑ E debonneurete
- ↑ M prenisse
- ↑ DE Viuement et t.
- ↑ B toudis et ent.
- ↑ Après ce vers on lit dans D Le juge
- ↑ D vo
- ↑ F finables ; E vos juges feables
- ↑ D Jugement
- ↑ D cheir
- ↑ E Si vous doy
- ↑ A nostre
- ↑ l’un des deux vous manque dans D ; F vous nous ; E nous nous
- ↑ AB Toudis com non ; D que nous
- ↑ Après ce vers on lit dans D Auis
- ↑ Dont manque dans D
- ↑ D en apres
- ↑ D bien enuis
- ↑ DE Son
- ↑ que manque dans D
- ↑ E affacies
- ↑ A Si bien ; F Si vien
- ↑ FD ci
- ↑ ADE Ce
- ↑ D aussauoir voir
- ↑ M Ou
- ↑ D Enquerir et par
- ↑ D Et quant v. scaures
- ↑ D Et a qui il aura este fait
- ↑ E Que cause les muet
- ↑ MBDE miex
- ↑ D cuer
- ↑ A A
- ↑ FD suir ; M Densuir ; B En ensuir ; E En ensuiuir
- ↑ A nature
- ↑ BDE attroitte
- ↑ D di si veult
- ↑ D auis mest auis
- ↑ E Orendroit en
- ↑ D Orendroit a
- ↑ a bon manque dans E
- ↑ E foiz
- ↑ D Et si fai
- ↑ AF Jugiez
- ↑ D Auis
- ↑ D les
- ↑ D le
- ↑ FM J. en s.
- ↑ E Nom pas sleon le demene (en marge)
- ↑ vous manque dans D
- ↑ D Le plaidie les apprendroit
- ↑ D vous en
- ↑ E deffaudroit
- ↑ BDE i
- ↑ MD que
- ↑ E si
- ↑ F de
- ↑ BDE lui
- ↑ D matiere
- ↑ A Auis ; M Dauis
- ↑ Mss. si bel (E ci bel)
- ↑ E sauroit
- ↑ Mmonstrasse
- ↑ D tant
- ↑ F qui
- ↑ E ait
- ↑ M veu
- ↑ E en
- ↑ D e. maura ; E auoie
- ↑ E seurs
- ↑ Mss. Et
- ↑ D ouurer
- ↑ E quamenne
- ↑ MBDE Un sien disciple (D deciple) (BM li) lensaigne
- ↑ D chatay
- ↑ D toy
- ↑ FD honnis
- ↑ D a
- ↑ E len
- ↑ M mengier
- ↑ E le sort
- ↑ DE en
- ↑ D Atente
- ↑ A ci
- ↑ E desmeursa
- ↑ BM ses
- ↑ B’ desmesure
- ↑ D Par raisons desmesurees a
- ↑ D lui descouurerai
- ↑ MBDE si
- ↑ E quauise
- ↑ M lenclinast
- ↑ A li
- ↑ D mesmat
- ↑ E courtoisie
- ↑ M sauisa
- ↑ A li
- ↑ D ou
- ↑ D a
- ↑ M le
- ↑ est manque dans MBD
- ↑ D rapasse
- ↑ D ne
- ↑ manque dans E
- ↑ FD rapasser
- ↑ manque dans E
- ↑ B nen
- ↑ F greueingnes
- ↑ D On a la ligne
- ↑ E Ou a la ligne
- ↑ FMB allegue
- ↑ M si
- ↑ M et
- ↑ E point
- ↑ D sur lendroit
- ↑ E ceste
- ↑ FM plaidie
- ↑ D lui roys
- ↑ M au cler
- ↑ D aligne ; M alligner
- ↑ D auroit a auiser
- ↑ en manque dans D
- ↑ E quen
- ↑ D Este a dalignier
- ↑ E sentence
- ↑ D Par le roy
- ↑ E tous les vos amis
- ↑ MBD termes
- ↑ E nulles
- ↑ M Ce
- ↑ D Celui
- ↑ BE souuenir
- ↑ BE cruel
- ↑ D souuenir en son treul
- ↑ MD et de
- ↑ DE qui
- ↑ FMBDE' deust
- ↑ M puest ; E peust
- ↑ E la
- ↑ M deffit ; D meffit
- ↑ MBDE Car
- ↑ D poine
- ↑ M A assez ; A li
- ↑ D Pour
- ↑ D Quamours
- ↑ E Prinst
- ↑ FBDE diuision
- ↑ D Li fist
- ↑ un manque dans D
- ↑ M il se il sceust ; D sot
- ↑ DB Qui ly ; E Qui lui ; D Quil lui
- ↑ E di mains
- ↑ B qui
- ↑ DE qui lui
- ↑ Après ce vers on lit dans D Raison
- ↑ D drecee
- ↑ D ausiee
- ↑ E auis
- ↑ E quil le
- ↑ E Et es
- ↑ E rassirent
- ↑ ABDE Sire
- ↑ D le
- ↑ E amentir ; D anientis
- ↑ E Du
- ↑ M droite
- ↑ D b. pour faire
- ↑ D quil
- ↑ A bien
- ↑ Que effacé par B’ le
- ↑ BF desores mais ; E De desores maiz
- ↑ j manque dans E
- ↑ BD croy ; E crois
- ↑ BDE de
- ↑ MBDE tel couleur
- ↑ BDE sur coste sacosta (D saconta) : F saconta
- ↑ AF biaus
- ↑ D Encore
- ↑ MD il
- ↑ B’ on
- ↑ D du parfait
- ↑ A continue
- ↑ E Jusques
- ↑ M viengne
- ↑ A darrain ; DE derrain
- ↑ D courage
- ↑ F duerra
- ↑ DE vous
- ↑ ne manque dans D
- ↑ D Du
- ↑ F eussez ; D eussiez bien
- ↑ F nous
- ↑ D f. bien que
- ↑ manque dans B ; ajouté par B’
- ↑ D est tout li vs.
- ↑ MBE Si
- ↑ D je
- ↑ D Amant
- ↑ F amoureus
- ↑ M Enquel
- ↑ D demander
- ↑ M Ce ; BE Se
- ↑ D prenes le ; F prenitez ; E preintes
- ↑ E me feistes
- ↑ D alant
- ↑ D dordrenance
- ↑ E Et se ne feust
- ↑ F porrissies
- ↑ D pooste ; BE poete
- ↑ E G. moult v.
- ↑ FMBDE la (B’ rétablit le)
- ↑ A centiesme
- ↑ D Que
- ↑ B’ jusquen abisme ; D en abisme
- ↑ D sestendent
- ↑ B ces
- ↑ manque dans B, ajouté par B’
- ↑ BD Qui sapprennent
- ↑ BE ses
- ↑ DE aucunes
- ↑ F y nest
- ↑ B’ Que
- ↑ E peut
- ↑ F nuls
- ↑ D mocions
- ↑ E le
- ↑ moult manque dans E
- ↑ manque dans BD ; E Et faitre du tout son plaisir
- ↑ manque dans B, ajouté par B’
- ↑ E le meus (sic)
- ↑ MBE qua
- ↑ D appare
- ↑ D pare
- ↑ D Quant
- ↑ E celle
- ↑ E deceuoient
- ↑ BM quel maniere
- ↑ E Comment elle euure de son art
- ↑ FME Et ce ; BD De ce
- ↑ Mss. Il
- ↑ Mss. Il
- ↑ BF nulz
- ↑ A sans accort f.
- ↑ DE ou
- ↑ A dames
- ↑ D Lun
- ↑ D tresgrant
- ↑ A biens
- ↑ ajouté par B’ dans B
- ↑ M com
- ↑ A bonneur
- ↑ D het
- ↑ M plus
- ↑ E la
- ↑ BDE ce (ce manque dans BD) que congnoissaument
- ↑ E voient
- ↑ BD Le
- ↑ E Debonneuretes
- ↑ E donnes
- ↑ FE En
- ↑ B Enssi ; E Ainssi
- ↑ EB aucunes
- ↑ E bonnes foiz
- ↑ BDE antiquite ; B’ corr. en autentique
- ↑ BE leurs
- ↑ li manque dans E
- ↑ B a ; E c’est
- ↑ F voult
- ↑ a manque dans D
- ↑ A vie
- ↑ B Envlinent ; E Enclinoient
- ↑ M ci
- ↑ Mss. En bon. (B En ben.)
- ↑ AM biens
- ↑ D la
- ↑ BE centiesme
- ↑ D dames
- ↑ B’ aie
- ↑ AFDB Qui
- ↑ D di ment
- ↑ 3964-3965 sont intervertis dans D
- ↑ D Mais au seurplus venir je tent