Aller au contenu

Le Jugement dou Roy de Navarre (Machaut)

La bibliothèque libre.
Le Jugement dou Roy de Navarre, Texte établi par Ernest HoepffnerLibrairie Firmin-Didot et CieTome premier (p. 136-282).
LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE
CONTRE LE
JUGEMENT DOU ROY DE BEHAINGNE[1]


Au departir dou bel esté[2]
Qui a gais et jolis esté,
De fleurs, de fueilles faillolez.[3]
4Et d’arbrissiaus emmaillolez,
Arrousez de douce rousée,
Sechiez par chaleur ordenée
Que le soleil li amenistre,[4]
8Et qu’oisillons ont leur chapitre[5]
Tenu de sons et de hoquès,[6]
Par plains, par aunois, par bosquès,[7]
Pour li servir et honnourer,

12Que tout ce couvient demourer[8]
Pour le temps qui, de sa nature,
Mue sa chaleur en froidure,
Un po après le temps d’autonne
16Que chascuns vandange et entonne
Qui a vingnes a vandangier,
Et qu’on a a petit dangier[9]
Pesches, moust, poires et roisins,[10]
20Dont on presente a ses voisins,
Que li blez en la terre germe[11]
Et que la fueille chiet dou cherme,[12]
Par nature, ou dou vent qui vente,[13]
24L’an mil trois cens nuef et quarante,
Le novisme jour de novembre,[14]
M’en aloie par mi ma chambre.[15]
Et se li airs fust clers et purs,[16]
28Je fusse ailleurs ; mais si obscurs
Estoit, que montaingnes et plains
Estoient de bruines pleins.
Pour ce me tenoie a couvert ;
32Car ce qu’estre soloit tout vert[17]
Estoit mué en autre teint,[18]
Car bise l’avoit tout desteint
Qui mainte fleur a decopée[19]
36Par la froidure de s’espée.

Si que la merencolioie
Tous seuls en ma chambre et pensoie[20]
Comment par conseil de taverne[21]
40Li mondes par tout se gouverne ;

Comment justice et vérité[22]
Sont mortes par l’iniquité
D’avarice qui en maint regne[23]
44Com dame souvereinne regne,[24]
Com maistresse, comme roÿne, —[25]
Qu’avarice engendre haïne,[26]
Et largesse donne et rent gloire,
48Vraiement, c’est parole voire,[27]
Qu’on le scet et voit clerement[28]
Par vray et juste experiment, —[29]
Comment nuls ne fait son devoir,[30]
52Comment chascuns quiert decevoir[31]
Son proisme ; car je ne voy pere,[32]
Fil, ne fille, ne suer, ne frere,[33]
Mere, marrastre, ne cousine,
56Tante, oncle, voisin, ne voisine,
Mari, mouillier, amy, n’amie
Que li uns l’autre ne cunchie ;
Et s’un en y a qui s’en garde,
60Chascuns de travers le regarde,
Et dit on qu’il est ypocrites,
Et fust sains Jehans li Ermites ;
Com li signeur leur subgiez pillent,[34]
64Roubent, raembent et essillent[35]
Et mettent a destruction
Sans pitié ne compation.
Si que grans meschiés, ce me samble,[36]
68Est de vice et pooir ensamble.[37]
Et on le voit assez de fait,
Ne riens tant cuer felon ne fait

Com grant pooir qui mal en use.
72Or voy que chascuns en abuse,
Car je ne voy homme puissant
Qui n’ait puis dis, puis vint, puis cent
Tours, manieres, engiens ou ars[38]
76Pour pillier hardis et couars.[39]
Car couvoitise les atrape,
Si que nuls de leurs mains n’eschape,
S’il n’est dont tels qu’il n’ait que perdre.[40]
80A tels ne s’ont cure d’aërdre :
Car qui riens n’a, riens ne li chiet ;
De tels gens riens ne leur eschiet.
Mais couvoiteus ont tel défaut
84Que quant plus ont, plus leur deffaut,[41]
Et quant plus sont puissamment riche,[42]
Tant sont il plus aver et chiche ;[43]
Qu’avarice ardant qui d’euls vist,[44]
88Com plus vivent, plus rajonnist.[45]
Et de ce la vient la tempeste
Qui destruit le monde et tempeste.[46]
Les merveilles et les fortunes
92Qui au jour d’ui sont si communes
Qu’on n’oit de nulle part nouvelle[47]
Qui soit aggreable ne belle ;[48]
Car il a plus grant difference
96Dou temps que je vi en m’enfance
A cestui qui trop est divers,
Qu’il n’ait des estez aus yvers.[49]
Mais la chose qui plus m’est grieve[50]

100A souffrir, et qui plus me grieve,[51]
C’est rendre a Dieu po reverence,
Et ce qu’en riens n’a ordenance,[52]
Et qu’au jour d’ui chascuns se pere[53]
104De ce qu’on claimme vitupere.
Pour c’en moy, plus que dire n’ose,[54]
Estoit merencolie enclose.
Car qui le sceüst a demi,
108Assez meins en tenist de mi.

Et pour ce que merencolie[55]
Esteint toute pensée lie,
Et aussi que je bien vëoie
112Que mettre conseil n’i pooie,
Et que, s’on sceüst mon muser,[56]
On ne s’en feïst que ruser,[57]
Laissay le merencolier
116Et pris ailleurs a colier,
En pensant que s’a Dieu plaisoit
Qui pour le milleur le faisoit.
Si cheï en autre pensée,
120Pour ce que folie esprouvée
Est en tout homme qui se duet
De chose qu’amender ne puet ;
Et me pensai que, se li temps
124Estoit encor pires dis tans,[58]
Voire cent fois, voire cent mil,
N’i a il conseil si soutil[59]
Comme de tout laissier ester,[60]
128Puis qu’on ne le puet contrester,
Et de faire selonc le sage

Qui dit et demoustre en sa page
Que, quant il a tout conceü,[61]
132Tout ymaginé, tout veü,[62]
Esprouvé, serchié, viseté
Le monde, c’est tout vanité,[63]
Et qu’il n’i a autre salaire
136Fors d’estre liez et de bien faire.
Et tout einsi com je cuidoie
Laissier le penser ou j’estoie,
Il me sourvint une pensée
140Plus diverse, plus effreée,[64]
Plus enuieuse la moitie,
Et de plus grant merencolie.

Ce fu des orribles merveilles,[65]
144Seur toutes autres despareilles,
Dont homme puet avoir memoire,[66]
Car je ne truis pas en histoire[67]
Lisant nulles si mervilleuses,[68]
148Si dures, ne si perilleuses[69]
De quatre pars, non de dis tans,[70]
Comme elles ont esté de mon temps.[71]
Car ce fu chose assez commune[72]
152Qu’on vit le soleil et la lune,
Les estoiles, le ciel, la terre,
En signefiance de guerre,
De doleurs et de pestilences,
156Faire signes et demoustrances.[73]
Car chascuns pot vëoir a l’ueil[74]

De lune esclipce et de soleil,[75]
Plus grant et plus obscur assez[76]
160Qu’esté n’avoit mains ans passez,[77]
Et perdre en signe de douleur
Longuement clarté et couleur.
Aussi fu l’estoile coumée,[78]
164En semblance de feu couée,[79]
Qui de feu et d’occision
Faisoit prenostication.
Li ciel qui de leur haut vëoient[80]
168Les meschiés qu’a venir estoient[81]
Au monde, en pluseurs lieus plourerent[82]
De pitié sanc et degouterent,
Si que de leur mervilleus plour
172La terre trembla de paour,
Ce dient pluseurs qui ce virent,[83]
Dont villes et citez fondirent
En Alemaingne, en Quarenteinne,[84]
176Assez plus d’une quaranteinne,
Dont je n’en say mie la somme ;[85]
Mais on le scet moult bien a Romme,
Car il y a une abeïe
180De Saint Pol qui en fu perie.

Mais li sires qui tout a fait
Par experience de fait,
Com sires souvereins et dignes
184Seur tous, de ces mervilleus signes[86]
Nous moustra la signefiance,
Et nous en mist hors de doubtance
Si a point et si proprement

188Que chascuns le vit clerement.
Car les batailles et les guerres
Furent si grans par toutes terres,[87]
Qu’on ne savoit en tout le monde,[88]
192Tant comme il tient a la rëonde,[89]
Païs, regne, ne region,
Qu’il n’i eüst discention ;[90]
Dont cinc cent mil hommes et femmes[91]
196Perdirent les corps et les ames,[92]
Se cils qui a tous biens s’acorde[93]
Ne les prent a misericorde ;[94]
Et maint païs destruit en furent,
200Dont encor les traces en durent ;[95]
Et des prises et des outrages
Et des occisions sauvages
De barons et de chevaliers,
204De clers, de bourgois, d’escuiers,
Et de la povre gent menue
Qui morte y fu et confondue,
De rois, de duz, de bers, de contes[96]
208Seroit lons a dire li contes.[97]
Car tant en y ot de perdus[98]
Qu’on en estoit tous esperdus,[99]
L’un par feu, l’autre par bataille.
212Après ce, vint une merdaille
Fausse, traïtre et renoïe :[100]
Ce fu Judée la honnie,[101]
La mauvaise, la desloyal,[102]
216Qui bien het et aimme tout mal.[103]
Qui tant donna d’or et d’argent

Et promist a crestienne gent,
Que puis, rivieres et fonteinnes
220Qui estoient cleres et seinnes
En pluseurs lieus empoisonnerent,
Dont pluseurs leurs vies finerent ;[104]
Car trestuit cil qui en usoient[105]
224Assez soudeinnement moroient.
Dont, certes, par dis fois cent mille
En morurent, qu’a champ, qu’a ville,
Einsois que fust aperceüe
228Ceste mortel descouvenue.[106]

Mais cils qui haut siet et loing voit,[107]
Qui tout gouverne et tout pourvoit,
Ceste traïson plus celer
232Ne volt, eins la fist reveler[108]
Et si generaument savoir
Qu’il perdirent corps et avoir.
Car tuit Juïf furent destruit,
236Li uns pendus, li autres cuit,[109]
L’autre noié, l’autre ot copée[110]
La teste de hache ou d’espée.
Et meint crestien ensement
240En morurent honteusement.

En ce temps vint une maisnie
De par leur dame Ypocrisie
Qui de courgies se batoient[111]
244Et adens se crucefioient,[112]
En chantant de la lopinelle
Ne say quelle chanson nouvelle,

Et valoient mieus, par leurs dis,[113]
248Que sains qui soit en paradis.[114]
Mais l’Eglise les entendi
Qui le batre leur deffendi,
Et si condempna leur chanson
252Que chantoient li enfançon,
Et tous les escommenia
Dou pooir que Dieus donné li a,[115]
Pour itant que leur baterie
256Et leurs chans estoit herisie.[116]

Et quant Nature vit ce fait
Que son oeuvre einsi se desfait
Et que li homme se tuoient,[117]
260Et les yaues empoisonnoient
Pour destruire humeinne lignie
Par couvoitise et par envie,
Moult en desplut la belle et gente,[118]
264Moult se coursa, moult fu dolente.[119]
Lors s’en ala sans atargier[120]
A Jupiter, et fist forgier
Foudres, tonnoirres et tempestes[121]
268Par jours ouvrables et par festes.[122]
Car ceste ouevre tant li tardoit[123]
Que jour, ne feste n’i gardoit.

Après Nature commanda
272Aus quatre vens qu’elle manda
Que chascuns fust aparilliez
Pour tost courir, et abilliez,
Et qu’il issent de leurs cavernes

276Et facent leurs mervilleus cernes,
Si qu’il n’i ait resne tenue,[124]
En ciel, en terre, en mer, n’en nue,
Qu’il ne soient a l’air contraire[125]
280Et facent pis qu’il porront faire.[126]
Car quant ses ouevres voit derompre,[127]
Elle vuet aussi l’air corrumpre.[128]
Et quant li vent orent congié,
284Et Jupiter ot tout forgié,
Foudres, tempestes et espars,
Qui lors veïst de toutes pars
Espartir mervilleusement
288Et tonner très horriblement,
Venter, gresler, et fort plouvoir,
Les nues, la mer esmouvoir,
Bois trambler, rivieres courir,
292Et, pour doubtance de morir,
Tout ce qui a vie seur terre
Recept pour li garentir querre,[129]
C’estoit chose trop mervilleuse,
296Trop doubtable et trop perilleuse !
Car les pierres dou ciel chëoient
Pour tuer quanqu’elles ataingnoient,
Les hommes, les bestes, les fames ;
300Et en pluseurs lieus a grans flames[130]
Cheï li tempès et la foudre[131]
Qui mainte ville mist en poudre ;[132]
N’au monde n’avoit si hardi[133]
304Qui n’eüst cuer acouardi ;[134]
Car il sambloit que decliner
Vosist li mondes et finer.

Mais nuls endurer ne peüst,[135]
308S’auques durer cils temps deüst.[136]
Si que ces tempestes cesserent,[137]
Mais tels bruïnes engendrerent,
Tels ordures et tels fumées
312Qui ne furent gaires amées ;[138]
Car l’air qui estoit nès et purs[139]
Fu ors et vils, noirs et obscurs,[140]
Lais et puans, troubles et pus,[141]
316Si qu’il devint tous corrompus,[142]
Si que de sa corruption[143]
Eurent les gens opinion
Que corrumpu en devenoient
320Et que leur couleur en perdoient.
Car tuit estoient mal traitié,
Descoulouré et deshaitié :[144]
Boces avoient et grans clos
324Dont on moroit, et a briés mos,[145]
Po osoient a l’air aler,[146]
Ne de près ensamble parler.
Car leurs corrumpues alainnes[147]
328Corrompoient les autres sainnes
Et s’aucuns malades estoit,
S’uns siens amis le visetoit,
Il estoit en pareil péril ;
332Dont il en morut cinc cent mil ;
Si que li fils failloit au pere,
La fille failloit a la mere,
La mere au fil et a la fille[148]
336Pour doubtance de la morille ;

N’il n’estoit nuls si vrais amis,[149]
Qui ne fust adont arrier mis[150]
Et qui n’eüst petit d’aïe,[151]
340S’il fust cheüs en maladie.
Ne fusicien n’estoit, ne mire[152]
Qui bien sceüst la cause dire[153]
Dont ce venoit, ne que c’estoit
344(Ne nuls remede n’i metoit),[154]
Fors tant que c’estoit maladie
Qu’on appelloit epydimie.

Quant Dieus vit de sa mansion[155]
348Dou monde la corruption
Qui tout partout estoit si grans,
N’est merveilles s’il fu engrans[156]
De penre crueuse vengence
352De ceste grant desordenance ;
Si que tantost, sans plus attendre,
Pour justice et vengence prendre,
Fist la mort issir de sa cage,[157]
352Pleinne de forsen et de rage,[158]
Sans frein, sans bride, sans loien,[159]
Sans foy, sans amour, sans moien,
Si très fiere et si orguilleuse,
360Si gloute et si familleuse,
Que ne se pooit säouler[160]
Pour riens que peüst engouler.
Et par tout le munde couroit,
364Tout tuoit et tout acouroit,
Quanqu’il li venoit a l’encontre,

N’on ne pooit resister contre.[161]
Et briefment tant en acoura,
368Tant en occist et devoura,
Que tous les jours a grans monciaus[162]
Trouvoit on dames, jouvenciaus,[163]
Juenes, viels et de toutes guises,
372Gisans mors parmi les églises ;
Et les gettoit on en grans fosses
Tous ensamble, et tous mors de boces,[164]
Car on trouvoit les cimatieres
376Si pleinnes de corps et de bieres[165]
Qu’il couvint faire des nouvelles.[166]
Ci a mervilleuses nouvelles.[167]
Et si ot mainte bonne ville[168]
380Qu’on n’i vëoit, ne filz, ne fille,[169]
Femme, n’homme venir n’aler,[170]
N’on n’i trouvoit a qui parler,[171]
Pour ce qu’il estoient tuit mort
384De celle mervilleuse mort.
Et ne gisoient que trois jours
Ou meins ; c’estoit petis sejours.[172]
Et maint en y ot vraiement
388Qui mouroient soudeinnement ;[173]
Car ceuls meismes qui les portoient
Au moustier, pas ne revenoient
— Souvent le vit on avenir —,
392Eins les couvenoit la morir.[174]
Et qui se vorroit entremettre[175]
De savoir ou d’en escript mettre
Le nombre de ceuls qui moururent,[176]

396Tous ceuls qui sunt et ceuls qui furent[177]
Et tous ceuls qui sont a venir
Jamais n’i porroient venir,
Tant s’en sceüssent encombrer ;
400Car nuls ne les porroit nombrer,[178]
Ymaginer, penser, ne dire,
Figurer, moustrer, ne escrire.
Car pluseurs fois certeinnement
404Oÿ dire et communement
Que, mil trois cent quarante et nuef.
De cent n’en demouroit que nuef.[179]
Dont on vit par deffaut de gent[180]
408Que maint bel heritage et gent
Demouroient a labourer.[181]
Nuls ne faisoit les chans arer,[182]
Les blez soier, ne vignes faire,[183]
412Qui en donnast triple salaire,[184]
Non, certes, pour un denier vint,
Tant estoient mort ; et s’avint
Que par les champs les bestes mues
416Gisoient toutes esperdues,
Es blez et es vignes paissoient,
Tout partout ou elles voloient,
N’avoient signeur, ne pastour,[185]
420N’homme qui leur alast entour,[186]
N’estoit nuls qui les reclamast,
Ne qui pour siennes les clamast.
Heritages y ot pluseurs
424Qui demouroient sans signeurs ;[187]
Ne li vif n’osoient manoir[188]
Nullement dedens le manoir[189]

Ou li mort avoient esté,
428Fust en yver, fust en esté ;
Et s’aucuns fust qui le feïst.
En peril de mort se meïst.
Et quant je vi ces aventures
432Si diverses et si obscures,
Je ne fui mie si hardis[190]
Que moult ne fusse acouardis.[191]
Car tuit li plus hardi trambloient[192]
436De päour de mort qu’il avoient.[193]
Si que trés bien me confessay[194]
De tous les pechiez que fais ay,
Et me mis en estat de grace
440Pour recevoir mort en la place,
S’il pleüst a Nostre Signeur.
Si qu’en doubtance et en cremeur[195]
Dedens ma maison m’enfermay[196]
444Et en ma pensée fermay
Fermement que n’en partiroie
Jusques a tant que je saroie
A quel fin ce porroit venir ;
448Si lairoie Dieu convenir.
Si que lonc temps, se Dieus me voie,[197]
Fui einsi que petit savoie[198]
De ce qu’on faisoit en la ville,
452Et s’en morut plus de vint mille,[199]
Cependant que je ne sceus mie,[200]
Dont j’eus meins de merencolie ;[201]
Car riens n’en voloie savoir,[202]
456Pour meins de pensées avoir,[203]

Comment qu’assez de mes amis
Fussent mors et en terre mis.

Si qu’einsi fui lonc temps en mue,
460Si comme un esprevier qu’on mue,[204]
Et tant qu’une fois entroÿ[205]
— Dont moult forment me resjoÿ —
Cornemuses, trompes, naquaires,
464Et d’instrumens plus de set paires.[206]
Lors me mis a une fenestre
Et enquis que ce pooit estre ;
Si que tantost me respondi[207]
468Uns miens amis qui m’entendi[208]
Que ceuls qui demouré estoient
Einsi com tuit se marioient
Et faisoient festes et noces ;
472Car la mortalité des boces
Qu’on appelloit epydemie
Estoit de tous poins estanchie ;
Et que les gens plus ne moroient.
476Et quant je vi qu’il festioient[209]
A bonne chiere et liement[210]
Et tout aussi joliement[211]
Com s’il n’eüssent riens perdu,[212]
480Je n’os mie cuer esperdu,
Eins repris tantost ma maniere
Et ouvri mes yeus et ma chiere
Devers l’air qui si dous estoit[213]
484Et si clers qu’il m’amonnestoit
Que hors ississe de prison[214]
Ou j’avoie esté la saison.

Lors fui hors d’esmay et d’effroy,[215]
488Se montay seur mon palefroy
Grisart qui portoit l’ambleüre
Moult souëf et de sa nature.[216]
S’alay aus chans isnellement
492Chevauchier par esbatement,[217]
Pour moy jouer et soulacier
Et la douceur a moy lacier[218]
Qui vient de pais et de deduit,[219]
496Ou cuers volentiers se deduit[220]
Qui n’a cure de cusançon[221]
Qui touche a noise, n’a tenson,[222]
Mais bien vorroit cusançonner[223]
500Ad ce qui puet honneur donner.
En celle cusançon estoie[224]
Pour honneur a quoy je tendoie.[225]
Cusançon avoie et desir
504Que je peüsse, a mon loisir.[226]
Aucuns lievres a point sousprendre,[227]
Par quoy je les peüsse prendre.[228]
Or porroit aucuns enquester[229]
508Se c’est honneur de levreter.[230]
A ce point ci responderoie[231]
Que c’est honneur, solas et joie ;
C’est uns fais que noblesse prise,
512Qui est de gracïeuse emprise.
Et trés honneste a commencier,
Dont il s’en fait bel avancier ;
S’est en faisant plaisans a faire,[232]

516Et li honneurs gist ou parfaire.[233]
Dont en celle perfection
Avoie si m’entencion[234]
Qu’a autre chose ne pensoie.
520Et li bon levrier que j’avoie
Renforçoient si mon solas[235]
Que je n’en peüsse estre las,[236]
Quant je les os mis en conroy,[237]
524Et je les vi de bel arroy[238]
De courir a point sus les chans,
Et puis des oisillons les chans[239]
Qui estoient melodïeus,
528Et li airs dou temps gracïeus
Qui tout le corps m’adoucissoit.
On puet bien croire qu’einsi soit[240]
Que, se pluseurs gens chevauchassent,
532A fin que point ne m’araisnassent,[241]
Et aucuns bien en congneüsse,[242]
Que ja ne m’en aperceüsse,
Tant y avoie mis ma cure.
536Se m’en avint une aventure
Qui me fu un petit doubteuse,
Mais briefment me fu gracïeuse.
Si comme tantost le diray[243]
540Ci après ; point n’en mentiray.[244]

Tandis que la m’esbanioie
Qui en moy oublié avoie[245]
Toutes autres merencolies,
544Tant les dolentes, com les lies,
Une dame de grant noblesse,

 
Bien acesmée de richesse,[246]
Venoit a belle compaingnie.
548Mais je ne les vëoie mie,[247]
Car dou chemin estoie arriere,[248]
Et, d’autre part, pour la maniere
De ce que j’estoie entendus
552Et tous mes engins estendus[249]
A ma queste tout seulement.[250]
Mais la dame premierement
Me vit, eins que nuls me veïst,[251]
556Ne que nuls semblant en feïst,
C’est assavoir d’icelle gent
Qui conduisoient son corps gent.
Lors un escuier appella
560Et li dist : « Vois tu celui la[252]
Qui bel se deduit et deporte ?[253]
Va a lui, et si me raporte
Qui il est, et revien en l’eure,
564Sans la faire point de demeure. »
Li escuiers n’en failli pas,[254]
Eins vint a moy plus que le pas
Et hautement me salua.[255]
568Mes propos de riens n’en mua.
Si li dis : « Bien veingniez, biau sire. »
Cils s’en retourna, sans plus dire,
Au plus tost qu’il pot a la dame :
572« Dame », dist cils, « foy que doy m’ame,[256]
C’est la Guillaumes de Machaut.[257]
Et sachiez bien qu’il ne li chaut[258]
De rien fors que de ce qu’il chace,[259]
576Tant est entendus a sa chace.[260]

Bien croy qu’il n’entent a nelui
Fors qu’a ses levriers et a lui. »[261]
Quant la dame ces mos oÿ,[262]
580Samblant fist de cuer esjoÿ,
Nom pas samblant tant seulement,
Mais de fait enterinement,[263]
De cuer joiant, a chiere lie,[264]
584Comme dame gaie et jolie.[265]
Nom pour moy, ce ne di je point ;[266]
Eins y avoit un autre point,[267]
Pour aucune cause certeinne,
588Dont sa volenté estoit pleinne.[268]
Si le me voloit prononcier[269]
Pour li deduire et soulacier
Et moy mettre en merencolie.
A ce point ne failli je mie,
Car je fui de li galïez,[270]
Ramposnez et contralïez,
Aussi com se j’eüsse fait[271]
596Encontre li un grant meffait.

Quant li escuiers ot compté
De moy toute sa volenté,
La dame dist tout hautement :
600« Or vëons un petit, comment
Guillaumes est faitis et cointes.
Il m’est avis qu’il soit acointes
De trestoute jolieté[272]
604Apartenant a honnesté.
De nuit, en estudiant, veille,[273]

Et puis de jour, son corps traveille[274]
En travail ou li bons s’atire[275]
608Qui a honneur traveille et tire.
Einsi va son corps deduisant[276]
Toutes heures en bien faisant.
Si fais estas donne couleur[277]
612De maintenir homme en valeur.[278]
Mais je li osteray briefment[279]
Grant part de son esbatement ;[280]
Car je li donray a ruser,
616Pour li bonne piece muser.[281]
Lonc temps a que je le desir :[282]
S’en acompliray mon desir.

Or t’en reva a li tantost,[283]
620Car je me merveil qui li tost[284]
A ci venir. Si li diras
Par plus briés mos que tu porras[285]
Qu’il veingne ci apertement.
624Et se li di hardiement[286]
Que ce soit sans querir essoingnes,[287]
Non contrestant toutes besoingnes,[288]
Et que c’est a mon mandement. »
628— « Dame, a vostre commandement, »[289]
Dist li escuiers, « sans nul si,[290]
Je li vois dire tout einsi[291]
Com vous dites, ou au plus près
632Que je porray ; j’en sui tous près. »[292]

 
Lors li escuiers chevaucha
Devers moy, tant qu’il m’aprocha.[293]
Et quant il me vint aprochant,[294]
636Il m’appella en chevauchant,
En galopant d’uns pas menus,
Tant qu’il fu près de moy venus.[295]
Et si tost com j’oÿ sa vois,
640Erraument devers lui m’en vois,[296]
Car de lonc temps le congnoissoie.
Et il, en signe de grant joie,[297]
Me salua de Dieu le pere
644Et de sa douce chiere mere ;
Et je li respondi briefment
En saluant courtoisement.
Puis li demanday quels nouvelles[298]
648Pour moy seront bonnes et belles,[299]
Se ma dame est preus et haitie,[300]
En pais, sans estre courrecie.[301]
« Guillaume, de riens n’en doubtez ;[302]
652Car ma dame est de tous costez
En pais, preus, et haitie, et seinne ;[303]
Et que ce soit chose certeinne,
Assez tost savoir le porrez,
656Selonc ce que dire m’orrez :
Il est bien voirs qu’elle vous mande,[304]
Nom pas qu’elle le vous commande,[305]
Mais d’un mandement par tel guise
660Qu’il vaut auques près commandise ;[306]
Non prier et non commander,
Einsi li plaist il a mander,[307]

 
Entre le vert et le meür.
664Mais tenez ce point pour seür,[308]
Que c’est bien de s’entencion
Que, sans point d’excusation,
Venrez a li moult liement ;[309]
668Elle le croit fiablement.[310]
Dont, s’il vous plaist, vous y venrez,
Ou vo plaisir responderez. »[311]

Après ces mos li respondi :
672« Très chiers amis, itant vous di[312]
Qu’a ma dame, ne quars, ne tiers
Ne sui, mais mes pooirs entiers[313]
Est tous siens, sans riens retenir.[314]
676Se ne me porroie tenir
D’aler a li, ne ne vorroie,
Pour tant que de vray sentiroie[315]
Que ma dame le penseroit ;
680Dont, quant elle me manderoit,
Ce seroit bien folie a croire
Que point en vosisse recroire.[316]
Mais un po vous vueil demander,
684Afin qu’il n’i ait qu’amender,[317]
Combien ma dame est loin de ci ? »
— « Guillaume, je respon einsi,[318]
Qu’il n’i a pas bien trois journées.
688Bel soient elles ajournées ! »[319]
Dis je : « Or alons sans sejour,[320]
Si chevauchons et nuit et jour[321]
Pour les bons ma dame acomplir.

 
692Je ne me puis mieus räemplir[322]
De joie qu’en son plaisir faire ;[323]
Se n’useray point dou contraire. »[324]
— « Guillaume, j’ay bien entendu
696Ce que vous avez respondu.[325]
Je vous vueil un po apaisier
D’autre chose que de baisier.
Resgardez en celle grant pleinne
700Un po dela celle verseinne :
C’est ma dame a grant chevauchie[326]
Qui pour vous s’est la adressie.[327]
La vous atent, soiez certeins.
704Or ne soit point vostres cuers teins
De päour pour trop loing aler ;[328]
Car la porrez a li parler. »
A ces mos ma chiere dressay,[329]
708Et puis mon regart adressay
D’icelle part ou cils disoit.[330]
Et quant je vi qu’einsi gisoit,
Que mes chemins yert acourciez,[331]
712Je n’en fui mie courreciez,
Eins en fui liez ; s’en pris a rire,[332]
Et puis a celui pris a dire :[333]
« Biaus amis, par merencolie
716M’avez tenté de moquerie
De bourde, et de parole voire,[334]
Quant vous me donnastes a croire[335]
Ma dame loing par bel mentir.[336]
720Il me plut moult bien a sentir[337]

 
Le vray de ce que vous mentistes,
En ce qu’après le voir deïstes,
Que ma dame estoit assez près.
724Je m’en vois ; or venez après,
Ou vous demourrez, s’il vous plaist. »[338]
— « Guillaume, bien heure de plait[339]
Est encor ; ne vous hastez point.[340]
728Vous y venrez assez a point,[341]
Se ma dame y puet adrecier.
Se vous saviez un po tencier,[342]
Bon seroit et pour certein cas
732Ou vous devenez avocas ;[343]
Car on vous porra bien sousprendre,
Se vous ne vous savez deffendre. »
De si fais mos nous debatiens,[344]
736Par gieu si nous en esbatiens ;[345]
Dont tant en parlant chevauchames[346]
Que la gent la dame aprochames.[347]
Lors m’avansay, et quant je vi
740Son gentil corps amanevi[348]
D’onneur, de grace et de science,
En signe de grant reverence
Vos jus de mon cheval descendre ;
744Mais tantost le me va deffendre,[349]
En disant debonnairement :
« Hola, Guillaume, nullement,
Pour certein, n’i descenderez.[350]
748A cheval a moy parlerez. »[351]
Quant je l’oÿ, je m’en souffri,[352]

 
Et si bel salu li offri,
Comme je pooie et savoie,
752Et comme faire le devoie,
Einsi comme j’avoie apris
A honnourer gens de tel pris.
Et elle aussi, sans contrefaire,
756Sceut moult bien le seurplus parfaire,[353]
En respondant par amisté.
Gardant honneur et honnesté.[354]
Puis me dist moult rassisement :

La Dame.

760« Guillaume, mervilleusement
Estes estranges devenus.
Vous ne fussiez pas ça venus,[355]
Se ce ne fust par mes messages.[356]
764Je croy que vous estes trop sages
Devenus, ou trop alentis,
Mausoingneus et mautalentis,[357]
De vos deduis apetisiez,
768Ou trop po les dames prisiez.[358]
Quant je fui la dessus montée
En celle plus haute montée,
Mon chemin tenoie sus destre,
772Et je regarday vers senestre.[359]
Tout de plain vous vi chevauchier,
Vos levriers siffler et huchier.[360]
Tels ouevres faire vous öoie,[361]
776Tout aussi bien com je vëoie[362]
Vous et vostre contentement.
Dont je croy bien certeinnement,
Guillaume, que vous nous veistes.[363]

 
780Et pour quoy dont, quant vous oïstes[364]
Nos chevaus passer et hennir,
Et si ne deingnastes venir,[365]
Jusqu’a tant que je vous manday
784Einsi com je le commanday ?
Dont je vous merci tellement
Com je doy, et non autrement. »

Guillaume.

Lors li dis je : « Pour Dieu merci,
788Ma dame, ne dites ceci.[366]
Je respon, sauve vostre honneur,
Car foy que doy Nostre Signeur,
Je ne vi riens, ne riens n’oÿ,
792Tant avoie cuer esjoÿ
De ma chace a quoy je pensoie,
Pour la fin a quoy je tendoie ;
S’estoie einsi comme ravis.
796Ma dame, je feroie envis[367]
Riens encontre vostre voloir.[368]
Et que me porroient valoir
A faire tels menuz despis ?
800Bien say que j’en vaurroie pis.[369]
Si m’en devez bien escuser. »

La Dame.

« Guillaume, plus n’en vueil ruser.[370]
Puis qu’einsi va, mes cuers vous croit.[371]
804Mais d’une autre partie croit[372]
Moult durement une autre chose[373]
Encontre vous qui porte glose.
Se vous donray assez a faire,
808Et se vous feray maint contraire,

Se pour confus ne vous rendez.
Guillaume, oëz et entendez :
Vers les dames estes forfais,
812S’en avez enchargié tel fais[374]
Que soustenir ne le porrez,
Ne mettre jus, quant vous vorrez. »[375]
Avec ces paroles diverses,
816En leurs diversetez perverses,
Me moustra elle une maniere
Aspre, crueuse, male et fiere,[376]
En signe de grant mautalent,
820Pour moy faire le cuer dolent
Et mettre ma pensée toute
En effroy, en soing et en doubte.
De ce se mettoit en grant peinne,
824Qu’elle se tenoit pour certeinne,[377]
Que de tant bien la priseroie[378]
Que son courrous moult doubteroie.
Et si fis je ; je le doubtay,
828Quant ces paroles escoutay,
Nom pas pour cause de meffait
Qu’endroit de moy eüsse fait,[379]
Mais je doubtay pour mesdisans
832Qui sont aucunes fois nuisans[380]
Par fausseté et par envie
Aus bons qui mainnent bonne vie.
Si doubtay si faite aventure ;[381]
836Mais seürs fui qu’enforfaiture[382]
N’avoie fait en ma vie onques
Envers nulles dames quelsquonques.[383]
Se li respondi par avis.[384]

Guillaume.

840« Dame, fait avez un devis
Ou ma grant deshonneur moustrez,
Mais li procès n’est pas outrez,
Ne mis en fourme justement.
844Pour faire certein jugement,
Vous me deüssiez dire en quoy
J’ay forfait, et tout le pourquoy
Amener a conclusion.
848Or est en vostre entention
Secretement mis et enclos.
S’il ne m’est autrement desclos,
Je n’en saveroie respondre.[385]
852Or vueilliez, s’il vous plaist, espondre[386]
Le fait de quoy vous vous dolez ;
Et s’einsi faire le volez[387]
Vous ensieurez la juste voie[388]
856De droit, ou je ne saveroie[389]
Le fait congnoistre ne niër.
Se non, vous devez ottriër[390]
Que je m’en voise frans et quittes
860De ce forfait que vous me dites ;[391]
J’en atenderoie bien droit. »[392]

La Dame.

« Guillaume, sachiez, orendroit
N’en arez plus de ma partie.[393]
864Car la chose est einsi partie :
Se je le say, vous le savez,[394]
Car le fait devers vous avez

 
En l’un de vos livres escript,
868Bien devisié et bien descript :[395]
Si resgardez dedens vos livres.[396]
Bien say que vous n’estes pas ivres,
Quant vos fais amoureus ditez.
872Dont bien savez de vos ditez,[397]
Quant vous les faites et parfaites,
Se vous faites bien ou forfaites,[398]
Dès qu’il sont fait de sanc assis
876Autant a un mot comme a sis.
S’il vous plaist, vous y garderez,[399]
Qu’autre chose n’emporterez
De moy, quant a l’eure presente.
880Soiez certeins que c’est m’entente. »

Guillaume.

« Dame, qu’est ce que dit avez ?
Selonc le bien que vous savez,
Trop mieus savez que vous ne dites :
884J’ay bien de besoingnes escriptes[400]
Devers moy, de pluseurs manieres,
De moult de diverses matieres,[401]
Dont l’une l’autre ne ressamble.
888Consideré toutes ensamble,[402]
Et chascune bien mise a point,[403]
D’ordre en ordre et de point en point,[404]
Dès le premier commencement
892Jusques au darrein finement,[405]
Se tout voloie regarder
— Dont je me vorray bien garder —[406]
Trop longuement y metteroie ;[407]

 
896Et d’autre part, je ne porroie
Trouver ce que vous demandez,
S’a vos paroles n’amendez.
Pour tel chose ne quier ja lire,
900Dame, nom pas pour vous desdire.
Mais ce n’est pas chose sensible
Que vostre pensée invisible[408]
Puist venir a ma congnoissance,[409]
904Fors que par la clef d’ordenance
Dont vostres cuers soit deffermez,
Et que si en soie enfourmez
Que vostre bouche le me die.
908Lorsqu’à respondre contredie,
Quant de bouche le m’arez dit,
J’en vueil moult bien, a vostre dit,
Estre blasmez et corrigiez.
912Dame, s’il vous plaist, or jugiez[410]
Selonc la vostre opinion,[411]
Se j’ay tort a m’entencion. »

La Dame.

« Guillaume, puis qu’il est einsi,
916Je m’acort bien a ce point ci.
Orendroit me ren je vaincue ;
Mais de vostre descouvenue,[412]
Qui est contre dames si grande,[413]
920Afferroit bien crueuse amende,
S’il estoit qui la vosist prendre.
Or vueilllez dès or mais entendre
Ad ce que je diray de bouche ;
924Car moult forment au cuer me touche.
Et quant dit le vous averay,[414]

 
En tel lieu le reprocheray
Que vous en serez moult blasmez[415]
928Et vers les dames diffamez.

Une question fu jadis[416]
Mise en termes par moult biaus dis,[417]
Belle et courtoisement baillie,[418]
932Mais après fu trop mal taillie :
Premierement fu supposé,
Et en supposant proposé,
Qu’une dame de grant vaillance
936Par très amiable fiance
Ameroit un loial amant,[419]
Si que toudis, en bien amant,
Seroit de cuer loial amie ;[420]
940Et il, en gardant courtoisie,[421]
Toudis de bon cuer l’ameroit[422]
Et son pooir estenderoit[423]
En li chierir et honnourer ;
944Et pour li mieus enamourer
Il maintenroit toute noblesse,[424]
Honneur, courtoisie et largesse.
Biaus homs seroit, a grant devis,[425]
948De membres, de corps et de vis
Renommez, de grace parfais,
Et si bien esprouvez par fais[426]
D’armes, comme nuls homs puet estre[427]
952Qui a mis sa vie et son estre
En sieuir joustes et tournois[428]
Et tous amoureus esbanois.

 
Cependant qu’einsi s’ameront[429]
956Et toudis bien se garderont[430]
Les courtois poins de loiauté
En raison et en verité,[431]
Leur avenroit tele aventure,
960Par violence ou par nature,
Que li amans devieroit ;
Et celle, quant le saveroit,[432]
Demorroit lasse et esgarée,[433]
964Loial amie non amée.
Car ses cuers demorroit espris,[434]
Et li cuers de l’amant de pris[435]
Seroit selonc nature esteins,
968Dont li siens cuers seroit plus teins
Pour cause de la départie.
Plus n’en di de ceste partie,
Eins vorray d’une autre conter[436]
972Pour a ceste ci adjouster,
En faisant ma comparison.
Guillaume, or entendez raison :

Uns autres amans debonnaires,
976Aussi vaillans en ses affaires[437]
Comme cils de qui j’ay conté,[438]
Tant en grace comme en bonté,
Et de toutes autres parties
980En honneur a point départies,
Amera aussi une dame
Sans mal penser et sans diffame ;
Et se li fera a savoir.[439]

984Et quant elle en sara le voir,
Volentiers le recevera[440]
Et s’amour li ottriera
Liement, sans faire dangier.[441]
988Pas ne vueil ce ci prolongier ;[442]
Car cils l’amera loiaument[443]
Et se la croira fermement[444]
Sans erreur et sans nulle doubte,
992Car il cuidera s’amour toute
Avoir acquis toute sa vie,
Sans jamais faire departie.
Mais il ira bien autrement ;
996Quant il sera plus liement[445]
Conjoins a li et affermez
En la fiance d’estre amez,
Elle li jouera d’un tour
1000Outréement, sans nul retour,
Ou il trouvera fausseté
Contre lui, et desloiauté,
Et se ne le porra niër.[446]
1004Si doit bien celui anuiër.[447]
Ce n’est mie moult grant merveille.[448]
Mais ce n’est pas chose pareille
Au fait d’amours qui me remort,[449]
1008Qui se defenist par la mort.[450]
Guillaume, s’entendu m’avez.
Assez legierement devez
Vostre meffaçon recongnoistre
1012Pour vostre deshonneur descroistre.
Vous avez dit et devisié[451]
Et jugié de fait avisié[452]

 
Par diffinitif jugement,
1016Que cils a trop plus malement
Grieté, tourment, mal et souffraite[453]
Qui trueve sa dame forfaite
Contre lui en fausse maniere,
1020Que la trés douce dame chiere
Qui avera son dous amy
Conjoint a son cuer, sans demy,[454]
Par amours, sans autre moien,[455]
1024Puis le savera en loien[456]
De la mort ou il demourra,[457]
Si que jamais ne le verra.
Et comment l’osastes vous dire,
1028Ne dedens vos livres escrire ?[458]
Il est voirs qu’einsi l’avez fait,
Dont vous avez griefment meffait.
Si vous lo que vous tant faciez[459]
1032Que ce jugement effaciez,
Et que briefment le rapellez.[460]
Guillaume, se vous tant valez,
Vous le pouez bien einsi faire
1036Par soustenir tout le contraire.
Car li contraires, c’est li drois
En tous bons amoureus endrois. »[461]
— « Dame, foy que doy sainte Eglise
1040En qui ma foy est toute assise,[462]
Pour nulle rien ne le feroie ;
Eins iray tout outre la voie
Dou fait, puisque j’y suis entrez.
1044Dès que mes jugemens outrez[463]

Est de moy, je le soustenray,[464]
Tant com soustenir le porray.[465]
Mais qui vorroit avant venir[466]
1048Pour le contraire soustenir,
Moult volentiers oubeïroie
A quanqu’oubeïr deveroie.
Car je ne suis mie si fors,
1052Ne si grans n’est pas mes effors,
Ne de science mes escus,
Que je ne puisse estre veincus.
Mais se je puis, je veinqueray ;
1056Se je ne puis, je soufferray.
Or voit einsi, com puet aler ;[467]
Je n’en quier autrement parler.
Et nompourquant, ma dame douce,
1060Que vostres cuers ne se courrouce[468]
A moy, nous ferons une chose
Ouvertement, nom pas enclose,[469]
Ou vostre pais soit contenue,
1064Et m’onneur y soit soustenue.[470]
Car ce seroit a ma grant honte,
Selonc vostre meïsme conte,
S’endroit de moy contredisoie
1068Le fait que jugié averoie,[471]
De mon bon droit, tel et si fait[472]
Que tout par moy aroie fait.[473]
Nous penrons un juge puissant,[474]
1072De renommée souffissant,
Qui soit sages homs et discrez.
Se li soit comptez li secrez[475]
Entierement de la besoingne

1076Qui a vous et a moy besoingne.[476]
Or soit einsi fait par acort ;
Mais vous en ferez le recort
Dou prendre tel que vous vorrez.[477]
1080Contredire ne le m’orrez,
Eins y sui acordans dès ci
A vostre plaisir, sans nul si.[478]
Mes cuers y est ja tous entiers,
1084Car ce sera uns biaus mestiers
D’oïr les raisons repeter
Et les parties desputer[479]
Soutilment, par biaus argumens,
1088Qui vaurront auques jugemens. »

La Dame.

A ces moz prist la dame a rire[480]
Et en riant tantost a dire :
« Guillaume, bien suis acordans
1092Ad ce qu’estes ci recordans ;[481]
S’en parleray, comment qu’il aille.
Et nompourquant, vaille que vaille,
Je nomme et pren celui qui rois
1096Est appellez des Navarrois.
C’est uns princes qui aimme honnour
Et qui het toute deshonnour,
Sages, loiaus et veritables,
1100Et en tous ses fais raisonnables.
Il scet tant et vaut, qu’a droit dire,
Nul milleur ne porroie eslire.[482]
Li fais li sera savoureus,
1104Pour ce qu’il est moult amoureus,
Sages, courtois et bien apris.
Il aimme l’onneur et le pris

 
1108Des armes, d’amours et des dames.
C’est li rois par cui uns diffames
Ne seroit jamais soustenus ;
De toute villenie est nus
Et garnis de toute noblesse[483]
1112Qui apartient a gentillesse.
Trop de biens dire n’en porroie,[484]
S’ui mais tout adès en parloie. »[485]

Einsi fumes nous acordé,
1116Comme devant est recordé.[486]
Dont puis d’amours assez parlames,[487]
Et en parlant tant chevauchames
Que nous entrames es drois las
1120De pais, de joie et de solas,
C’est assavoir en un dous estre
Ou il faisoit si très bel estre
Qu’on ne porroit mieus, a mon gré :
1124C’estoit en souverein degré,[488]
A mon avis, de bon propos,
De deduit et de bon repos,
Ou uns cuers se puet reposer
1128Qui a point se vuet disposer.
La avoit il un bel manoir[489]
Ou elle voloit remanoir.[490]

Assez fu qui la descendi
1132Et qui entour li entendi ;
Et, sans atendre, fu menée
Dedens une chambre aournée
Si bien, si bel, si cointement

1136Et de tout si trés richement,[491]
Qu’onques mais, dont j’eus grant merveille,
N’avoie veü la pareille.[492]
Et briefment tuit, grant et meneur,[493]
1140Li faisoient feste et honneur.
Mais bien sambloit estre maistresse,
Car elle fu par grant noblesse
Entre coussins de soie assise.[494]
1144Mais moult estoit sage et rassise,
Et fu d’aäge si seür
Qu’entre le vert et le meür
Estoit sa trés douce jouvente,[495]
1148Plus qu’autre simple, aperte et gente.
Moult bien estoit acompaingnie
De belle et bonne compaingnie.
N’i fu Margot ne Agnesot,[496]
1152Mais douze damoiselles ot
Qui jour et nuit la norrissoient,
Servoient et endoctrinoient.

La première estoit Congnoissance
1156Qui li moustroit la difference
D’entre les vertus et les vices
Et des biens fais aus malefices,[497]
Par Avis qui la conduisoit[498]
1160Jusqu’à un miroir qui luisoit,[499]
Si qu’onques plus cler mirëoir
Ne pot on tenir ne vëoir.[500]

Raisons le tenoit en sa destre,[501]
1164Une balance en sa senestre,[502]

 
Si que la dame s’i miroit[503]
Plus souvent qu’on ne vous diroit.
La vëoit elle clerement
1168Sans obscurté n’empeschement,[504]
Quanque Dieus et Nature donne
A bonne eüreuse personne.
C’est le mal laissier et bien faire,[505]
1172Et non voloir autrui contraire ;
Car fols est qui autrui pourchace[506]
Chose qu’il ne vuet qu’on li face.[507]
Et s’il eüst en son atour,
1176En son gentil corps, fait a tour,[508]
Et en son cuer tache ne vice[509]
Ou pensée d’aucun malice,[510]
Ja ne fust si fort reponnue
1180Qu’en mirëoir ne fust veüe.[511]
Et la vëoit elle, sans doubte,[512]
La guise et la maniere toute,
Comment Raison justement regle[513]
1184Par belle et bonne et loial regle ;[514]
Si que la prenoit exemplaire
De tout ce qu’elle devoit faire.
Et aussi la juste balance
1188Li demoustroit signefiance[515]
Qu’elle devoit en tous cas vivre[516]
Aussi justement com la livre
Ou on ne puet, par nulle voie,[517]
1192Mettre n’oster, qu’on ne le voie.[518]

La tierce avoit nom Attemprance

Qui un chapelet de souffrance
Avoit sus son chief par cointise ;
1196Et avec ce, dont mieus la prise,
Estoit de manière seüre
Et, en parlant, sage et meüre,
N’en fait, n’en port, n’en contenence[519]
1200N’ot vice, ne desordenance.

La quarte, se bien m’en recorde,[520]
Estoit Pais qui tenoit Concorde
Par le doy, amiablement,
1204Et li disoit moult doucement,
De cuer riant, a chiere lie :[521]
« Ma douce suer, ma chiere amie,
Se nous volons vivre en leësse,
1028En pais, en repos, en richesse.
De tout ce qu’on puet faire et dire,
N’en mettons a nos cuers point d’ire.[522]
Et ne nous chaille dou dangier[523]
1212Qu’on appelle contrevangier,[524]
Car tels cuide vangier sa honte
Qui l’acroist et qui plus s’ahonte.[525]
Tenons les bons en amitié,[526]
1216Et des mauvais aions pitié,
Car onques homs ne fu parfais
Qui volt vangier tous ses tors fais. »[527]

La cinquisme fu appellée[528]
1220Foy, qui richement endestrée[529]
Estoit de Constance la ferme[530]
Qui si l’affermoit et afferme[531]

Que riens ne la branle n’esloche,[532]
1224Eins estoit com chastiaus sus roche,
Fort et ferme et seürement,
Sans variable mouvement.

La setisme fu Charité[533]
1228Qui avoit si très grant pité[534]
Des besoingneus qu’elle savoit[535]
Que leur donnoit quanqu’elle avoit.[536]
Mais ja tant donner ne sceüst
1232Qu’assez plus a donner n’eüst.

Après, Honnestez doucement
Se sëoit moult honnestement,
Qui parée par grant noblesse
1236Estoit d’un mantel de simplesse.[537]
Mais nette estoit, sans nul reprouche,[538]
De cuer, de corps, de main, de bouche.

La novisme estoit Prudence ;[539]
1240En son cuer portoit Sapience,
Et si fermement la gardoit
Qu’après li d’amours toute ardoit.[540]
Bien savoit la cause des choses
1244Qui sont ou firmament encloses,[541]
Pourquoy li solaus en ardure
Se tient, et la lune en froidure,
Des estoiles et des planettes
1248Et des douze signes les mettes,
Pourquoy Dieus par nature assamble[542]

Humeur, sec, froit et chaut ensamble,[543]
Et pourquoy li quatre element
1252Furent ordené tellement
Qu’adès se tient en bas la terre,[544]
Et l’iaue près de li se serre,
Li feus se trait haut a toute heure,[545]
1256Et li airs en moien demeure.[546]
Brief des ouevres celestiennes
Et aussi des choses terriennes[547]
Savoit tant qu’elle estoit experte,[548]
1260D’engin si vive et si aperte,
Que nuls ne le porroit despondre ;[549]
Car a chascun savoit respondre
De quanqu’on voloit demander,[550]
1264Si qu’on n’i sceüst qu’amender.[551]

Après Prudence se sëoit
Largesse qui riens ne vëoit,[552]
Einsois donnoit a toutes mains,[553]
1268A l’un plus et a l’autre meins,
Or, argent, destriers, oisiaus, lerre.[554]
Et quanqu’elle pooit acquerre,[555]
Contez, duchiez et baronnies,
1272A heritages et a vies.[556]
De tout ce riens ne retenoit,[557]
Fors l’onneur. Ad ce se tenoit :
Noblesse li avoit apris.
1276Et avec ce, dont mieus la pris,[558]
Elle reprenoit Advarice

 
Comme de tout le pieur vice.[559]

L’autre, dont pas ne me vueil taire,
1280Estoit Doubtance de meffaire,
Qui tant se doubtoit de mesprendre
Qu’a peinne pooit elle entendre
A riens, fors estre sus sa garde.
1284En tous ses fais estoit couarde ;
Car Honte et Päour la gardoient,
Qui en tous lieus l’acompaingnoient.[560]

La dousisme estoit Souffissance[561]
1288Qui de trés humble pacience
Estoit richement äournée
Et abondanment säoulée
Et pleinne de tous biens terriens.[562]
1292Elle n’avoit besoing de riens,
Ne li failloit chose nesune ;
Hors estoit des mains de Fortune
Et de son perilleus dangier.[563]
1296De po se paissoit au mengier,[564]
Car plus refaite estoit d’un ouef
Que ne fust un autre d’un buef.
Tant par estoit bonne eüreuse
1300Et parfaitement vertueuse ;
Encor est et toudis sera,[565]
Tant com li siecles durera ;[566]
Que c’est, a droit considerer,[567]
1304Li biens qu’on doit plus desirer.[568]

Mais aussi com pluseurs rivieres
Arrousent, et pluseurs lumieres

 
Radient et leur clarté rendent[569]
1308En tous lieus ou elles s’estendent,
Ces douse nobles damoiselles
Qui de tous biens furent ancelles,
Chascune selonc sa nature,
1312En meurs, en maintieng, en figure,
Embelissoient ceste dame
De cuer, de corps, d’onneur et d’ame.
Car tant estoit d’elles parée,
1316Arrousée et enluminée,
Que chascune l’embelissoit
De quanque de li bel issoit,
Et chascune la repartoit[570]
1320De la vertu qu’elle portoit.
Et encor des biens de nature
Avoit la noble creature
Gente maniere, loiauté,[571]
1324Faitis port, debonnaireté.
Grace, douceur et courtoisie,[572]
Dont elle estoit moult embelie.[573]
Mais sa souvereinne bonté
1328De trop loing passoit sa biauté.[574]

Quant je la vi si hautement
Assise, et si trés noblement
De grans richesses acesmée,[575]
1332Et si servie et honnourée
Chierement de tous et de toutes,
Dedens mon cuer venirent doubtes[576]
Qui y entrerent par folie
1336Et par droite merencolie.
Car j’estoie trop esbahis[577]

 
Et aussi com tous estahis[578]
Et d’erreur telement temptez,[579]
1340Que je cuiday estre enchantez.
Mais en si fait amusement[580]
Ne demouray pas longuement ;
Car j’usay dou conseil d’Avis
1344Qui fist retourner mon avis[581]
Justement par devers Raison,
Qui est tout adès en saison
Des loiaus cuers remettre a point
1348Qui sont issu hors de leur point.[582]
Adont Raison me resgarda,
Si que depuis en sa garde a
Mon cuer, mon sens et mon penser,
1352Pour resister et pour tenser[583]
Aus fausses cogitations,
Et oster les temptations
Qui cuidoient avoir victoire[584]
1356A moy faire faussement croire.

Or fui hors de celle pensée.[585]
Mais la dame bien apensée
Moult sagement m’araisonna,
1360Et en parlant sens me donna[586]
De respondre après son parler ;
Se sceus mieus et plus biau parler.[587]

La Dame.

Se me dist : « Guillaume, biau sire,[588]
1364Or prime fust il temps de dire[589]

 
Ce que sus les champs avons dit.[590]
S’en rafreschissons nostre dit,[591]
Present ces douse damoiselles[592]
1368Qui sont sages, bonnes et belles,[593]
Et pluseurs gens qui y seront :
Volentiers nous escouteront. »

Guillaume.

Je ne fis pas longue demeure,[594]
1372Einsois m’agenoillay en l’eure,[595]
Et humblement li respondi :
« Ma chiere dame, tant vous di :
Pleüst a Dieu de paradis
1376Que cils qui doit oïr nos dis
Fust ci endroit presentement,
Li bons rois qui si sagement
Saveroit oïr et entendre,[596]
1380Faire a point, et puis raison rendre.
Quant il averoit escouté
Ce qu’on li averoit compté ;[597]
Bien saveroit examiner
1384Et encor mieus determiner.
Et si croy bien qu’il jugeroit[598]
Selonc les parlers qu’il orroit.[599]
Et non pour quant, puisqu’il vous plait,[600]
1388Bien en poez dire hors plait,[601]
En supposant sans prejudice.
Et je qui point n’i pens malice.
Volentiers vous escouteray,
1392Et, se bon m’est, j’en parleray. »

 

La Dame.

« Guillaume, moult bel respondez.[602]
Mais un bien petit m’entendez.
Levez vous, car il plaist a nous[603]
1396Que plus ne parlez a genous.
Et se plus ci après parlez,
Parlez einsi, com vous volez,[604]
Ou en sëant, ou en estant,
1400Car il nous souffist bien a tant. »

Guillaume.

Lors me levay hastivement
Pour faire son commandement,
Quant elle ot sa parole dite ;[605]
1404Et puis tout droit a l’opposite
De li m’en alay assëoir,[606]
Pour li en la face vëoir.
Car qui voit personne en la face
1408Qui de parler doit avoir grace,[607]
Le parler trop mieus en entent[608]
A quel fin sa parole tent.[609]
Lors prist la dame une maniere
1412Able, diligent et maniere[610]
De parler par si bel devis[611]
Qu’il estoit a chascun avis
Qu’elle veïst tout en escript
1416Ce qu’elle disoit et descript.[612]
Dont mieus diter nuls ne porroit,[613]
Nès que ses parlers atiroit.[614]
Elle ordena son parlement[615]

 
1420Dès le premier commancement,
Qu’elle m’avoit envoie querre,
Et puis secondement requerre,
Et comment j’alay devers li,
1424Et comment elle m’assailli
De parole cusansonneuse,
Et comment elle fu crueuse[616]
De moy rudement ramposner,[617]
1428Pour moy seulement agoner[618]
Et en merencolie mettre,
Dont bel se savoit entremettre.[619]
Que vous iroie je comptant ?[620]
1432Elle y mist de biaus parlers tant[621]
Qu’elle mena l’entention
Dou fait a declaration,[622]
De point en point, de tire a tire,[623]
1436Si bien qu’il n’i ot que redire.[624]
Par quoy les damoiselles toutes[625]
Furent tantost, sans nulles doubtes,
Dou fait sages et avisées
1440Et entierement enfourmées
De quanqu’on avoit recordé[626]
Dessus les chans et acordé.[627]

Après ces paroles moustrées,
1444Bien dites et bien ordenées,
Eus tantost le cuer esjoÿ,[628]
Car tant escoutay que j’oÿ
Chevaus venir et gens debatre;[629]
1448Dont en l’eure se vint embatre[630]
Devers nous cils bons rois de pris

Que nous aviens a juge pris.[631]
Et la dame qui resgardoit
1452Devers l’uis et ne s’en gardoit,[632]
Le vit et congnut a l’entrée ;
Se s’est tantost en piez levée ;
S’ala a l’encontre de lui,[633]
1456Et se n’i atendi nelui.
Quant il la vit, il s’avansa
Et un bien petit l’embrassa,
Et elle lui moult humblement,
1460En saluant courtoisement,
Liement et a bonne chiere.
Et il li dist : « Ma dame chiere,
Moult me poise, quant sa venistes.[634]
1464Pour quel cause ne vous tenistes
En vostre siege toute coie? »
— « Très chiers sires, se Dieus me voie,
Jamais ne l’eüsse einsi fait,
1468Car trop pensasse avoir meffait.
Car on dit — et c’est chose voire
Qu’il est assez legier a croire —
Qu’entre les grans et les meneurs
1472A tous seigneurs toutes honneurs.
Mais laissons ces parlers ester,[635]
Petit y devons arrester,
S’alons en cest siege sëoir.[636]
1476La me vorray je pourvëoir[637]
De vous compter une merveille,
D’autres merveilles nom pareille.[638]
Alez devant; j’iray après.
1480De vous me tenray assez près. »

 
— « Par Dieu, madame, non feray.[639]
Aussi tost com j’y monteray,[640]
Tout d’encoste moy monterez.[641]
1484Ja a ce point ne me menrez[642]
Qu’embedeus n’en alons ensamble.[643]
Encor fais je trop, ce me samble. »[644]
De ce point si bien s’acorderent,[645]
1488Si qu’ensamble tous deus monterent.[646]
Et quant il furent haut monté,
Encor, par grant humilité,
D’assëoir moult se debatirent.[647]
1492Toutes voies il se seïrent.[648]
Et quant il furent la assis,[649]
La dame dist de sens rassis :
« Sire, entendez un bien petit,
1496Et se prenez vostre apetit
A diligenment escouter
Ce que je vous vorray compter.
Vez la Guillaume de Machaut.[650]
1500C’est uns homs a cui il ne chaut
A tort ou a droit soustenir ;
Tout aussi chier s’a il tenir[651]
Vers le tort comme vers le droit,[652]
1504Si com vous orrez orendroit.
En un debat sommes entré
Dont nous devons de fait outré,
Sire, devant vous plaidïer,
1508Mais qu’il ne vous doie anuier.[653]
Moy bien meüe et il meüs,[654]

Pour juges estes esleüs ;[655]
Dont c’est pour nous belle avenue,[656]
1512Biau sire, de vostre venue.
Et vous en estes eüreus,[657]
Se de riens estes amoureus.
Car de cause avons nostre plait[658]
1516Fourmé qui aus amoureus plaist :[659]
C’est d’amours, d’amant et d’amie,
Et de leur noble signourie.
Guillaumes dit, tient et afferme
1520Pour vray et que c’est chose ferme,[660]
Quant homs qui a tout son cuer mis
En dame, tant qu’il est amis
Et celle s’amour li ottrie,[661]
1524Si qu’il la tient pour vraie amie,[662]
Puis est de lui si esprouvée[663]
Qu’il la trueve fausse prouvée,
Qu’il a de ce plus de grieté[664]
1528Qu’une dame qui loiauté
En son vray ami trouvera ;
Et elle aussi tant l’amera
Comme dame puet homme amer,
1532Entierement, sans point d’amer.
Or avenra il que la mort
Qui soutilment sus la gent mort,[665]
Torra a son ami la vie.
1536Et quant elle scet qu’il devie,[666]
Ou qu’il est dou tout devïez,
Il est a la mort marïez.
Lors est finée leur querelle,
1540Aroit cils aussi grief com celle ?[667]

 
Nennil ! Il ne puet avenir ;[668]
Cils poins ne se puet soustenir.[669]
Dont j’ay fait, et fais, et vueil faire
1544Protestation dou contraire.
C’est auques nostres plaidïez.[670]
Pour ce volons que vous soiez
Juges ; si en ordonnerez
1548Selonc le plait que vous orrez. »

Le Juge.

« Je vous respons, ma chiere dame,
Par la foy que doy Dieu et m’ame,[671]
Selonc la mienne entention,
1552Que d’estre en la perfection
De juge est moult noble chose,[672]
Voire qui entrepenre l’ose
Si hautement comme en Amours.[673]
1556Mais pour les trés douces clamours
Qui y sont, j’entrepren l’office,
Sans mal penser et sans malice.
Se j’ay petit sens, j’apenray[674]
1560Parmi les parlers que j’orray ;[675]
Et s’estre puis bien consilliez,
Je ne seroie pas si liez
D’avoir acquis cinq cens mars d’or.
1564Et pour tant vous di je desor,
Chiere dame, que j’esliray[676]
Tel conseil, comme je vorray,[677]
De vostre belle compaingnie
1568Qui a vous est acompaingnie.[678]
Car a un bon juge apartient

Qui jugemens en sa part tient[679]
Qu’il ait conseil en tous endrois.
1572Prenons, qu’il soit ou non soit drois.[680]
Se vous requier je qu’on le face,[681]
Soit par courtoisie ou par grace.
Et d’autre part, quoy que nuls die,
1576Bons drois a bon mestier d’aïe,
Par quoy grace ait adès son cours,
Pour aidier droit en toutes cours. »

La Dame.

« Biau sire, de vostre recort,[682]
1580Que ce soit drois, bien m’i acort.
Or prenez cui que vous volez,[683]
Par quoy de riens ne vous dolez. »[684]

Le Juge.

« Ma dame, je pren Congnoissance
1584Qui est de bon conseil sustance ;
Avecques li sera Avis
Li quels n’i sera pas envis,[685]
Pour ce que c’est sa bonne amie ;
1588Volentiers li tient compaingnie.
Et se me plaist, qu’aussi y soit
Raison qui nelui ne deçoit,
Eins est adès en sa partie
1592De bon conseil apareillie.
Si entendra les parlemens[686]
Pour raporter aus jugemens.[687]
La me sara bien consillier ;[688]
1596Pas ne m’en faurra resveillier.[689]

Avecques li sera Mesure ;[690]
Car qui jugemens ne mesure,[691]
Il ne puelent venir a point,
1600Afin qu’il soient en bon point[692]
Pour les parties delivrer
Et chascune son droit livrer. »
La dame bien s’i acorda[693]
1604Et hautement li recorda :[694]
« Biau sire, bien avez ouvré[695]
D’avoir bon conseil recouvré. »[696]

Le Juge.

« C’est bon pour moy, ma dame gente ;
1608Dont a mon cuer bien entalente
Que j’en soie einsi bien garnis :[697]
Qui n’est garnis, il est honnis.[698]
Juges sui par commun acort
1612Especiaument d’un descort[699]
Qui est ci entre deus parties,[700]
Pour atendre droit de parties.[701]
Or est la court garnie et pleinne ;[702]
1616Se puet on bien par voie pleinne,
Ce m’est avis, aler avant.[703]
Dame, vous parlerez devant,
Se fourmerez vostre demande,[704]
1620Nom pas pour ce que je demande
Que li fais me soit refourmez,
Car j’en suis assez enfourmez ;
Mais d’aucuns membres dou procès
1624Me moustreroient les excès[705]

Qui vous en font doloir et pleindre,
Et aussi pour Guillaume ateindre[706]
En son tort, se tort doit avoir ;
1628Autrement ne le puis savoir. »[707]

La Dame.

« Sire, ceste raison me plait.
Dès qu’entamé en avons plait,[708]
Mon fait moustreray par figure[709]
1632Selonc les ouevres de Nature,
Tout pour Guillaume qui se tort
De vérité dont il a tort.
Vous savez que la turterelle,[710]
1636Qui est faitice, gente et belle,
Cointe, gaie, douce et jolie,[711]
Tant com ses males est en vie.[712]
Et s’il avient qu’elle le pert
1640Par mort, on scet tout en appert[713]
Que jamais joie n’avera,
Et par signes le moustrera.[714]
Tant est li siens cuers pleins d’ardeur,
1644Jamais ne serra sus verdeur ;[715]
Eins quiert tout adès obscurtez,[716]
Divers lieus et pleins de durtez,
Aubres sès, verseinnes et trieges ;[717]
1648En tels lieus est souvent ses sieges,[718]
Quant elle se vuet reposer.
Autrement ne vuet disposer
Son cuer qu’en vie dolereuse,
1652Tant est de son male grieteuse.[719]

Tout autel d’une dame di ge
Qui est rendue a Amours lige :
Quant elle a son amy perdu
1656Par mort, le cuer si esperdu[720]
A, que jamais n’avera joie,[721]
Eins quiert lieu, temps, et gens, et voie,[722]
Ou il ait tout adès tristesse,[723]
1660Humble habit en lieu de richesse.[724]
Tenebres en lieu de clarté,
Et en lieu de joliveté
Pour porter chapelès de flours
1664Ist de son chief larmes et plours ;
Et s’elle quiert aucun repos,[725]
Il est pris en humble propos.
Einsi la dame se maintient
1668Qui le dueil de son amy tient,
En cas qu’elle soit vraie amie.[726]
Or diray de l’autre partie.

« Quant la segoingne se fourfait,[727]
1672Et ses males en scet le fait,
Je croy bien que moult s’en aïre
Et qu’il en a au cuer grant ire ;[728]
Mais trouver en puet aligence
1676En ce qu’il en atent vengence.[729]
Car il s’en va tantost en serche ;
Par les nis des oisiaus reverche
A ceuls qui sont de sa samblance,
1680Tant qu’il en a grant habondance ;
Puis entour son nif les assamble,[730]

Et quant il sont la tuit ensamble,
Il y tiennent un grant concire,[731]
1684Puis metent celui a martire[732]
De mort qui l’a, ce dit, forfaite ;[733]
La est devourée et deffaite.[734]
Or a cils ses maus alegiés
1688Qui en ce point en est vengiés.
Tout autel di je que li homs
Doit estre fiers com uns lions[735]
Contre aucun tort, s’il li est fais.[736]
1692Et cils puet trouver moult de fais[737]
Aus quels il se puet encliner
Pour son mal faire terminer,
Par pluseurs manieres de tours.
1696Mais la dame n’a nuls recours[738]
Es quels elle se puist garir,[739]
Qui son amy verra morir.
Dont elle sent pour un mal cent
1700Que cils autres amans ne sent.
Guillaume, après moy respondez ;
Se tort avez, si l’amendez. »

Guillaume.

Après ces raisons me dressay
1704Et mes paroles adressay
Au juge qui bien entendi
Ce qu’elle ot dit et que je di.[740]
Et je li dis : « Sire, sans faille
1708Ma dame a bien, comment qu’il aille,[741]
Son fait moustré, et sagement,[742]

 
Et de soutil entendement
Bien baillié par vives raisons,
1712Pour fourmer ses comparisons[743]
Bien faites et bien devisées[744]
Et si justement exposées,
Que qui amender y vorroit,[745]
1716Je croy moult bien qu’on ne porroit.
Et ce qu’elle en a devisé,[746]
Vous l’avez très bien avisé,[747]
Oÿ, senti et entendu.[748]
1720Car de sa bouche est descendu
En vostre cuer par escouter ;
Si ne le faut pas repeter.[749]
Et si croy bien certeinnement
1724Que c’est de droit vray sentement
Ce qu’elle en a yci compté,[750]
Gardant sa grace et sa bonté.
Sans point de vainne entencion.[751]
1728Et j’ay une autre oppinion[752]
Qu’elle n’a ; s’en diray m’entente,[753]
S’il li plaist et il vous talente,[754]
Nom pas pour le sien fait punir,
1732Mais pour ma cause soustenir.
On puet bien sa cause prisier,
Sans autrui fait apetisier. »[755]

Le Juge.

« Guillaume, ne vueil contredire.
1736Dites ce qu’il vous plaist a dire.
Hastivement ou a loisir ;[756]
Ouvrez en a vostre plaisir.[757]

 
Je vueil bien oïr et entendre,
1740Et s’ay assez loisir d’atendre. »

Guillaume.

« Grant merci, sire ! Je diray,[758]
Et croy que point ne mentiray.[759]
Je vous di que la forfaiture
1744De dame est si aspre et si dure[760]
En cuer d’amant, et si perverse,[761]
Que, quant elle y est bien aherse,
Jamais jour ne s’en partira.
1748Or ne scet cils quel part ira
Pour querir son aligement :
Se prendre en voloit vengement
Par mort, et bien le peüst faire,
1752Il trouveroit tout son contraire[762]
En la fourme de grant folour,
En l’attrait de toute dolour,
Un feu pour toute ardeur ateindre,[763]
1756Une yaue pour douceur esteindre,[764]
Norrissemens de tous meschiez ;[765]
Car dou faire seroit pechiez.
Et pechiez qui en cuer remort[766]
1760Est uns commencemens de mort,[767]
De mort qu’on claimme mortel vie.
Car qui languist, il ne vit mie.
En mon fait que ci vous present
1764Maintenant, en vostre present,
A plus de griés et plus d’ardure[768]
Qu’en l’autre fait, et trop plus dure.

Dont je vous requier orendroit
1768Sus ce point ci que j’aie droit.»

Attemprance.

Adont se leva Attemprance
Qui tenoit par la main Souffrance.[769]
Si parla attempréement
1772En disant : « Guillaume, comment
Droit pour vous demander osastes ?[770]
Je me merveil que vous pensastes,
Quant vous en fustes si hastis.
1776Ou vostres scens est trop petis,
Ou outrecuidiers vous demeinne.[771]
Ne savez vous pas bien qui meinne[772]
Le droit, quant parties y tendent[773]
1780Qui le desirent et attendent ?[774]
Je vueil moult bien que vous sachiez
Que Raisons en est li drois chiez[775]
Et avec li sa compaingnie ;
1784Chascune y a bonne partie[776]
D’entre nous damoiselles toutes.[777]
De ce ne faites nulles doubtes,
Que drois ne se puet délivrer,
1788Se toutes ne sont au livrer,
Afin que fait soit bonnement,
Se cils qui fist les drois ne ment.
Je meïsmes y ay office
1792Pour resister a tout malice,
Qui maintes fois le droit destourne :
Et je d’office le retourne.
Quant uns bons procès vient en fourme,

1796Et je perçoy qu’on l’en deffourme,[778]
J’y puis bien tellement ouvrer[779]
Qu’il puet sa fourme recouvrer.[780]
Se trop y a, j’en puis oster.
1800(Or vueilliez bien ce point noter !)
Et se po y a, j’y puis mettre,
Quant je m’en vueil bien entremettre.[781]
Et se la chose est en bon point,[782]
1804Je la puis garder en ce point.
C’est d’Attemprance li mestiers,
Toutes fois qu’il en est mestiers.[783]
Or vueil je dire d’autre chose
1808Qui contre vostre fait s’oppose.[784]

« Vous avez un point soustenu[785]
Dont po d’onneur vous est venu,
En ce que ma dame de pris
1812Avoit seur la segoingne pris,[786]
Comment elle est a la mort traite,[787]
Quant envers son male est forfaite.
Cuidiez vous qu’elle vosist dire
1816Qu’on meïst la dame a martyre
De la mort, qui se mefferoit
Envers celui qui l’ameroit ?
Nennil ! voir ! ce seroit folie.
1820Ne ma dame ne maintient mie
Qu’il la face tuer ne tue ;[788]
Mais elle tient qu’il s’esvertue
Encontre les temptations
1824Des fausses cogitations[789]
Qui porroient en lui venir.

 
Encor s’el pooit avenir,
Qu’elle fust de bonne mort morte,
1828Se vaurroit il mieus, drois la porte,[790]
Qu’elle demourast toute vive.
Car tant com la personne vive
Qui se mefferoit par folour,
1832On n’en a peinne, ne dolour,[791]
Grieté, souffrance, ne meschief.[792]
Dont on ne veingne bien a chief.
Quant il sent aucune grieté,
1836Il doit penser par vérité,[793]
Dès qu’il a loiaument servi,
Qu’il ne l’a mie desservi.[794]
C’est une pensée valable,[795]
1840Pour lui conforter profitable.
Que vous iroie je comptant ?[796]
De remèdes y a autant[797]
En amours, com de griés pointures,[798]
1844Soient aspres, poingnans ou dures.[799]
Chascune son remede enseingne ;
Or en fait bon querir l’enseingne.[800]
Mais une dame qui verra[801]
1848Que ses très dous amis morra
En cui en nul jour de sa vie
N’ara trouvé que courtoisie,
Estre porra si fort ferue,
1852Si griefment, et si abatue,
Que jamais n’en porra garir,
Einsois la couvendra morir.
En l’escripture est contenu[802]

1856Que pluseurs fois est avenu.[803]
S’en compteray un petit compte
Qui vous fera avoir grant honte,
Et a ma dame grant honnour,
1860Et grant clarté a mon signour,
Dont il verra plus clerement
Comment vous errez folement.[804]

« Il n’a pas lonc temps qu’il avint
1864Qu’une grant dame a Paris vint.[805]
S’amena une sienne fille
Qui, sans penser barat ne guille,
Amoit un chevalier gentil,
1868Sage, courtois, gay et soutil,
Preus aus armes, fort et puissant,[806]
De toutes graces souffissant.
De lui nouvelles li venirent
1872Qui forment au cuer la poingnirent[807]
Qu’il estoit a un tournoy mors.
« Lasse ! » dist elle, « quel remors[808]
Puis avoir de ceste nouvelle ! »
1876A cest mot cheÿ la pucelle[809]
A la terre, toute estendue.
Adont sa mere y est venue
Acourant moult dolentement ;
1880S’en prist a plourer tenrement[810]
Et la fist porter en un lit.
La prist elle povre delit ;[811]
Car au cuer estoit fort ateinte[812]
1884Et ou viaire pale et teinte
Et si de son corps amatie
Et de ses membres amortie,

Qu’einc puis ne s’en pot soustenir,[813]
1888Ne des mains nulle riens tenir ;
Et n’ot einc puis tant de victoire[814]
Qu’elle peüst mengier ne boire.
Fusicien furent mandé,[815]
1892Et la leur fu il demandé
S’elle averoit de la mort garde.
Et que chascuns y prenist garde,
S’on li porroit donner santé,
1896Et qu’il demandassent planté
Hardiement de leur avoir,
Tant comme il en vorront avoir.[816]
Et il en peinne s’en meïrent[817]
1900Et moult volentiers le feïrent[818]
Pour trouver son aligement,
S’il peüssent, diligenment.
Premiers, s’orine resgarderent,[819]
1904Et puis après si la tasterent ;
Li uns après l’autre tastoient
Partout ou taster la devoient,
Les piez, le pous, et puis les temples ;[820]
1908Et puis si moustroient exemples[821]
Des cures qu’il avoient faites
En pluseurs lieus et bien parfaites.
Et que plus d’exemples moustroient,
1912De tant plus esbahi estoient.
L’orine la jugoit haitie,[822]
Et li tasters ne jugoit mie
Cause froide, ne de chalour,
1916En quoy il prenissent coulour[823]

D’où ne de quoy cils maus venoit,[824]
Ne quel remede y couvenoit,[825]
Pour li un po assouagier
1920Ou dou tout ses maus aligier,
Fors tant que li uns s’avisa[826]
Et sagement le devisa :
« Signeurs, j’ay veü en s’orine
1924Einssi comme un po de racine[827]
Qu’elle est en l’esperit troublée.
Or nous est la science emblée[828]
De ce point, s’on ne s’en avise.
1928Et nous savons une devise
Que li bons philosophes dist ;
Il afferme, et je croy son dit,[829]
Que les maladies quelconques —[830]
1932Et qu’autrement il n’avint onques —[831]
Sont curées par leur contraire.[832]
Or ne pöons a ce point traire
De ceste maladie ci
1936Tant seulement que par un si.
Car si hastives maladies
Puelent venir de deus parties :[833]
C’est assavoir, se Dieus me voie,
1940De grant dueil ou de trop grant joie.
Et cause de joie desire
Qu’on la courresse et qu’on l’aïre,[834]
Et celle de dueil autrement :[835]
1944Faire couvenra liement,
Present li, ce qu’elle vorra
Et quanqu’elle commandera,

 
Et qu’on li ait admenistrez,
1948Pour faire feste, menestrés.[836]
Or couvenra il qu’elle die[837]
Dou quel li vient sa maladie,[838]
Pour li donner certein conseil.
1952Je le lo einsi et conseil.
Se voit li uns tout simplement[839]
Parler a li secretement. »
Seur ce point furent acordans ;[840]
1956Dont li uns li fu demandans
Ce que devant avez oÿ.
Point n’en ot le cuer esjoÿ,[841]
Eins en respondi moult envis,
1960Et toute voie vis a vis
Pure verité l’en conta,[842]
Si bien que point n’i arresta.
Lors li fist cils une requeste
1964Au mieus qu’il pot par voie honneste :
« Fille, respondez moy d’un point
Que je vous diray bien a point :
Vorriez vous de ci en avant
1968Que vous le veïssiez vivant,
Mais que ce fust par tel maniere
Que jamais ne vous moustrast chiere.
Parole, ne samblant d’ami? »
1972Et elle respondi : « Aymi!
Sire, se Dieus me doint santé,
Que c’est bien de ma volenté[843]
Que volentiers le reverroie
1976Vivant, et fust par tele voie[844]
Qu’il eüst fait une autre amie.

 
La quele fust de moy servie,
Mon vivant, jusqu’au deschaucier.[845]
1980Ne m’en vueilliez plus enchaucier ;[846]
Car tous li cuers de dueil me font[847]
Si aigrement et si parfont,
Toutes fois que j’en oy parole.[848]
1984Si ne vueil plus qu’on m’en parole. »[849]
Après ce mot, cils s’en depart[850]
Et s’en ala de celle part[851]
Ou cil estient qui l’atendoient,[852]
1988Qui desiroient et tendoient[853]
Savoir quel fin celle feroit.
Et il leur dist qu’elle morroit :
« Je n’y puis vëoir nul retour.
1992Ses cuers est fermez en la tour
D’Amours, sous la clef de Tristesse,[854]
Ou elle sueffre grant destresse,
Si que morir la couvenra
1996Briefment ; ja n’en eschapera.
Pour quoy nous nous departirons[855]
De ci ; plus n’i arresterons. »
En l’eure de la se partirent,
2000Et puis a la mere deïrent :[856]
« Ma dame, on n’y puet conseil mettre.[857]
Mais vueilliez vous bien entremettre
De li garder et tenir près. »[858]
2004Euls departis, tantost après
Elle cria a haute vois :[859]

« Hé! douce mère[860], je m’en vois.
A Dieu vous commant, douce dame ! »
2008 Et droit a ce point rendi l’ame[861].
Elle[862] fut de la gent criée,
Et sa mère en fu tourmentée.
De ce ne tieng[863] je pas mon[864] compte[865],
2012 Car a mon propos[866] riens n’en monte.

« Guillaume, ou porrez[867] vous trouver
Comment vous peüssiez prouver[868]
Qu’uns homs seroit a mort menez
2016De ce point que vous soustenez,
Dou[869] forfait de sa bien amée[870],
Et que ce[871] fust chose prouvée
Qu’elle eüst fait la villenie,
2020 Et qu’adès demourast en vie ?
De la pucelle est chose voire.
Mais ce seroit trop fort a croire
Que plus grans fust li siens meschiez
2024 Que de celle. Bien le sachiez ! »

Guillaume.

« Attemprance, moult bel parlez
Toutes les fois que vous volez.
Ci endroit especiaument
2028 Avez parlé moult sagement.
Et quanqu’avez ci dit, je croy,
Ne dou croire point ne recroy[872].
Car c’est pour moy en aucun point
2032 Qui vient a mon propos a point.
Quant celle damoiselle gente
Ot mis ou chevalier s’entente[873],

Et il estoit ses[874] vrais amis,
2036 Et puis se fu[875][876] a la mort mis,
Dont Amours si fort l’atrapa[877]
Que la mort tantost la hapa.
Amours en fist pour li assez ;
2040 Car cils cops[878] fu[879] tantost passez.
Aussi a morir avoit elle :
[880]Nuls contre ce point ne rebelle,
Cui la mort ne veingne haper ;
2044 Nuls ne li porroit eschaper.
Quant uns homs est grieteusement[881][882]
Tauxez[883][884] a mort par jugement
D’un bon juge sans mesprison,
2048 Et il le met en grief[885] prison
D’enfermeté[886] en lieus[887] divers,
Ou estre puet rungiez[888][889] de vers
Et de planté d’autre vermine[890],
2052 Et il y est un lonc[891] termine,
Chargié col et les bras de fers[892]
Et les jambes, c’est bien enfers[893][894].
La est il de foy en destour[895],
2056 Pour renoier son creatour ;
Volentiers le renieroit[896]
Qui de la le delivreroit[897][898].
Mais en celle heure qu’il est pris,
2060 Jugiez a mort par juste pris,
Trop mieus li vaut qu’on l’en délivre
Par la mort, qu’en tel dolour vivre.
Einsi est il d’un vray amant

2064Qui est trahis en dame amant,
A tel fin com[899] devant est dit[900][901].
J’afferme et se di en mon dit[902]
Que nuls meschiez ne s’apartient
2068Aus grietez[903] que ses cuers soustient,
Tant comme il dure et elle[904] dure.
Et si say moult[905] bien que Nature
A[906] de son bon droit establi
2072Qu’on[907][908] mette celui en oubli
Qui est mors et n’en puet[909] ravoir
Pour grant peinne, ne pour avoir.
Seur ce point droit atenderoie ;
2076Mieus estre jugiez ne vorroie[910]. »

Pais.

Après ces mos s’est Pais levée
Et dist, comme bien avisée :
« Guillaume, assez souffissanment,
2080Selonc le vostre[911][912] entendement,
Avez vostre propos baillié ;
Mais vous Pavez trop court taillié
Pour avoir droit pour vous si tost;
2084Car uns autres poins le vous tost.
Vous avez de Nature trait,
Pour prouver, un assez biau trait,
Lequel on a bien entendu.
2088Mais j’ay un autre las tendu
Contre celui, de plus grant pris,
Par lequel vous serez soupris[913],
D’un exemple ancien de fait[914]
2092Qui bien a ramentevoir[915] fait.

Et pour ceci le vous propos,
Car il sert bien a mon propos.

« Dydo, roïne de Cartage,
2096Ot si grant dueil et si grant rage
Pour l’amour qu’elle ot a Enée[916][917]
Qui li avoit sa foy donnée[918]
Qu’a mouillier l’aroit[919] et a femme[920] ;
2100Et li faus[921] l’appelloit sa dame,
Son cuer, s’amour, et sa deesse[922],
Et sa souvereinne maistresse.
Puis s’en ala par mer nagent
2104En larrecin, lui et sa gent,
Qu’onques[923] puis[924] Dydo ne le vit.
Oiez, comme[925] elle[926] se chevit :
Quant failli li ot dou couvent[927]
2108Qu’eü li avoit[928][929] en couvent,
Einsi com pluseurs[930] amans font
Qui l’amant loial contrefont,
La desesperée, la fole,
2112Qu’amours honnist, qu’amours afole,
L’espée d’Eneas trouva
Et en son corps si l’esprouva
Qu’onques ne se pot espargnier
2116Qu’en soy ne la feïst baingnier.
Dont elle morut[931] a dolour
Pour[932] amer, et par[933] sa folour.
Mais elle ne morut[934] pas seule,
2120Einsois a deus copa la gueule,
Car d’Eneas estoit enceinte,

Dont moult fu regretée et plainte.
Mains einsois qu’elle s’oceïst[935],
2124Elle commanda qu’on feïst
Un ardant feu en sa presence.
Et quant en sa desesperance[936]
S’ocist, si forment[937] s’envaÿ[938]
2128Qu’avec le cop en[939] feu chaÿ,
Dont tantost fu arse et bruïe.
Einsi fina Dydo sa vie.
Bien croy que ce fu chose voire,
2132Car einsi le truis j’en[940] histoire[941].

« Si que, Guillaume, vraiement,
Il me samble tout autrement,
Veües et considerées
2136Mes raisons devant devisées[942].
Car on puet vëoir clerement
Que grieté[943], peinne, ne tourment[944]
Ne se porroient comparer
2140Ad ce que celle comparer[945][946]
Volt pour le grief[947] de son amy.
Et fust[948] uns homs trestout enmy[949]
Grant planté de ses annemis,
2144Qui tuit[950] li eüssent promis
La mort, et tuer le porroient[951]
A leur plaisir, quant il vorroient.
Lui vivant en celle päour,
2148Non obstant grieté ne frëour,
Se trouveroit il reconfort.
Encor y a un point plus fort :

Qui le menroit[952] aus[953][954] fourches pendre
2152En[955] celle heure, sans plus attendre,
Si seroit il reconfortez
Et soustenus et deportez
En esperence d’eschaper ;
2156Lors ne le porroient taper
Maie errour[956], ne desesperence,
Tant comme il aroit esperence ;
Qu’esperence le conduiroit
2160Jusqu’a tant qu’il trespasseroit.

« Aussi avez vous[957] dit d’un point
Encontre Amour trop mal a point :
C’est que Nature a commandise
2164Seur la gent d’Amours[958] a sa guise,
Et se Nature le commande,
Nuls n’obeïst a sa commande.
Elle commande qu’on[959] oublie
2168Et mort d’amant et mort d’amie,
Pour ce qu’on n’i puet recouvrer
Par grant avoir, ne par ouvrer.
Commande; assez nous le volons.
2172De ce point pas ne nous dolons[960].
Qu’a ami[961][962] riens n’en[963] apartient:
Car[964] Bonne Amour en sa part tient
Un cuer d’amant tant seulement
2176Sans naturel commandement.
Qui ne vuet, nuls n’i est contrains;
Mais on[965] est d’Amours[966] si estrains,
Qu’obeïr y couvient par force ;
2180S’est fols[967] qui contre li s’efforce.

Guillaume, se vous loeroie
A laissier ceste povre voie
De dire que Nature ait grace[968]
2184Que propre commandement face
En amours, qui soit de valeur.
Nature donne bien couleur
A ami[969][970] d’un plaisant cuidier
2188Qui li fait folement cuidier
Acomplir ce qu’Amours[971] desprise.
Et par si faite fole emprise
Sont fait maint incouvenient[972][973]
2192Qui valent trop meins que niënt.[974][975]
Plus desclairier ne m’en convient
Pour ce que point d’onneur n’en vient.
Pais[976] sui qui volentiers feroie
2196Adès[977] bien, et si defferoie
Le mal ; aussi feroit Concorde ;
Car quanque je vueil, elle acorde,
Toutes heures, et soir et main.
2200Pour ce la tien je par la main,
Et pour faire ce qu’il[978][979] li plait.
Alez avant en vostre[980][981] plait,
Guillaume, par voie deüe,
2204Sans naturel descouvenue[982].
S’ensieuez[983] d’avis[984] les usages,
Par mon los, si ferez que sages. »

Guillaume.

« Pais, damoiselle, pour vous croire
2208Viennent[985] tous biens, c’est chose voire.

Si me garderay de mesprendre.
Mais je vueil ma cause deffendre
Tant avant, comme je porray.
2212Dont un exemple compteray
Qui s’ensieut, a mon fait prouver[986]
Et a vostre tort[987] reprouver.

« A Orliens ot un clerc jadis
2216Qui estoit renommez et dis
Nobles clers, vaillans homs et riches,
Et si n’estoit avers ne chiches[988],
Sires de lois, et de decrez
2220Maistres, et uns homs bien discrez
De bien moustrer ce qu’il savoit
Et la vaillance qu’il avoit.
S’avoit esté nez en Prouvence,
2224Et bien enlignagiez en France
Estoit de princes et de contes,
Que véritables soit mes contes.
De gentils gens estoit servis,
2228Preus et apers a grant devis,
Et avoit en sa compaingnie
De moult noble chevalerie,
A qui riches robes donnoit.
2232Cils poins moult bien li avenoit.
Car pour sa grace desservir
Se penoient de lui servir.
Or estoit moult d’amer espris
2236D’une[989] damoiselle de pris
Qui demouroit vers Montpeslier[990][991],
Fille d’un vaillant chevalier,
Attrait[992][993] de moult noble lignie.

2240S’estoit la besoingne lignie
D’entr’eus deus si entièrement
Qu’on ne peüst[994][995] mieus autrement.
Il s’estoient entrepromis[996],
2244Il comme[997] ses loiaus amis,
Et elle comme vraie amie[998] :
A tousjours mais, toute leur vie,
Maintenroient[999] en vérité
2248Les courtois poins de loiauté.
Mais si loin[1000] devint leur[1001] loiens[1002][1003]
Qu’il s’en[1004] vint[1005] manoir a Orliens,
Et elle en Prouvence manoit[1006].
2252Mais si bien, comme il couvenoit,
Les secrez d’amours maintenoient
De[1007] lettres qu’il s’entr’envoioient[1008]
Par leurs especiaus messages[1009],
2256Honnestes gens, secrez et sages[1010][1011].
Einsi le feïrent[1012] grant piece.
Mais Fortune qui tost[1013] depiece[1014]
Maint[1015] honneur aval le païs[1016]
2260Fist tant que cils fu esbahis.
Plus qu’a perdre .v .c. mars d’or,
Si comme je diray dès or.

« Il avint a une journée,
2264Male pour celui adjournée,
Qu’a lui[1017] s’en vint uns messagiers
De Prouvence, preus et legiers.

Qui li aportoit lettres closes,
2268En un petit coffret encloses.
Il les prist, si les resgarda
Et de haut lire se garda ;
Car pluseurs secrez devisoient[1018].
2272Et ou[1019] darrein point contenoient
Que s’amie estoit mariée
Au plus vaillant de la contrée,
Et estoit ja grosse d’enfant.
2276« Haro ! » dist il, « li cuers me fent.
« Hé ! Mors[1020], que ne me viens tu prendre ?
« A po que je ne me vois pendre[1021] ! »
Lors prist ses[1022] cheveus a tirer,
2280Et puis sa robe a dessirer.
Quant sa gent einsi le veïrent,
Isnelement avant saillirent,
Dont chascuns forment l’agrapa[1023][1024][1025];
2284Mais par force leur eschapa.
Aval la ville[1026] s’en[1027] fuï;
Il devint sours et amuï;
Car dès lors qu’il parti[1028] de la,
2288Ainc[1029][1030] puis de bouche ne parla
Parole qu’entendre peüst
Homs vivans, tant le congneüst;
Ne dès lors[1031] que ce li avint,
2292Onques puis a li ne revint.
Et ne dormoit que sus fumiers[1032],
Et de ce estoit coustumiers.
Et quant si ami le prenoient
2296Qui en aucun[1033] lieu le lioient,

Jamais n’i beüst ne menjast[1034],
Eins est certein[1035] qu’il enrajast,
Si qu’il[1036] le laissoient[1037] de plain
2300A son voloir[1038] aler a plain.
Mais il ne faisoit a nelui
Nul mal, fors seulement a lui.
En ce point fu vint ans tous[1039] plains ;
2304S’estoit moult regretez[1040] et plains
De la gent qui le congnoissoient
Dont li pluseur[1041][1042] forment plouroient.
Si[1043] fu bien mis de haut[1044] au bas.
2308Se n’afferroit pas grans debas[1045]
A[1046] jugier verité certeinne.
Qu’il[1047] ot de grieté[1048] et de peinne
Plus que cent dames n’averoient
2312Qui[1049] leurs[1050] amans[1051] mourir verroient.
Quant il vous plaist[1052], si resgardez,
Et de mesjugier[1053][1054] vous gardez ! »

FOY.

Adont s’est Foy en piez drecie
2316Comme sage et bien adrecie[1055]
De droit, de coustume et d’usage ;
S’a dit : « Guillaume, le musage
Avez bien paié ci endroit,
2320Par dehors la voie de droit,
Au mains[1056] en aucune partie.
S’en vorray[1057] faire departie,
C’est assavoir, devision[1058]

2324Par voie de distinction[1059][1060]
Des[1061] choses qui ne font[1062] a croire
Et d’aucunes qui la victoire
Puelent avoir d’estre creües
2328Ou pour possibles[1063] soustenues,
Dont les unes essausseray
Et les autres confonderay,
Au los de m’amie Constance
2332Qui a tous mes contraires[1064] tense
Et me soustient et fortefie
Vers chascun[1065] qui en moy se fie.
Que cils clers fust[1066] de grant vaillance[1067],
2336Gentils homs, et de grant puissance[1068],
Renommez de haute noblesse,
Et de temporelle[1069] richesse
Trés habondanment[1070] assasez,
2340Espris d’amours et embrasez,
Amis de cuer, amez d’amie[1071],
Et en l’estat de courtoisie
Eüssent fait leur aliance
2344Par trés amiable fiance,
Si que les secrez garderoient
D’amours, tant[1072] comme il viveroient,
Qu’a Orliens fust amainnagiez[1073],
2348En France bien enlignagiez
De gens si honnourablement
Qu’on ne peüst plus hautement,
Ce[1074] sont toutes choses possibles.
2352Et dou mal qui fu[1075] si horribles.
Qui si soudeinnement li vint,

Qu’en lisant lettres li avint,
Et si[1076] grandement[1077] li dura,
2356Que vint ans entiers l’endura,
Encor di je qu’il pot bien estre.
Car Dieus en ce[1078] siecle terrestre
A mains[1079] jugemens si enclos
2360Qu’estre ne porroient esclos[1080]
D’omme mortel par sa science[1081].
Aussi de vostre conscience
Avez vous presentement dit
2364De ces lettres par vostre dit,
Que pluseurs secrez contenoient.
Or ne scet on dont il venoient.
Dont j’ay en droit un point trouvé
2368Que vous n’avez mie prouvé[1082],
Que de s’amie li venist.
Geste raison ci defenist[1083]
Qu’on n’en puet faire nullement[1084]
2372A vostre proufit jugement[1085].
Et se say bien des autres choses
Qui seront, se je puis, escloses,
Pour vous dou tout suppediter,
2376S’il est qui le sache diter. »

Guillaume.

« Damoiselle, vueilliez laissier,
S’il[1086] vous plaist, vostre menassier ;
Car ce ne vous puet riens valoir[1087],
2380Et il me fait le cuer doloir[1088]. »[1089]

Charité.

Charitez[1090] adont s’avança[1091],
Si a dit : « Foy, entendez sa !
Je vous vueil dire une merveille. »
2384Lors li conseilla[1092] en l’oreille
Ce qu’elle volt, secretement.
De quoy Foy debonnairement
Prist un bien petit[1093] a sousrire,
2388Et en sousriant prist[1094] a dire :
« Charité, damoiselle chiere,
Liement, de bonne manière,
Ceste besoingne conterez.
2392Trop mieus conter la saverez[1095],
Pour certein, que je ne feroie.
Vous en estes ja en la voie ;
Car en vous[1096] en sentez[1097] le fait,
2396Se vous pri qu’il soit einsi fait[1098]. »
– « Foy, ma trés douce chiere amie.
De ce ne vous fauray je mie,
Eins en diray ce qu’il[1099] m’en samble.
2400Car de deus personnes[1100] ensamble
Les oppinions en sont bonnes,
Quant loiaus sont les deus personnes.
Si qu’a Guillaume en parleray
2404Et[1101] tel chose li moustreray[1102]
Qu’il se tenra[1103] pour recrëans,

S’il n’est trop fols ou mescrëans.
« Guillaume, or entendez, amis :
2408La puissance qui[1104] m’a commis

A estre Charité nommée
Fait que par ouevre sui prouvée[1105],
Dont on en[1106] voit les apparans
2412En tous mes[1107] plus prochains parans.
Ce sont li gentil cuer loial
Qui entrent en la court roial
De Bonne Amour qui n’a nul per.
2416Or entendez en quoy[1108] j’aper[1109] :
J’aper[1110] en souffissans promesses
Et en raisonnables largesses,
Especiaument par donner
2420Et d’aucuns meffais pardonner ;
Dont eüreus sont cil qui donnent,
Et aussi sont cil qui pardonnent.
Or regardons[1111] qu’Amours demande
2424Qu’on li doint, et plus ne commande[1112] :
Elle demande expressement
Les cuers des[1113] bons entierement ;
Ce[1114] demande elle qu’on li doint.
2428Et se vuet aussi qu’on pardoint
Aucuns fais, selonc le propos
Pourquoy ces raisons ci propos[1115].
Se le moustreray[1116] par figure
2432Que Bonne Amour en moy figure,
Assez briefment, sans prolongier.

« Uns riches homs a[1117] un vergier
Ou il a[1118] arbres[1119] grant planté.
2436Enseurquetout[1120] y a planté
Une moult trés gracieuse ente

Qui au riche homme mieus talente
Et li est trop plus avenans
2440Que ne soit tous li remenans ;
Et est einsi[1121] de lui amée,
Tant comme elle est ente clamée.
Or avient que li temps trespasse
2444Tant que li petis jouvens[1122] passe ;
Se montent ses branches au vent
Pour entrer en[1123] secont jouvent
Qui est moiens temps appellez.
2448S’estent[1124] ses branches de tous lez,
En eslargissant sa biauté
Et en acroissant sa bonté,[1125]
Pour traire a la conclusion
2452Qui est dite perfection,
Pour li deduire[1126] et deporter,
Fleurs, fueilles et bon fruit porter.
Or dij’einsi qu’il avenra
2456Que li sires demandera
Comment celle ente se maintient
Et quel[1127] qualité elle tient.
Li jardiniers puet dire : « Sire,
2460Pour vérité, vous en puis dire,
Ce m’est avis, bonne[1128] nouvelle.
Ne demandez plus que fait elle,
Mais demandez me[1129] bien qu’il fait[1130],
2464Car vostre ente un aubre[1131] parfait,
Et en tel guise se deporte
Que flours, fueilles[1132] et bon fruit porte.
Dont perdu a d’ente le nom,
2468Et d’aubre[1133] a recouvré le nom[1134],[1135]

Sous qui on se puet ombroier
Plaisanment et esbanoier[1136]. »
Or vueil je chanter et respondre,
2472Pour[1137] mieus m’entencion espondre :
Dont je vueil faire une demande,
Se de la chose qui amende
On doit avoir cuer esperdu,
2476S’elle[1138] a un petit nom perdu
Pour un plus[1139] grant nom[1140] recouvrer,
Par nature ou par bien ouvrer ?
Je respon[1141] qu’einsi n’est il mie ;
2480Car ce seroit grant derverie[1142].
Mais ce qu’on aimme chierement
Ou a acheté[1143] chierement[1144].
Qui le verroit dou tout perir[1145],
2484Si que ja ne peüst garir,
Venir en porroit tel meschief
Qu’on y metteroit bien le chief
Et tout le corps entierement.
2488Je le say bien certeinnement,
Que pluseurs einsi l’i ont[1146] mis,
Tant amie com vrais amis.
Or vueil dou[1147] propre fait parler
2492Pour quoy j’ay meü mon parler :
Celle damoiselle jolie
Qui estoit a ce clerc amie,
C’estoit li ente faitissete
2496Comme une douce pucelette,
Ou[1148] grant vergier d’Amours plantée.
La pot estre si eslevée
Et de branches[1149] si estendue

2500Et de fueilles si bien vestue,
De fleurs[1150] si cointement parée,
Comme estre aus milleurs comparée[1151].
Si me vueil un po aviser
2504Pour les parties deviser :
Branches de bonne renommée,
Fueilles d’estre bel[1152] emparlée,
Fleurs[1153] d’avoir la condition
2508D’onneste conversation,
Tant d’abit comme de maintien.
En cest estat dist[1154] : « Amis, tien ;
Je te doing, pour toy déporter,
2512Grace dou fruit d’onneur porter[1155]. »
Lors pluseurs pensées li viennent
Qui de neccessité couviennent[1156],
Pour li entrer en mariage
2516Par le conseil de son lignage.
S’elle le fait, ce n’est pas fais
Dont cils doie enchargier[1157] tel fais
Comme de lui desesperer ;
2520Eins doit penser et esperer
Qu’elle y a profit et honneur,
Quant en la grace[1158] d’un[1159] signeur
Seroit de droit nommée dame.
2524Ceste raison bon cuer enflame
D’amer mieus assez que devant.
Pourquoy je di d’ore[1160] en avant
Que cils ne lamoit pas pour bien.
2528Vraiement, il y parut bien,
Quant[1161] bonne amour li[1162] volt[1163] souffrir

Son corps a tel martir[1164] offrir.
Plus n’en[1165] di, Guillaume, biau sire.
2532Dites ce qu’il[1166] vous plaist a dire. »

Guillaume.

« Charité, se Dieus me doint joie,
Bien avez par soutille voie
Pluseurs propos par biaus mos dis.
2536Mais je ne voy[1167] pas en vos dis
Que vous m’aiez de riens puni.
J’ay mon procès aussi uni[1168]
Comme devant et[1169] aussi ferme
2540En son estat ; par quoy j’afferme
Que ja ne sera[1170] abatus,
Se d’autres mos ne suis batus[1171].
Un point y a qui gist en prueve[1172],
2544Par quoy il convenra qu’on prueve
Le contraire de mes paroles,
Ou je ne tenray qu’a frivoles
Ce que devant avez compté,
2548Nonobstant vostrc grant bonté,
Et que[1173] pour grant[1174] bien l’avez fait.
Pour auctorisier vostre fait
Et pour le mien suppediter.
2552Se[1175] vueil un petit reciter[1176]
De ce clerc qui fu vrais amis
Et puis en tel[1177] grieté sousmis,
Comme j’ay dit, vint ans entiers.
2556Or prouvez seulement le tiers
Qu’onques nulle dame[1178] souffrist,[1179]

Tant son cuer a la mort offrist[1180] ;
Prouvez ce point tant seulement.
2560Mais vous ne porriez[1181] nullement. »[1182]

L’Acteur.

Charitez vout après parler,
Et pour apointier[1183] son parler,
Elle avoit ja la bouche ouverte.
2564Mais Honnesté fu si[1184] aperte
Que tantost fu aparillie
Et dist : « Charité, douce amie,
Que je die, mais qu’il vous plaise ;
2568Que je ne seray jamais aise[1185],
Se n’aie[1186] dit[1187] je mon talent
Pour lui faire le cuer dolent. »
Charitez bien s’i acorda,
2572Et puis Honnesté recorda[1188]
S’entention par voie honneste,
Dont toute la court fist grant feste.

Honnesté.

S’a[1189] dit : « Guillaume, or entendez :
2576Pour la fin a quoy vous tendez,
Fondez estes petitement ;
Se vous diray raison comment.
Voirs[1190] est que grans griés[1191] li avint
2580Et en petit d’eure li vint.
Mais tantost, celle heure passée,
Sa grant grieté fu[1192] trespassée.
Car combien que lonc temps dura,
2584Onques puis grieté n’endura
Qui point feïst a son cuer touche.

Et s’aucuns griés au cuer li touche[1193],
Il n’i a point de sentement,
2588Dès qu’il n’i a consentement ;
C’est chose assez legiere a croire.
Il avoit perdu sa mémoire,
Sens, manière et entendement[1194];
2592Dont on puet vëoir clerement
Qu’il n’avoit point de volenté,
Fors que le cuer entalenté[1195]
Des grans soties[1196] qu’il faisoit.
2596Quant en un fumier[1197] se gisoit,
C’estoit sa pais ; c’estoit ses lis;
C’estoit de tous poins ses delis[1198],
Ou il dormoit a grant repos.
2600Encor y a autre propos[1199]
Que vous meïsmes dit avez.
C’est certein, et bien le savez,
Que, quant si ami le prenoient
2604Et en aucuns lieus[1200] Tenfermoient,
Jamais n’i[1201] beüst ne[1202] mengast,
Einsois trestous vis enragast[1203],
Qui[1204] le retenist malgré[1205] lui ;
2608II n’en feïst rien pour nelui
Et vivoit a plain comme beste.
C’estoit vie trop deshonneste,
Honteuse, s’il en tenist[1206] conte ;
2612Mais point ne congnoissoit de honte.
Dont j’ay assez mon fait prouvé
Et vostre tort bien reprouvé[1207]
Par un seul point qui me remort.

2616De dame qui savera mort[1208]
Son ami, sera plus cent tans[1209]
En un jour, que cils en cent ans,
De grieté par un si fait trait,
2620Com ci devant avez retrait.
Guillaume, se vous soufferrez[1210],
Ou d’un autre point parlerez ;
Car de cestui estes vaincus,
2624Ne vous y puet valoir escus. »

Guillaume.

« Honnesté, pour voir, non feray.
Encor un po en parleray,
Car je m’ay bien de quoy deffendre,
2628Mais que vous le[1211] vueilliez entendre.
Quant tout le sens[1212] de lui perdi
Pour le mal qu’a lui s’aërdi[1213],
Qui dou tout le deshonnoura,
2632Plus perdi[1214], meins li demoura.
Vous dites que mal ne sentoit,
Pour ce que desvoiez estoit
De maniere et d’entendement;
2636Mais il est bien tout autrement :
Car avant que homs son sens perde,
Ne que forsens a lui s’aërde,
Le prent et seurprent[1215] maladie
2640Qui le trait a forcenerie.
Si vueil faire un po d’argument[1216]
Qui vous moustrera vivement
Comment m’entente prouveray
2644Dou droit que pour moy trouveray.
Quant deus causes sont assamblées

Qui se sont a un corps[1217] fermées,
Celle qui vient[1218] premierement,
2648Elle attrait le commencement
Dès[1219] ce point par[1220] la premerainne,
Pour ce que c’est la souvereinne ;
Et qui la première osteroit,
2052La seconde s’en partiroit.
Or puelent[1221] dire tel y a :
« Guillaume, verbi gracia,
A entendre[1222] si comme quoy ? »
2656Vesci en l’eure le pourquoy :
Nous vëons un chien qui enrage,
De quel cause li vient la rage ?
D’un ver qui la langue li perse.
2660Or est la cause si desperse[1223]
Qu’il pert le[1224] boire et le mengier,
Et puis le convient enragier.
Or est dont li commencemens
2664De quoy vient li enragemens.
Et quant il en pert l’abaier,
Adont se puet on[1225] esmaier
Dès[1226] ce point, que la gent ne morde.
2668Et que[1227] de ce mieus nous remorde[1228],
Je vous en diray qu’il avint
D’un chien qui enragiez[1229] devint,
Amez en l’ostel d’un riche homme.
2672Or entendez, s’orrez la somme.
Li riches homs ot oÿ dire
Dont venoient[1230] si fait martire[1231] ;
S’en vout vëoir[1232] l’expérience

2676Pour mieus avoir en congnoissance[1233].
Se fist son chien par force prendre,
Loier, bersillier[1234] et estendre
Et sa langue sachier a plain,
2080Tant qu’on vit le ver tout a plain[1235].
Lors fu li vers fors[1236] esrachiez ;
Et quant il fu a plain sachiez,
Les mains celui prist a lechier[1237]
2684Cui il ot[1238] senti esrachier[1239] ;
Et fu la garis de tous poins.
Aussi di je que cils clers[1240] poins
Fu d’une maladie obscure ;
2688Dont je vous di que la pointure
Dou grant mal que ses corps sentoit
Le tenoit en point qu’il[1241] estoit[1242].
Dont mes drois est assez prouvez
2692Et vostres grans tors reprouvez. »[1243]

L’Acteur.

Après s’est Franchise levée
Qui ne fu pas trop effraée ;
Et s’ot bon vueil[1244] et bonne chiere
2696Et trés gracieuse maniere.[1245]
Si encommensa[1246] a parler
Et dist einsi en son parler.

Franchise.

« On a veü generaument
2700Toudis en amer loiaument
Que les dames se sont portées

Mieus et plus loiaument gardées
Que les hommes en tous endrois.
2704Je le vueil prouver – et c’est drois –
Par exemples[1247] que je vueil dire,
Pour ce qu’il font a ma matire.

« Quant cil d’Athennes eurent[1248] mort
2708Androgeüs[1249], si grant[1250] remort
En ot Minos, li rois de Crete[1251],
Que[1252] par voie sage et discrete,
Par force d’armes et de guerre
2712Fist essillier toute leur terre ;
Et les mist tous pour cest outrage
Minos en si mortel servage,
Que tous les ans li envoioient[1253]
2716Un homme ; mais il sortissoient,
Et cils seur qui li sors chëoit,
Trop mortelment li meschëoit ;
Car li rois Minos devourer
2720Le faisoit la[1254], sans demourer.
Par un moustre trop mervilleus[1255],
Trop felon et trop perilleus[1256].
Mais nuls ne se doit mervillier,
2724Se Minos vout ad ce veillier,
Ne s’il en fu[1257] fort esmeüs.
Car peres fu Androgeüis[1258].
Or avint que li sors cheï
2728Seur Theseüs, qui esbahi
Pluseurs ; car il fu fils le roy,
Preuz, vaillans, et de bel arroy.
Mais pour la mort Androgeüs[1259]

2732Ala en Crete[1260] Theseüs,
Pour lui faire estrangler au moustre,
Se sa prouesse ne li moustre,
Si qu’envers lui se puist deffendre;
2736Autrement puet la mort attendre.
Et se Dieus li donne victoire,
Il acquerra honneur et gloire ;
Car ceuls d’Athennes franchira
2740Et le servage acquitera.
Mais riens n’i vausist fer ne fust,
Se belle Adriane ne fust,
Qui oublia Minos, son pere,
2744Et Androgeüs, son chier frère,
Sa terre et ses charnels amis,
Pour Theseüs, ou elle a mis
Son cuer, si qu’elle li moustra
2748Comment occis le fier moustre a[1261],
Pour lui délivrer dou[1262] servage ;
Et li donna son pucelage
Par si[1263] qu’a femme la penroit
2752Et qu’en son pais l’en menroit[1264]
Avec Phedra[1265], sa chiere suer,
Qu’elle ne lairoit a nul fuer.
Theseüs qui se parjura
2756Ses dieus[1266] et sa loy li[1267] jura
Que jamais ne li fausseroit
Et qu’envers li loiaus seroit.
Il se menti, li renoiez.
2760Pour quoy ne fu[1268] en mer noiez ?
Quant sa besongne ot assevie,
Il les[1269] charga en sa navie.

Mais vers li[1270] mesprist si forment
2764Qu’Adriane laissa dormant
Seulette en estrange contrée,
Lasse, dolente et esgarée,
Et en mena[1271] la juene touse,
2768Phedra[1272] sa suer, s’en fist s’espouse[1273].
Ci[1274] a trop mortel traïson[1275].
Aussi diray je de Jason[1276]
Qui conquist par l’art de Medée
2772En Colcos[1277] la toison dorée,
Et sormonta, li[1278] bourderiaus[1279],
L’ardant soufflement des[1280] toriaus[1281],
S’endormi le serpent veillable,
2776Seur toute beste[1282] espouentable,
Et desconfist les chevaliers
Armez, a cens et a milliers.
Mais nuls[1283] ce faire ne peüst,
2780Se Medea[1284] fait ne l’eüst.
Son païs laissa et son pere,
Et fist decoper son chier frere.
Pelie occist a grant desroy[1285],
2784Et tout, pour Jason faire roy.
Quanqu’elle ot, li abandonna ;
S’amour et s’onneur li donna.[1286]
Mais Jason Medea[1287] laissa
2788Pour Creusa, dont moult s’abaissa,
Et mervilleusement mesprist,
Quant la laissa et autre prist.
Et quant elle sot la nouvelle,

2792Qui ne li fu[1288] plaisant ne belle,
Elle fu si désespérée,
Si[1289] hors dou sens[1290], si forcenée,
Que deus enfans qui sien estoient,
2796Pour ce que[1291] Jason ressambloient,
Occist en despit de Jason,
Puis mist le feu en sa maison.
Après s’en ala la chetive[1292]
2800O ses dragons par l’air fuitive[1293].
Mais puis[1294] en estranges contrées
Furent roïnes couronnées.
Car rois d’Athennes Egeüs
2804Fu de Medée deceüs ;
Bacus Adriane honnoura
Fort[1295], car en li[1296] grant amour a.
Cil[1297] dui les dames espouserent
2808En leur païs et coronnerent.
Si que, Guillaume, c’est la somme,
On ne porroit trouver en homme
Si grant loyauté comme en femme,
2812Ne jamais d’amoureuse flame
Ne seroient[1298] si fort espris,
Comme seroit dame de pris.
Car quant il y a meins d’amour,
2816Il y a tant[1299] meins de dolour,
Puis que ce vient a mal sentir[1300].
Ne je ne me puis assentir[1301]
Qu’en endurant les maus d’amer
2820Qu’homs ait tant[1302] com dame d’amer ;
Et si a de[1303] remedes[1304] cent

Li homs tels[1305] que fame ne sent. »

Guillaume.

« Damoiselle, la traïson
2824De Theseüs[1306] ne de Jason
Ne fait riens a nostre matiere,
Ne ce n’est mie la premiere
Ne la darreinne fausseté
2828Qui es amoureus a esté,[1307]
Autant es fames comme es hommes.[1308]
Ne je ne donroie deus pommes
De vostre[1309] entention prouver
2832Par si fais exemples trouver.
Car se mon fait prouver voloie
Par exemples, j’en trouveroie
Plus de dis, voire plus de vint.
2836Chascuns scet bien ce qu’il avint[1310]
De l’ami a la Chasteleinne
De Vergi[1311] : d’amours si certeinne
L’ama qu’il[1312] s‘ocist sans demour,
2840Quant morte la vit pour s’amour.

« Li bons Lancelos et Tristans[1313]
Eurent plus de peinne[1314] dis tans
Que femme ne porroit souffrir,
2844Tant se peüst a peinne offrir,
Et cent fois furent plus[1315] loiaus
Que Jason ne fu[1316] desloiaus,
Ne Theseüs qui trop mesprist[1317]
2848D’Adriane[1318], quant Phedra prist[1319].

Encor vueil d’un autre compter,
Se vous me volez escouter.

« Une dame sans villenie
2852D’un chevalier estoit amie,
Si li donna un anelet
Trop gent[1320] (ne fu villein[1321] ne let),
Par[1322] si[1323] qu’adès le porteroit
2856Et que jamais ne l’osteroit
De son doy, s’elle ne l’ostoit.[1324]
Et li chevaliers, qui estoit[1325]
Tous siens, bonnement li promist,
2860Et la dame en son doy le[1326] mist.[1327]
Or avint qu’elle avoit mari
Qui ot le cuer triste et mari;
Car l’anel a recongnëu
2864Pour ce qu’autre fois l’ot vëu.
Si l’ala tantost demander
A la dame et li comander
Qu’elle li baille en la place
2868Seur peinne de perdre sa grace.
La dame dist qu’elle l’avoit,
Mais ou, pas bien ne le[1328] savoit.[1329]
Si fist samblant de l’aler querre
2872Et, en deffermant une serre,
Comme dame avisée[1330] et sage,
Dist a un sien privé message :
« Va sans arrest a mon ami
2876Et si li di que mal pour mi[1331],
Se mon anel ne me renvoie.
Et ne demeure pas seur voie.

Car mon signeur le vuet avoir,
2880Sans nul essoinne recevoir.
Di li bien qu’il n’en faille mie ;
Car s’il en faut, je sui honnie
Et en péril de perdre honneur
2884Et la grace de mon signeur. »
Li messages n’atendi pas,
Eins s’en ala plus que le pas
Au chevalier et tout[1332] li conte
2888Ce que devant ay dit en conte.
Quant li chevaliers l’entendi,
A po li cuers ne li fendi,
Car[1333] il ot päour que sa dame
2892Honte pour li n’eüst ou blasme.
Si dist : « Amis, foy que li doy[1334],
Avuec l’anel[1335] ara[1336] mon doy,
Car ja par moy n’en partira. »
2896Si que lors un coutel[1337] tira,
Son doy copa et li tramist
Aveques l’anel[1338] qu’elle y mist.
Puet[1339] on faire plus loiaument
2900Riens, ne plus amoureusement ?
Certes, nennil ! Ce m’est avis.
Car trop fu loiaus ses amis.
Si que bien oseroie attendre
2904Vray jugement, sans plus contendre[1340],
Qu’on les[1341] doit plus auctorisier[1342]
Et en tous estas plus prisier
Que les dames, de qui parole
2908Tenez que je tien a frivole,
Qu’on dit – et vous le savez bien –

Que par tout doit veincre le bien.
Et cil furent bon et loial
2912Tenu en toute court roial,
Comment que les dames feïssent
Moult pour leurs[1343] amis et souffrissent.
Mais on dit – et c’est veritez –
2916Qu’adès les deus extermitez[1344],
C’est trop et po.[1345] Einsi l’enten[1346] ge :
Ne doivent recevoir loange ;
Mais qui en l’amoureus loien[1347]
2920Est loiez, s’il tient le moien,[1348]
Il ouevre bien et sagement.
Et li sages dist qui ne ment[1349]
Qu’adès li bonneüreus tiennent
2924Le[1350] moien partout ou il viennent. »[1351]

L’Acteur.[1352]

A ce Prudence respondi,
Qui[1353] riens n’enclot[1354] ne repondi[1355]
A la matiere appartenant[1356],
2928Et dist : « Guillaume, maintenant
Voy je bien vostre entention ;
Mais j’ay[1357] contraire opinion
Qui de la vostre est trop lonteinne[1358].
2932On scet bien que la Chastelainne
Fu morte pour un bacheler,
Pour ce qu’il ne la sot celer.
Car il dist toute leur besoingne
2936A la duchesse de Bourgoingne ;
Et la duchesse moult mesprist,

Qu’a une feste li[1359] reprist
Qu’elle savoit bien le mestier
2940Dou petit chiennet[1360] afaitier.
S’en morut[1361] en disant : aymi[1362] !
Par le deffaut de son ami.
Et quant li amis vit[1363] s’amie[1364]
2944Par sa gengle[1365] morte et perie,
S’il s’ocist, il fist son devoir,
Qu’autre mort deüst recevoir,
N’il[1366] ne fist fors meins[1367] que justice[1368],
2948S’il s’ocist pour punir son vice ;
Qu’avoir le deüssent detrait
Chevaus enragiez[1369] pour ce trait[1370].
Si[1371] m’est vis[1372] que la Chastelainne
2952Ot plus de meschief[1373] et de peinne[1374],
Quant sans cause reçut la mort,
Que n’ot cils qui se fu la mort
Qui avoit desservi le pendre ;
2956Et pour c’en[1375] fu sa dolour[1376] mendre.

« Et se Tristans[1377] ou[1378] Lancelos
Furent vaillans, bien dire l’os
Que leur vaillance et leur prouesse
2960Leur fu[1379] gloire, honneur et richesse ;
N’il n’est homs qui[1380] peüst acquerre
Tels biens, sans avoir peinne[1381] en terre.
Si que, Guillaume, j’ose dire
2964Que plus de peinne[1382] et de martire
Cent fois les dames soustenoient

Que leurs amis qu’elles[1383] faisoient,
Qu’elles[1384] avoient les[1385] griés pensées
2968Et les päours[1386] desordenées,
Les paroles de[1387] mesdisans.
Et s’il demourassent dis ans,
Ja n’eussent parfaite joie ;
2972Car qui atent, trop li anoie[1388],
N’a cuer humain riens[1389] tant ne grieve
Com mesdis et pensée grieve.[1390]
Ne autre[1391] bienfait n’en portoient[1392]
2976Qu’un po de joie qu’elles[1393] avoient.[1394]
Einsi est il de pluseurs dames
Qui mettent les corps[1395] et les ames[1396]
Et quanqu’elles[1397] ont en leurs amis,
2980Et quant tant chascune[1398] y a mis
Qu’il[1399] sont en vaillance parfait,
Apparent[1400] par ouevre[1401] et par fait[1402],[1403]
Elles n’en ont autre salaire
2984Fors un petit de gloire au faire[1404].
Il ont le grain ; elles[1405] ont la paille ;
Car l’onneur ont, comment qu’il aille.
Et s’aucune fois leur meschiet,
2988Tout premiers[1406] seur les dames chiet.
Certes, c’est mauvais guerredon,
Quant pour bien ont de guerre don.

« De l’autre qui son doy copa,

2992Vraiement fait un let cop a.
Car Guillaume, quoy[1407] que nuls die,
Je le tien a grant cornardie[1408],
Si m’en pense po a debatre.
2996Car il y avoit trois ou quatre
Voies qui deüssent souffire,
Et il prist de toutes[1409] la pire.
Et d’autre part[1410], je ne croy mie
3000Que celle qui estoit s’amie,
S’elle l’amoit d’amour seüre,
N’eüst trop plus chier l’aventure
De son mari et son courrous,
3004Et deüst estre entr’ eaus deus rous
Li festus jusqu’a[1411] une pièce,
Qu’oster de son ami tel piece[1412],
Qu’a[1413] tous jours fu[1414] desfigurez,
3008Meins prisiez et plus empirez[1415]. »

Guillaume.

« Certes, Franchise, vous avez
Bien dit, que bien dire savez.
Mais je say sans nulle doubtance
3012Que c’est contre vo conscience.
Et que dit avez le contraire
De ce qui en vo cuer repaire.
Mais je vous requier, s’il[1416] vous plaist,
3016Que nous abregons nostre plait,
Car trop esloingnons[1417] la matiere
Qui meüe a[1418] esté premiere[1419].
Il est certain – et je l’afferme –

3020Qu’en cuer de femme n’a riens ferme,
Rien seür[1420], rien d’estableté,
Fors toute variableté.[1421]
Et puis qu’elle est si variable
3024Qu’elle en rien n’est ferme n’estable
Et que de petit se varie,
Il faut que de po[1422] pleure et rie.
Dont grant joie et[1423] grant tourment
3028N’i[1424] puelent[1425] estre longuement,
Car sa nature li enseingne
Que tost rie et de po se pleingne ;
Tost ottroie, tost escondit[1426] ;
3032Elle a son dit et son desdit,
Et s’oublie[1427] certainement[1428]
Ce que ne voit[1429], legierement.
Et puis qu’elle ne puet ravoir[1430]
3036Jamais son ami pour avoir,
Pour pleindre, ne[1431] crier, ne braire,
Ne pour chose qu’elle puist faire,
Et aussi que de sa nature
3040Oublie toute creature
Legierement, quant ne[1432] la[1433] voit.
On puet[1434] bien penser, s’elle avoit
De ses amis damage ou perte,
3044Que briefment seroit si aperte
Que d’un perdu deus retrouvez[1435]
Li seroit[1436] encor[1437] reprouvez[1438].
Mais cuers d’omme est fermes, seürs[1439],
3048Sages, esprouvez et mëurs,

Vertueus et fors pour durer,
Et humbles[1440] pour mal endurer.
Et quant de Tamoureuse ardure
3052Est espris, tellement Tendure
Qu’einsois morroit dessous l’escu
Qu’on[1441] le veïst mat[1442] ne[1443] veincu.
Ce que je di n’est pas contrueve,
3056Car chascuns le dit et apprueve ;
Et pour ce que chascuns le dit,
L’ay je recordé en mon dit.
Si di en ma conclusion
3060Que, vëu la condicion
D’omme et de femme, nullement
Femme ne puet avoir tourment,
Tant braie ne se desconforte,
3064Comme[1444] uns homs[1445] en son cuer le porte[1446],
Qu’estre ne puet en sa nature.
Raison s’i acorde et droiture.
Et aussi li maus qui termine
3068Est[1447] mendres que cils qui ne fine,
Einsois dure jusqu’a[1448] la mort,
Tant qu’il a son malade mort. »

Largesse.

Largesse qui après sëoit
3072Parla, car moult[1449] bien li sëoit.
Et dist : « Guillaume, vraiement,
Je sui mervilleuse[1450], comment
Vous osez des dames mesdire ;
3076Car ce ne deüssiez pas dire.
Et de ce qu’avez dit, li blames
Est[1451] plus seur vous que seur les dames.

Vous avez dit en vostre dit —
3080Dont, certes, vous avez mal dit[1452]
Que chascuns tient pour veritable
Que toute dame est variable,
Et que ce n’est de leur couvent
3084Nès que d’un cochelet au vent.
Mais toute ceste compaingnie
Tient le contraire et le vous nie.
Et pour ce bien dire pouez[1453]
3088Que vous n’estes pas avouez ;
Si devez paier[1454] la lamproie.
De ce plus dire ne saroie,
Qu’on ne puet bon argüement
3092Faire seur mauvais fondement. »

Doubtance.

« Et je ne m’en porroie taire, »
Ce dist Doubtance de meffaire,
« Eins en diray ce qu’il[1455] m’en samble ;
3096Car tous li cuers me frit[1456] et tramble,
Quant ainsi sans cause blamer[1457]
Oy les dames et diffamer[1458].
Or entendez a ma demande :
3100Biau Guillaume, je vous demande,
Se celle change ne[1459] varie
Qui est tous les jours de sa vie
Loial amie, sans fausser,
3104N’en fait, n’en désir, n’en penser ? »

Guillaume.

« Certes, damoiselle, nennil !
Mais je croy qu’entre cinq cent mil

N’en seroit pas une trouvée ;
3108Car tel greinne est trop cler semée. »

Doubtance.

a Mon biau sire, se Dieus me gart,
Moult avez estrange regart,
Et s’avez diverse parole ;
3112Et s’avez[1460] esté al’escole,
Si corn je croy, d’aler en[1461] change ;
Et pour ce que li cuers vous change,
Vous cuidiez que chascuns le[1462] face
3116Si corn vous ; mais ja Dieu ne place ;
Car je prouveray le contraire
De fait, cui qu’il[1463] doic desplaire. »

Guillaume.

« Damoisellc, ne vous desplaise,
3120Se je vous resgarde a mon aise[1464].
Car pas ne vous hé si forment
Com je vous regart laidement ;
Et se ma parole est diverse,
3124Bons cherretons[1465] est qui[1466] ne verse.
Mais je cuide vérité dire,
Comment que m’en vueilliez desdire ;
Si me sui ci[1467] mal embatus,
3128Se pour voir dire sui batus. »

Souffissance.

Adont se leva Souffissance
Et dist : « Guillaume, sans doubtance,
Vous estes[1468] or mal empariez.
3132Resgardez comment vous parlez ;
Car nuls homs qui vueille voir dire

Ne porroit des dames mesdire,
Qu’en[1469] elles est, ce scet on bien,
3136Tant[1470] quanqu’on puet dire de bien.
Si que je vous lo[1471] et conseil
Que plus ne[1472] parlez sans conseil ;
Car vous estes trop juenes homs
3140Pour dire si faites raisons. »

Guillaume.

Lors entroÿ une murmure[1473],
Que chascune d’elles murmure
De ce que si fort soustenoie
3144Ce que des dames dit avoie ;
Et vi[1474] que chascune faisoit
Samblant, qu’il[1475] li en desplaisoit.
Et quant j’aperçu[1476] la maniere
3148De leur parler et de leur chiere,
Et que meües furent toutes,
Pour bouter le feu es estoupes,
Au juge fis une requeste
3152Qui me sambloit assez honneste,
Et humblement li[1477] depriay
Et requis en mon depri ay[1478]
Qu’elles parlassent tout a fait,
3156Si averoient plus tost fait.
Si firent elles, ce me samble ;[1479]
Qu’elles parloient tout ensamble,
Dont li juges prist a sousrire
3160Qui vit que chascune s’aïre .
Et certes, j’en eus moult grant joie,
Quant en tel estât les[1480] vëoie.
Mais li juges qui sagement

3164Voloit faire son jugement
Tantost leur imposa silence,
Fors seulement a Souffissance
Et a Doubtance de meffaire.
3168Et lors prist Doubtance a retraire
Un conte propre a sa matiere[1481],
Et commensa par tel maniere.

Doubtance.

« Que fist Tisbé[1482] pour Piramus ?
3172Quant elle vit que mors et nus
Estoit pour li, sans nul retour,
A doloir[1483] s’en prist par tel tour.
Que d’une espée s’acoura
3176Seur le corps et la demoura ;
Car après li ne volt pas vivre,
Eins[1484] fina s’amour et[1485] son vivre
En pleins, en piours[1486] et en clamours[1487][1488].
3180Certes, ce fu parfaite amours[1489] ;
Car il n’est dolour[1490] ne remort
Qu’on puist[1491][1492] comparer a la mort[1493].
Ne riens[1494] ne me feroit entendre
3184Que nuls homs vosist son cuer fendre
Si crueusement, n’entamer,
Comme[1495] Tisbé fist pour amer.
Et qui diroit uns homs est fors
3188Pour souffrir d’amours les effors,
Et s’a cuer plus dur[1496] qu’aÿmant
Ou que ne[1497] soit un diamant,
Je ne donroie de sa force

3192Le quart d’une pourrie[1498] escorce,
Ne je ne pris riens sa durté,
Sa vertu, ne sa mëurté,[1499]
Ne chose qu’il endure aussi.
3196Mais quant une dame a soussi
Qu’en son cuer secretement cuevre,
Par tel guise le met a ouevre
Qu’elle y met le corps et la vie.
3200Mais, Guillaume, je ne croy[1500] mie
Que on[1501] veïst onques morir
Homme par deffaut de merir
Et qui tost ne fu[1502] confortez,
3204Tant fust[1503] ses cuers desconfortez ;
N’il n’est doleur qui se[1504] compere[1505]
A mort, com grieve qu’elle appere[1506],
Ne que li feus, fais en peinture[1507],
3208Encontre le feu de Nature.
Car Nature ne puet pas faire,
Tant soit a corps[1508] humain[1509] contraire.
Ne cuers ne puet riens endurer
3212Qu’on peüst a mort comparer. »[1510]

Souffissance.

« Doubtance, laissiez le plaidier,
Car un petit vous vueil aidier,
Pour mettre vostre[1511] entencion
3216A plus vraie conclusion,
Comment qu’aiez si bien conclus
Selonc raison, qu’on ne puet plus. »[1512]

Adont commensa Souffissance
3220Et dist ainsi en audiance :

« Leandus[1513], li biaus et[1514] li cointes,
D’une pucelle estoit acointes
Qui belle Hero fu nommée ;
3224N’avoit en toute la contrée
Nulle si cointe damoiselle,
De trop si gente, ne si belle ;
N’en Abidois n’avoit, n’en Crete[1515]
3228Nulle amour qui fust[1516] si secrete,
Car nuls ne savoit leur couvine,
Fors seulement une meschine
Qui belle Hero[1517] norrie[1518] avoit ;
3232Celle[1519] seulement le savoit.
De moult parfaite amour s’amoient ;
Mais a grant peinne[1520] se vëoient.
Qu’entre Hero et Leandus[1521]
3236Fu uns bras de mer espandus
Qui estoit larges et parfons,
Si qu’on n’i preïst jamais fons ;
Et ce leur faisoit trop d’anuis.
3240Mais Leandus, toutes les nuis,
Passoit le bras de mer au large.
Tous nus, seuls[1522][1523], sans nef et[1524] sans barge.
Belle Hero au gent atour
3244Ot en sa maison une tour
Ou toutes les nuis l’atendoit,
Et un sierge ardant la tendoit[1525],
Auquel Leandus se ravoie

3248Souvent, quant la mer le desvoie.
Or avint que la mer s’enfla[1526]
Pour le fort vent qui y[1527] souffla.
Si qu’elle en devint toute trouble[1528].
3252Pour le vent qui l’esmuet et trouble.
Leandus se tient a la rive,
Qui fort contre son cuer estrive :
Qu’Amours li enjoint[1529] et commande
3256Et ses cuers, qu’a[1530] passer entende,
Et la plus belle de[1531] ce mont
Voit[1532] d’autre part[1533] qui l’en[1534] semont ;
Si que li las ne sot[1535] que faire,
3260N’il ne voit[1536] goute en son affaire.
Car il voit la mer si orrible
Que de passer est impossible ;
Et de sa tempeste et[1537] son bruit
3264Toute la region[1538] en bruit.
Mais finalment[1539] tant l’assailli
Amours, que en la mer sailli.
Dont briefment le couvint noier ;
3268Car a li ne pot[1540] forsoier.
Et certes, ce fu grans damages[1541],
Car moult estoit vaillans et sages.

« Belle[1542] Hero ne scet que dire[1543] ;
3272Tant a de meschief, tant a d’ire[1544],
Qu’en nulle riens ne se conforte.
Elle vorroit bien estre morte,
Quant son dous amis tant demeure.

3276Dou cuer souspire, des yeus pleure ;
La nuit ot plus de mil pensées,
Par cinq cent mille[1545] fois doublées.
Elle ne fait que reclamer
3280Nepturnus, le dieu de la mer,
Et li promet veaus et genices,
Oblations et sacrefices,
Mais que la mer face cesser,
3284Par quoy Leandus puist[1546] passer.
Einsi toute nuit se maintint
Et l’ardant sierge[1547] en sa main tint,
Jusqu’a[1548] tant qu’il[1549] fu adjourné.
3288Mais mar[1550] vit pour li ce jour né.
Qu’entre les flos vit Leandon[1551]
Qui floteloit a abandon[1552].
Et quant de près le pot vëoir[1553],[1554]
3292Seur le corps se laissa chëoir
Au pié[1555] de sa tour droitement[1556] ;
Si l’embrassoit[1557] estroitement,
Forcenée et criant : « Haro ! »
3296Einsi fina belle Hero[1558],
Qui de dueil fu noïe[1559] en mer
Avec son ami, pour amer.
Si qu’il n’est doleurs ne meschiez
3300Dont cuers d’amans[1560] soit entechiez[1561],[1562]
Qui soit de si triste marrien[1563]
Com celle qui n’espargna[1564] rien[1565]
Que Hero ne meïst a mort

3304Pour son ami qu’elle vit mort,
Ne nuls n’en[1566] porroit par raison
Faire juste comparison,
Ne que de fiel[1567] encontre baume[1568].
3308Et pour ce je vous lo[1569], Guillaume,
Que cils debas soit en déport ;
Car vraiement, vous avez tort. »

Guillaume.

« Damoiselle, se tort avoie,
3312Bien say que condempnez seroie
Nom pas par vous ; car l’ordenance[1570]
Ne doit pas de ceste sentence
Estre couchie[1571] en vostre bouche,
3316Pour ce que la chose vous[1572] touche ;
Eins la[1573] doit pronuncier le juge
Qui a point et[1574] loyaument juge.
Mais j’ay le cuer moult esjoÿ
3320De ce que j’ay de vous oÿ[1575] ;
Car c’est tout pour moy, vraiement. »[1576]

Souffissance.

« Pour vous, biau Guillaume ? Et[1577] comment ? »

Guillaume.

« Damoiselle, or vueilliez entendre,
3324Et je le diray, sans attendre :
Quant Amours si fort enlassoit[1578]
Leandus[1579], que[1580] la mer passoit
A no, sans batel n’aviron.

3328A la minuit[1581] ou environ,
Li fols qui tant y trespassa
Que d’amer en mer trespassa,
Il fist trop plus et plus souffri
3332Que Hero qui a mort s’offri[1582],
Considerés les grans peris,
Ou il fu en la fin peris,
Que ne fist Hero pour s’amour,
3336Non contrestant mort ne clamour.
Car cils qui fait premierement
Honneur, on dit[1583] communement
Qu’il a la grace[1584] dou bien fait,
3340Nom pas cils a qui on le fait ;
Et plus va[1585] a amour tirant
Cils qui preste que cils[1586] qui rant.
Einsi est il de tous services
3344Et aussi de tous malefices :
Car qui d’autrui grever se peinne[1587].
Certes, il doit porter la peinne[1588].
Si que, ma chiere damoiselle,
3348Qui moult amez honneur la belle,
Vous devez bien, a dire voir,
De ce[1589] cop ci honneur[1590] avoir.
Car bien et bel et sagement
3352L’avez dit ; et certeinnement,
Dieus pour moy dire le vous fit,
Car j’en averay le profit[1591].

« Si que, gentils dame de pris,
3356Je croy que bien avez compris
L’entention des[1592] deus parties.

Et se celles qui ci parties
Sont contre moy vuelent[1593] plus dire,
3360Ce[1594] ne vueil je pas contredire.
Mais j’en ay dit ce qu’il[1595] m’en samble,
Present elles toutes ensamble,
Et tant, que je ne doubte[1596] mie
3364Que n’aie droit de ma partie. »

La Dame.

Adont la dame souvereinne,
Des douze[1597] droite cheveteinne
Qui avoient parlé pour li,
3368Dont au juge moult abelli,
Prist a dire tout en oiant :
« De riens ne me[1598] va[1599] anoiant
Ce qui est fait de nostre[1600] plait,
3372Mais moult souffissanment[1601] me plait,
Et bien m’en vueil passer atant.
Sires juges, jugiez atant[1602]
Que sentence sera rendue.
3376Je suis de moult bonne attendue
Pour attendre vostre[1603] jugier[1604],
Quant il vous en plaira jugier.[1605]
Bon conseil avez et seür,
3380Bien attempré et bien meür.
S’alez, s’il vous plaist, a conseil[1606],
Je le lo einsi et conseil,
Et vous consilliez tout a trait.
3384Faire ne pouez plus biau trait
Que de traitablement attraire

Bon[1607] conseil, et puis de[1608] retraire[1609]
Les articles dou jugement,
3388Selonc le vostre[1610] entendement,
En gardant toudis vostre[1611] honneur.
Faire le devez, mon signeur.
Et vous estes bien[1612] si vaillans
3392Que point n’en serez defaillans. »

L’Acteur.[1613]

Li juges qui bien l’escouta
Ses[1614] paroles si bien nota
Qu’a[1615] entendre pas[1616] ne failli.
3396Tantost son conseil acueilli[1617],
Et puis de la se departirent.
Or ne sceus[1618] je pas[1619] qu’il deïrent[1620]
En leur secret, quant a present,
3400Mais assez tost m’en fist present
Uns amis qui tant bien m’ama
Que[1621] de tous poins m’en enfourma,
Nom pas par favourableté,
3404Mais de sa debonnaireté[1622],
Afin que point ne variasse
Et que de riens ne m’esmaiasse,
Par quoy je preïsse[1623] maniere
3408Uniement toudis[1624] entiere[1625] ;
Qu’autel samblant devoie faire
Dou droit pour moy com dou contraire.
Or me fonday seur ce propos ;
3412S’en fu mes cuers plus a repos.[1626]

Quant a conseil se furent mis,
Li juges dist : « Je suis commis
A estre bons[1627]juges fïables[1628],
3416Aus deus parties amïables
Justement[1629] a point, sans cliner[1630].
Si doy[1631] moult bien examiner
Trestout le fait par ordenence
3420Qui appert en vostre[1632] audience,
Afin que loiaument en juge.
Einsi doivent faire bon juge.
Et vous vous[1633] devez travillier
3424De moy loiaument consillier.
S’en die chascuns son plaisir,
Tandis com nous[1634] avons loisir. »[1635]
Dont[1636] Avis dist tantost après[1637],
3428Qui fu de Congnoissance près :
« Avis sui qui doy bien viser
Comment je vous puisse aviser.
Car on puet faire trop envis[1638]
3432Bon[1639] jugement sans bon avis.

« Je vous avis que bien faciez
Et que[1640] le contraire effaciez[1641].
S’il vient[1642] par devant vostre face,
3436Afin que point ne se parface,
En avisant seur quatre choses
Qui ne sont mie si[1643] encloses
Qu’on ne les puist assez vëoir,
3440Qui un po s’en vuet pourvëoir :

Se jugement avez a rendre,
Premierement devez entendre
De[1644] savoir quels est li meffais
3444Et a qui il a esté fais.
Et si devez aussi savoir[1645]
Et[1646] enquerir, par[1647] grant savoir,
Quant vous saverez[1648] le forfait
3448Et a cui cils l’avera fait[1649],
Que vous sachiez dou tout l’affaire,
Quel cause l’esmuet[1650] ad ce faire.
Or avez de quatre les trois.
3452Et li quars est li plus estrois
Auquel on doit bien[1651] regarder,
Comment on le puist bien garder :
C’est que vous metez vostre cure[1652]
3456En[1653] sieuir[1654] les poins de droiture[1655]
Ou coustume attraite de droit[1656] ;
Si jugerez en bon endroit.
Plus n’en di. Qui vuet, si en die[1657].
3460J’en ay assez dit ma partie. »

Congnoissance.

Congnoissance qui avisa
Les poins qu’Avis bien devisa
Dist en haut : « Avis, mes amis[1658],
3464A orendroit[1659] en[1660] termes mis
Aucuns poins qu’il a devisé,
Les quels j’ay moult bien avisé,
Pour quoy dont je sui Congnoissance

3468Qui donne a bon[1661] avis substance
Pour deviser ce qu’il devise,
De quoy la bonne gent avise.
Je fais[1662] le sens d’Avis congnoistre,
3472Et il fait[1663] Congnoissance croistre
Par le courtois avis qu’il donne
De son droit a mainte personne.
Juges[1664], se vous apointerez
3476Comment seürement tenrez
D’avis[1665] les poins et les usages.
Faites le[1666], si ferez que sages.
Et de moy qui sui sa compaingne
3480Entendez que je vous enseingne :
On a ci ce[1667] plait demené,
Tant qu’on l’a par poins amené
Jusques au jugement oïr.
3484Resgardez qui en doit joïr.
Jugiez selonc[1668] le plaidïé
Qu’on a devant vous plaidïé.[1669]
Par ce point ne poez mesprendre ;
3488Car s’on vous[1670] en voloit reprendre,
Li plaidïers aprenderoit[1671]
Le scens qui vous [1672]deffenderoit[1673].
Jugiez einsi hardiement
3492Et le faites congnoissanment
Au condempné bien amender ;
Vous le pouez bien commander.
Je, Congnoissance, m’i acort ;
3496Et s’en preng aussi le recort
De Mesure qui la se siet

Lez Raison, et moult bien li[1674] siet,
Et Raison aussi en dira
3500Ce qui[1675] bon li en semblera. »

Mesure.

Adont s’est Mesure levée,
En disant : « Ma tresbien amée
Congnoissance, dire ne vueil
3504Riens qui soit contre vostre vueil,
Eins sui moult trés bien acordans
Ad ce qu’estes ci[1676] recordans.
S’en parleray a vostre honneur
3508Au juge, ce[1677] noble signeur,
Qui est courtois et amïables,
Sages, vaillans et honnourables. »
Lors tourna devers li[1678] sa chiere
3512De si amoureuse maniere[1679],
Qu’il ne s’en pot tenir de rire.
Et Mesure li prist a dire :
« Biau sire, bien eüreus fustes
3516Dou conseil que vous esleüstes.
Vous avez tout premierement
A Avis[1680] bel[1681] commencement,
Qu’on faurroit[1682] bien en court roial
3520D’avoir conseil aussi loial.
Je ne di pas qu’aucune gent
Ne moustrassent[1683] bien aussi gent
Conseil et aussi bien baillié
3524Et d’aussi bel parler taillié.
Mais vëons la condition
D’Avis selonc s’entention :
Il donne conseil franc et quitte

3528Et n’en attent autre merite,
Fors ce[1684] que li juges tant face
Qu’il en ait pais, honneur et grace.
Et Congnoissance, sa compaingne,
3532A tel salaire s’acompaingne,
Sans demander nulle autre chose.
Dont loiaus juges se repose
Qui de tels gens est consilliez.
3536Sire, s’en devez estre liez.
Comment qu’il[1685] aient[1686] dit a point,
Se passeray j’outre d’un point
Qu’Avis avoit bien avisé –
3540Et se ne l’a pas devisé –
Et Congnoissance congnëu.
Mais il s’en sont en cas dëu
Pour moy porter honneur, souffert ;
3544Dont de moy vous[1687] sera offert,
Pour ce que j’ay bien entendu
Qu’il s’en sont a[1688] moy attendu.
Mais einsois averay[1689] ditté
3548D’un petit de ma qualité.

« Je sui Mesure mesurée,
En tous bons fais amesurée,
Et aussi sui je mesurans,
3552Ferme, seüre[1690], et bien durans
A[1691] ceuls qui vuelent sans ruser
Justement de mesure user[1692] ;
Et qui non, aveingne qu’aveingne[1693],
3556De son damage li souveingne.
Dont uns maistres de grant science

Et de trés bonne conscience
A un sien deciple enseingne[1694]
3560Et li monstre de moy l’enseingne,
Disant : « Amis, je te chastoy[1695] :
Se tu ne mès Mesure en toy,
Elle s’i mettra maugré tien[1696].
3564Ceste parole bien retien.
S’elle s’i met, tu és peris[1697] ;
Se tu l’i mes, tu és garis. »
Or vueil passer les poins tout outre
3568Qu’Avis et[1698] Congnoissance moustre.
Il ont servi courtoisement
De leur bon conseil largement,
Si comme on[1699] sert a un mengier,
3572Sans rien d’especïal jugier[1700] ;
Et de ce qu’il ont bien servi,
Dont il ont grace desservi,
J’en vorray l’escot[1701] assener,
3376Et a chascun son droit donner.
Guillaumes qui en ses affaires
Soloit estre si débonnaires,
Si honnestes et si courtois,
3580Enclins aus[1702] amoureus chastois,
A attenté[1703] contre Franchise,
Et tout de sa premiere assise,
Quant ma dame a point l’aprocha
3584Dou fait qu’elle li reprocha,
Et il s’en senti aprochiez
A juste cause et reprochiez.
Il ala avant par rigueur,
3588Et se mist toute sa vigueur

Pour lui deffendrc encontre li.
Cils poins fort[1704] me desabeli,
Pour ce qu’il se desmesura[1705] :
3592Par ces[1706] raisons de Mesure[1707] a[1708]
Les regles et les poins perdus,
Dont il sera moult esperdus,
Quant a moy le retourneray ;
3596Car d’onneur le destourneray[1709],
Quant Congnoissance li dira
Le meffait que fait avera.
Il deüst avoir mesuré
3600L’estat dou gent corps honnouré
De celle dame souvereinne ;
Qu’en tout le crestïen demeinne
N’a homme, s’il[1710] la congnoissoit,
3604– C’est bon a croire qu’einsi[1711] soit –
Qui hautement ne l’onnourast[1712]
Et qui de lui[1713] ne mesurast[1714]
Humble et courtoise[1715] petitesse
3608Au resgart de sa grant noblesse.
Dont Guillaumes est deceüs,
Quant il ne s’en est perceüs.
Car trop hautement commensa,
3612Dont petitement s’avansa[1716],
Pour bien sa cause soustenir ;
Eins est assez pour lui[1717] punir.
Or vëons au[1718] fait proprement
3616Dès le premier commencement,
Pour bien deviser les parties,
Comment elles sont departies,
A savoir la quele se[1719] tort :

3620Je di que Guillaumes a tort ;
Car de tous les[1720] crueus meschiez
La mort en est li propres chiez ;
A dire est[1721] que tous meschiez passe,
3624Et pour ce que nuls n’en respasse[1722] ;
Car on se[1723] puet trop mieus passer[1724]
De ce dont on puet respasser[1725].[1726]
Plus ne[1727] vueil de ce fait espondre,
3628Car j’ay assez, pour lui confondre,
D’autres choses trop plus greveinnes[1728],
Simples, foies, vuides et veinnes.

« Sires juges, or m’entendez :
3632Pour la fin a quoy vous tendez,
De rendre loial jugement,
Je vueil un po viser, comment
On a alligué[1729][1730][1731] de ce plait.
3636Et vous meïsmes, s’il[1732] vous plait.
Un petit y resgarderez,
Si que mieus vous en garderez
De jugier autrement qu’a point.
3640Car vous congnoisterez le point
De quoy justice est[1733] a point pointe.
Quant juges sus bon droit[1734][1735] s’apointe.
Je vueil que vous soiez certeins
3644Que Guillaumes doit estre attains
De son plait en celle[1736] partie
Ou sa cause est mal plaidoïe[1737],
Non obstant ce qu’en tous endrois
3648Par tout est contre lui li drois[1738] ;

Dont ma dame a tout sormonté,
Tant dou plait com de la bonté
De sa querelle qui est toute
3652Mise en clarté[1739] et hors de doute.
Ma dame, par ses damoiselles,
A alligué[1740] raisons trés beles
Et toutes choses veritables,
3656Fermes, seüres et estables,
Toutes traites de l’escripture
Et ramenées a droiture.
Mais qui tout vorroit deviser,
3660Trop y averoit a viser[1741].
Et d’autre part, chose est certeinne,
Que la court en[1742] est assez pleinne
De tout ce qu’on[1743] a volu dire
3664De par ma dame, sans mesdire ;
Si que de ma dame me tais.
Et de Guillaume, qui entais
A esté d’alliguer[1744] s’entente[1745],
3668Parleray[1746] — car il me talente —,
De son plaidïé seulement,
Et se m’en passeray briefment,
Foy que devez tous vos amis[1747].
3672Vëons qu’il a en terme[1748] mis :
Dou clerc qui hors dou scens devint,
A il prouvé dont ce li vint,
Que ce li venist de sa dame ?
3676Sires juges, foy que doy m’ame.
Il n’en a nulle[1749] riens prouvé;
Se[1750] li[1751] doit estre reprouvé.
Et dou chevalier qui par ire,

3680Pour ce qu’il ne se volt desdire,
Copa son doy a tout l’anel,
Il fist en s’onneur[1752] un crenel[1753][1754]
De honte pleinne de[1755] sotie
3684Avec trés grant forcenerie,
Quant a sa dame l’envoia.
Car bien croy qu’il[1756] li enuia ;
Au mains li dut[1757] il ennuier
3688D’un si fait présent envoier.
Car quant dame son ami aimme,
Dou droit d’Amours pour sien le claimme
Et puet[1758] clamer, ce m’est avis.
3692Or resgardons sus ce devis,
Comment li chevaliers meffist :
Ce qu’elle amoit, il le[1759] deffist[1760],
Qui estoit sien dou droit d’Amour.
3696Dont je fais ci une clamour
Contre Guillaume de ce fait,
Que[1761] avis m’est qu’il n’a riens fait.
Car cils poins qu’il a mis en prueve
3700Sa cause punist et reprueve.
Et aussi de la Chastelainne
De Vergi, a petite peinne[1762]
Assez[1763] reprouver le porray
3704Par[1764] les raisons que je diray :
Li fais que Guillaumes soustient,
Sire, vous savez qu’il contient
Qu’amans[1765], garnis de loiauté,
3708Truist[1766] en sa dame fausseté.
Et sus ceste devision[1767]

Il fait[1768] une allegation,
Pour prouver par un[1769] fait contraire :
3712La Ghasteleinne debonnaire
N’avoit son ami riens meffait ;
Mais il meïsmes fist le fait,
Pour quoy elle se mist a mort.
3716Quant il le sceut[1770], il se remort
Et se mist en la congnoissance
Qu’il y[1771] apartenoit vengence ;
Dont il meïsmes se juga,
3720Punist dou tout et corriga.
Dont Guillaumes a par son dit
Pour son profit meins que nient dit.
Plus n’en di ; mais[1772] Raisons dira
3724Ci après ce qu’il[1773] li[1774] plaira. »[1775]

L’Acteur.

A ces mos s’est Raisons drecie[1776],
Comme sage et bien adrecie[1777],

Raison.

Disant : « Ralons en consistoire.
3728La porrons par parole voire,
Ce m’est vis[1778], bon jugement rendre,
S’il est qui bien le[1779] sache entendre. »
Atant de la se departirent.
3732Es[1780] propres lieus se rasseïrent[1781]
Ou il avoient devant sis.
Lors dist Raisons par mos rassis :
« Sires[1782] juges, certeinnement
3736Chose n’a sous le firmament

Qui ne tende a conclusion :
Les unes a perfection
Pour pluseurs cas de leur droit tendent ;
3740Et si a autres qui descendent
De haut ou elles ont esté
En declinant d’un[1783] temps d’esté
En river qu’on dit anientir[1784].
3744Dont[1785] cils plais desire a sentir
De droit[1786] conclusion hastive
Par sentence diffinitive,
Pour ce qui est bien pris parfaire[1787]
3748Et ce qui[1788] est mal pris deffaire.
Et il est temps, vous[1789] le savez,
Que[1790] desormais[1791] dire en devez.
Ou ordener qu’on en dira. »

Le Juge.

3752« Raison, dame, ne m’avenra
Que j[1792]’en die, quant ad present.
Mais je reçoy[1793] bien le présent
D’ordener. Et de m’ordenance,
3756Mais qu’il soit a vostre plaisance,
Dites en et[1794] tant en faciez
Que le tort dou tout effaciez,
Et metez le droit en couleur
3760De toute honnourable honneur,
Qui savez en tels couleurs[1795] teindre
Ou nuls, fors vous, ne puet ateindre. »

Guillaume.

Lors Raisons un po s’arresta

3764Et puis sus destre s’acota[1796],
En regardant devers senestre,
Pour mieus aviser de mon estre.

Raison.

Se me dist : « Guillaume, biau[1797] sire,
3768Vous avez piessa oÿ dire
Que c’est folie d’entreprendre
Plus que pooirs ne puet estendre.
Et toute voie, s’on emprent
3772Aucun fait de quoy on mesprent,
S’on s’en repent au moien point,
Encor[1798] y[1799] vient il[1800] bien a point.
Mais qui son forfait continue
3776Et dou parfaire[1801] s’esvertue[1802]
Jusqu’a[1803] tant qu’il vient[1804] au derrien[1805].
Et a ce point ne trueve rien
Fors que son dueil et son damage,
3780Se lors recongnoist son outrage[1806],
Il vient trop tart au repentir.
Guillaume, sachiez sans mentir,
Qu’ensement avez vous ouvré.
3784S’en avez un dueil recouvré
Qui vous venra procheinnement,
Et se vous durra[1807] longuement,
Voire, se ne[1808] vous repentez.
3788Mais je croy que vous estes telz
Que vous ne[1809] le deingneriez faire.
Car trop fustes de rude affaire,
Quant la dame vous aprocha
3792D’un[1810] fait qu’elle vous reprocha

Que fait aviez ou temps passé.
Se vous eüssiez[1811] compassé
En vous[1812] aucune congnoissance
3796Qui fust signes de repentence
De ce que vous aviez mespris
Contre les dames de haut pris,
Vous eüssiez fait[1813] moult que sages.[1814]
3800Car d’Amours est tels li usages[1815]
Que s’aucuns des dames mesdit,
S’il[1816] ne s’en refreint et desdit,
Amender le doit hautement
3804Ou comparer moult chierement.
Or de ce meffait premerein
Vous di de[1817] par le souverain
Amours[1818], qui est maistres et sires,
3808Des plaies amoureuses[1819] mires :
Jugemens en est ordenez
Dou quel[1820] vous estez condempnez,
Si qu’amender le vous convient ;
3812Hastivement li termes vient.
Encor vous puis je commander[1821]
Si[1822] qu’il vous convient amender
Un autre fait qui me desplait,
3816De ce que vous prenistes[1823] plait
Contre dame de tel vaillance
Et de si trés noble puissance,
Que je ne say haute personne,
3820Tant com li siecles environne,
Prince ne duc, conte ne roy,
Qui osast faire tel desroy,

Guillaume, comme vous feïstes
3824Dou plait qu’a li entrepreïstes,
Et meïstes[1824] force et vigueur
En aler[1825] avant par rigueur.
Einsi Favez continué ;
3828S’avez vostre sens desnué
De courtoisie et d’ordenance[1826].
Se ce ne fust[1827] la pacience
Qui est en li, vous perdissiez
3832Tant qu’a meschief le portissiez[1828]. »

Guillaume.

Quant j’oÿ ce, je fui dolens ;
Mais je ne fui feintis ne lens
De li demander humblement
3836Qu’elle me devisast briefment
De la dame la vérité
D’un petit de sa poësté[1829].

Raison.

Lors dist : « Guillaume, volentiers[1830].
3840Mais je n’en diray hui le tiers,
Non mie, par Dieu, le[1831] centisme[1832].
Car[1833] dès le ciel jusques en bisme[1834]
Ses puissances par tout s’espandent[1835],
3844Et de ses[1836] puissances descendent
Circonstances trop mervilleuses,
Et sont a dire perilleuses,[1837]
Qui s’apruevent[1838] par leur contraire.
3848Par ces[1839] raisons s’en couvient taire

Pour les entendemens divers
Qui sont aucune[1840] fois pervers.
La dame a nom Bonneürté
3852Qui tient en sa main Seürté
En la partie de Fortune ;
Car il n’est[1841] personne nesune
Cui[1842] Fortune peüst[1843] abatre,
3856Se la dame le vuet debatre.
Et quant elle vuet en Nature
Ouvrer par especial cure,
La la voit on sans nul[1844] moien,
3860Voire, li astronomien
Qui congnoissent les nacions[1845]
Parmi les constellations,
C’est assavoir ès enfans nestre
3864De quel couvine il doivent estre.
Dont, quant la chiere dame regne
Et uns enfes naist en son regne,
Se Bonneürtez Tentreprent,
3868Nature point ne l’en[1846] reprent,
Eins l’en laist moult[1847] bien convenir,
Comment qu’il en doie avenir.[1848]
Voirs est que Nature norrit
3872Par quoy li enfes vit et rit ;
Et Bonneürtez le demeinne[1849]
Tout parmi l’eüreus[1850] demainne,
Tant qu’il est temps qu’en[1851] lui appere[1852]
3876Que de Bonneürté se pere[1853].

« Or sont celle gent si parent,
Dont[1854] elle[1855] est en euls apparent

Parmi le bien qu’il en reçoivent,
3880Afin que ne lui n’en deçoivent[1856].
Or vous vueil je dire en appert
En quels manieres[1857] elle appert,[1858]
En aucunes, nom pas en toutes ;
3884Et si[1859] ne faites nulles doubtes
Des paroles que j’en diray ;
Car de riens ne vous mentiray.
Elle[1860] appert en prosperité
3888Et en issir de povreté;
Elle[1861] appert en acquerre amis
Et en punir ses anemis
Par victoire, sans nul[1862] tort faire[1863] ;
3892Elle appert en tout bon affaire :
Et quant elle appert en amours,
C’est quant amans, par reclamours,
Par servir ou par ses prieres
3896Et en toutes bonnes manieres,
Puet en[1864] pais de dame[1865] joïr
Dou droit especial joïr
Qu’amours donne de sa franchise.
3900La est Bonneürtez assise
Entre ami et loial amie
Qui ne vuelent que courtoisie
Et ont par certeinne affiance
3904Li uns[1866] a l’autre grant[1867] fiance.
La les tient elle en moult grant point.
Elle est a tous biens mettre a point ;
S’en est moult plus gaie et plus cointe ;
3908Elle est de tous les bons[1868] acointe.
Elle appert en mains esbanois,[1869]

Tant en joustes comme[1870] en tournois,
Pour chevalerie essaucier
3912Et les fais des bons avancier
A la congnoissance des dames.
La croist honneurs[1871] ; la chiet[1872] diffames.
Car tels a esté diffamez
3916Qui puis[1873] est chieris et amez
De ceuls qui ains le[1874] diffamoient,
Pour ce qu’apertement[1875] vëoient[1876]
Qu’il met son corps en aventure ;
3920Dont tels fois est qu’il aventure
Dou fait d’armes qu’il a empris,
Tant qu’il vient au souverein pris.
Einsi Bonneürtez avance
3924Les siens de sa haute puissance.

« Se[1877] Bonneürtez[1878] par nature,
Par fortune ou selonc droiture,
Appert en la chevalerie,
3928Elle appert aussi en clergie :
La tient elle honneur en ses mains.
A l’un plus et a l’autre meins
En fait ses larges departies ;
3932S’en donne[1879] les plus grans parties
A ceuls qui tiennent mieus l’adresse
Ou[1880] Bonneürtez les adresse.
Aussi[1881] appert elle en science,
3936Et se s’enclot en conscience,
Pour garder ceuls aucune[1882] fois
En cui est pais et bonne fois[1883],

Qui n’ont pas par voie autentique[1884]
3940Mis leur[1885] scens en fourme publique,
Eins sont sage secretement.
La se tient elle closement ;
La li[1886] tiennent grant compaingnie
3944Loiaus secrez et[1887] bonne vie.
La se vuet[1888] elle reposer
Et les cuers a[1889] point disposer
En la vie contemplative.
3948Or revient par la voie[1890] active
Pour esmouvoir ceuls de parler
Qui tiennent volentiers parler
Des biens de contemplation ;
3952Dont maint, par bonne entention,
S’enclinent[1891] si[1892] a sa doctrine
Que chascuns par soy se doctrine
D’estre diligens et hastis
3956De devenir contemplatis.
Que vous iroie je contant ?
Bonneürtez[1893] a de bien[1894] tant
Que jamais n’aroie compté
3960Le[1895] centisme[1896] de sa bonté.
Dont au monde n’a grant signeur
Ne dame[1897], tant aient[1898] d’onneur,
Qu’il[1899] ne leur fust et bel et gent,
3964S’estre pooient de sa gent.
Atant m’en tais ; je n’en di[1900] plus,[1901]
Mais que venir vueil au seurplus[1902]

274 LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE

Des deus poins dont condempnez estes 3968 Et s'ay mes raisons toutes prestes Dou tiers point que je vous diray, Dou quel je vous condempneray.

a II est bien véritable chose

3972 Que, s'aucuns a un plait s'oppose, S'il se trait a production Et il vient a probation, Se s'entention bien ne prueve,

3976 Vérité de droit li reprueve

Qu'il en doit estre condempnez. Cils drois est de si lonc temps nez, Qu'il n'est mémoire dou contraire.

3980 Or vëons a quoy je vueil traire, Et s'entendez bien a mon dit : De quanque la dame vous dit De son fait, vous vous opposastes

3984 Et dou prouver vous avansastes. Mais vous avez si mal prouvé Qu'il vous doit estre reprouvé A vostre condempnation,

3988 Selonc la mienne entention. Vous n'avez ci dit que paroles Qui sont aussi comme frivoles. Belles sont a conter en chambre,

3992 Mais elles ne contiennent membre Dont pourfis vous peiist venir Pour vostre prueve soustenir. Et si avons si bien gardé

3996 Com nous poons, et regardé, Pour quérir loyal jugement.

��3968 D jai — 3973 E producion — 3975 DE Et — 397G MBDE le — 3980 M veoions — 3984 A dou premier; D annun- castes — 3988 D moie — 3992 Z) nombre — 3993 D p. en pciist -- 3996 D Que.

�� � LE JUGEMENT DOU ROY UE NAVARRE 270

S'il VOUS plaist a savoir comment,

On vous en dira les parties, 4000 Comment elles sont départies,

Et de vostre erreur tous les poins.

Et se vous veëz qu'il soit poins

Qu'on vous die vostre sentence, 4004 Se nous dites que vos cuers pense;

Qu'il vous en plaist, on le fera

Si a point que bien souffira. »

Guillaume .

u Dame, bien vous ay entendu, 4008 Et s'ay bonne pièce attendu

Que je fusse sentenciez.

Se vous pri que vous en soiez

Diligens de moy délivrer, 4012 Quant a ma sentence livrer.

Dès que mes fais est si estrois

Que je doy des amendes trois

Et qu'autrement ne puet aler, 4016 Je n'en quier plus faire parler. »

Raison.

« Guillaume, soiez tous certeins

Que de droit y estes ateins ;

Se n'en serons point negli§ens. 4020 Or soiez aussi diligens,

Et puis maintenant vous levez

Pour faire ce que vous devez

Vers celui qui pour juge siet. 4024 S'en fera ce que bon l'en siet.

3998 BE assauoir - 3999 en manque dcvis E - 4001 Z) tous le point — 4002 D Et se vees tous les poins — 40o3 E Quen 4oo5 D Qui., on lessera - ^oii F Dcligens - 401^ -^^ nen - 4016 D pas f. - 4018 D en estes - 4019 ^^^ ^^^ nen--402o F dcligens — 4024 D bon lui siet.

�� � 2-j6 LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE

Dès or mais a lui appartient,

Car tout le droit en sa main tient. »

Guillaume.

A ce mot au juge en alay 4028 Et d'un genouil m'agenouillay.

La li présenta}' je mon corps

Par si couvenable recors,

Comme je peus et li sceus dire; 4o32 Dont il prist un petit a rire.

Lors pris mes gans, si li tendi;

Dont il qui bien y entendi

Les prist, et puis si les laissa ; 4o36 Après un po se rabaissa.

Si que secondement les prist,

Puis les laissa, puis les reprist,

En signe de moy moustrer voie 4040 Que trois amendes li dévoie.

Moult bien le me signefia,

Et pour vérité m'affia

Qu'il les me couvenroit paier. 4044 Lors me dist il, sans delaier,

Que je me râlasse seoir.

Car il se voloit pourvëoir

Quel pénitence il me donroit, 4048 Et que brief m'en delivreroit.

Lors près de la dame se trait, Et Raison aussi, tout a trait, A leur secret conseil se mist 4o52 Et de bas parler s'entremist.

4028 D du — 4029 D A lui ; E présente — 4o3o FME couuena- bles — 4o3i F Corn... et le sceu d. ; D et sceu dire — 40?? E si les tendi — 4o36 E rebaissa — 4043 FMD Qui ; M conucnia ; E conuenoit — 4044 E deloier — 4048 D que bien mcn; M deliueroit; BE deUuerroit — 4o5o Dt. adroit.

�� � LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE 277

Mais a leur parler bassement

Pris un petit d'aligement,

Pour ce que je bien percevoic 4056 Que leurs consaus estoit de joie;

Car d'eurcs en autres rioient.

Et a ce droit point qu'il estoient

Au plus estroit de leur conseil, 4060 Avis me dist : « Je vous conseil

Que ceste dame rcsgardez

El songneusement entendez

Aus drois poins de sa qualité. 4064 La verrez vous grant quantité

De sa grâce et de son effort.

S'en avérez le cuer plus fort

Pour endurer et pour souffrir 4068 Ce que drois vous vorra offrir. »

Lors li dis je : « Biaus dous amis,

Mais vous m'en faites le devis

Qui congnoissez de moult de choses

4072 Les apparans et les encloses ; Souvent en estes a Tessay, C'est une chose que bien say. » Adont dist Avis : a Ce vaut fait.

4076 Or entendez bien tout a fait :

Quant aus parties deviser,

Se bien vous volez aviser,

Elle a vestu une chemise 4080 Qui est appellée Franchise

Pour secrés amans afranchir

Et de Sobreté enrichir

En la partie de Silence

4057 D deuers lun lautre; E demes en autres —4062 F soi- gncnsement — ^^cGy-Ssont intervertis dausE—^oôSD quadroit —

4073 FM lassay — 4074 D chose bien le say — 4076 E tout le fait {sur rature) — 4078 D vous en voules — 4079 a manque dans FB, ajoute par B': ^ ot — 4082 D afranchir.

�� � 278 LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE

4084 Parmi Tacort de Congnoissance.

Car pour tant qu'elle n'est veue,

Sa cause doit estre teiie.

Et sa pelice, c'est Simplesse 4088 Si souef que point ne la blesse,

Car elle est de Beniveillance,

Orfroisie de Souffissance,

A pelles de douce Plaisance 4092 Qui bons cuers en tous biens avance.

Et li changes qu'elle a vestu

Par très honnourable vertu

Fu fais de loial Acointance 4096 Et ridez de Gontinuance

A pointes de Persévérance

Egalment, sans desordenance.

Or est cils changes biaus et lez 4100 Et est de son droit appeliez

Pour certeinne condicion

Honneste Conversation.

Et la sainture qu'elle a sainte 4104 N'est pas en amours chose fainte,

C'est propre loial Convenance,

Cloée de ferme Fiance.

Car qui convenances affie, 41 08 Neccessitez est qu'on s'i fie .

Et li mordans, pour ce qu'il poise.

Sert d'abaissier tençon et noise,

Si que jusqu'à ses piez li bat.

��4086 jBDE" tenue — 4087 Fceste; Z) est —4088 la manque dans M — 4089 A bniueillance [sic] ; F beniuellance ; ME bie- nueillance; BD bienuaillance — 4090 3/Orfroisiez; D Orfresie — 4091 FMBDE Appelles; A Appelle; B' Aperles ; D de souef p. — 4092 D bon cuer ; D bien — 4098 BE chainses ; D les chaus- ses., vestues — 4096 £) continence — 4099 BDE chainses; £' chainse; 3i si chainges — /^lo'è qn manque dans FBE — ^11 o F Ser; DSest; F3i tensons — 41 1 1 3/ques; FMF jusques a; F5 ces.

�� � LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE 279

4[ 12 Et si pict deffont maint debai

Entre amie et loial ami,

Quant aucuns amans dit : « Aimy !

De ma dame soi refusez; 41 16 Mais mes drois n'est pas abusez,

Car je croy bien qu'elle le fit

A s'onneur et a mon profit. »

Einsi si piet la gent demainne, 4120 Gui elle tient en son demainne ;

Car il sont chaucié d'Aligence,

Lacié a laz de Diligence.

Et s'a mis blans gans en ses mains, 4124 Li quel sont fait ne plus ne mains

Entre Charité et Largesse,

Dont elle départ la richesse

D'Amours qu'on ne puet espuisier 4128 Ne par nul jour apetisier.

Plus en prent on, plus en demeure

De jour en jour et d'heure en heure.

Dou mantel vous vueil aviser 4132 Comme il est biaus a deviser.

Et mieudres que biaus qui s'en cuevre

Par dit, par maintien et par ouevrc.

Lainne de bons Appensemens 41 36 Avecques courtois Parlemens,

Scienteuse Introduction

Et amiable Entention

��4112Z) deffent — 41 13 D E. ami — 41 iG D nest mie — 41 17 le manque dans F — 41 18 D A souuenir de mon proiifit

— 41 19 -D cil pie; DE silz piez; FM piez — 4121 A chaucict

— 4122 F deligence — 4123 FM sa uns bl., corv. dans M en mis — 4124 DE moins — 4126 Z) sa r. — 4127 BDE csprisier; J5' espuisier — 4129 A prent et plus — 4i3i F Son — 4132 M Gom; D il bien beauz est d. — 41 3 3 iDmcndre... qui en c ; E qui son c. — 137 D Sentcntc introductions — 41 38 D enten- tions.

�� � 28o LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE

Furent ensamble compilées, 4140 De Bonté proprement drapées;

Et de ces choses asamblant

Fu fais li dras de bon samblant,

Tains en une gaie couleur 4144 De très honnourable valeur

Qui est appellce Noblesse,

Et est fourrez de Gentillesse.

Or est Bonneûrtez couverte 4148 Dou mantel, et est chose aperte

Que par dessous tous biens enclôt.

Mais véritablement esclot

Quanquil a sous la couverture 4152 Li apparans de sa figure,

Si comme, en sa fisonomie,

Li bien de toute courtoisie

Très soufïissanment y apperent, 41 56 Dont ses damoiselles se perent.

Et elle est aussi bien parée

D'elles, sansestre séparée

D'elles et de leur bon arroy; 4160 Car elles souffissent pour roy

Et pour souvereinne royne.

Pour ces raisons vous détermine

Que Bonncùrtcz dou tout passe 4164 Toutes roynes et trespasse.

Se je voloie sa coronne

Deviser qui est belle et bonne,

4139 FMBE compellees — 4141 AFMBE ses ; D en sam- blant — 4142 manque dans D — 4143 DE gente c; B gouiee c. — 4144 BE Et de treshon. : D Et de hon. — 4148 et manque dans Z); M m. qui est — 4149 E tous les biens — 4i5i D Quanque a dessous; MBDE sa couuerture — 4i53 BE phinosomie ; D en la filosomie — 41^7 D ninssi — 4i58 E Delez — 4160 F toy — 4162 A raison — 41*34 F royne — 4166 F Deuisier.

�� � LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE 28 1

Trop longuement vous en tenroie ; 4168 Car je voy bien la droite voie Que leur consaus va a déclin. Atant pais de ce vous déclin. »

Guillaume.

Quant leur consaus fu affinez, 4172 Li juges s'est vers moy tournez,

Le Juge.

En disant : « Guillaume, par ni'ame,

Itant vous di de par ma dame

Et de par raison ensement, 4176 Et je sui en l'acordement,

Que de trois amendes devez

Devisces, et eslevez,

Lesqueles vous devez sans faille 4180 Par jugement, comment qu'il aille.

Il vous couvient, chose est certeinne,

Faire un lay pour la premereinne

Amiablement, sans tenson; 4184 Pour la seconde une chanson

De trois vers et a un refrein

— Oëz, comment je le refrein —

Qui par le refrein se commense, 4188 Si comme on doit chanter a danse;

Et pour la tierce, une balade.

Or n'en faites pas le malade,

Eins respondez haitiement 4192 Après nostre commandement

4167 Dv. entendroie — 4168 £" vois — 4169 ME leurs con- saulz — 4171 FBE\q.u\-s\E asinez — 4172 s manque dans D ', ME cest— 4174 iV/v. di je; par manque dans D — 4175 D Et de par mamie raison — 4176 D en accordoison — 4181 Bz\\. et c. —4185 a manque dans D— ^\^Ç) manque dans M — 4187 le manque dans D — 4188 MDE en dancc — 4190 DE ne — 4191 M hastiuement.

�� � 282 LE JUGEMENT DOU ROY DE NAVARRE

De tous poins vostre entention; Je fais ci ma conclusion. »

Guillaume.

Et pour ce que trop fort mespris, 4196 Quant a dame de si haut pris

M'osay nullement aastir

De plait encontre li bastir,

Je, Guillaumes dessus nommez, 4200 Qui de Machau sui seurnommez,

Pour mieus congnoistre mon meffait,

Ay ce livret rimé et fait.

S'en feray ma dame présent, 4204 Et mon service li présent,

Li priant que tout me pardoint.

Et Dieus pais et honneur li doint

Et de paradis la grant joie 4208 Tele que pour moy la voudroie.

Mais pour ce que je ne vueil mie

Que m'amende ne soit paie.

Pour la paier vueil sans delay 4212 Gommencier un amoureus lay.

Explicit le Jugement dou Roy de Navarre contre le Jugement dou Roy de Behaingne.

��4193 iWnostre — 4197 5 Mose; E Nose ; F aestir — 4198 i/ contre — 4200 DE Machaut — 4202 D Hure; M rimeyt — 4203 D Sen fais a ma dame pr. — 4208 D T. corn — 4210 Z) Que marne ; F paiee — 421 1 F le.

ExpUcit : D Ci fenisi; E Cy fine ; A leroy de n. ; M encon- tre; FBE du [B dou) bon roy de b. ; M au bon roy de b.

��tst^**-

�� �

  1. MBE Ci commence le jugement du roy de nauarre; F du bon roy de B. ; D n’a pas de titre, ce Dit y étant considéré comme la continuation immédiate du Dit précédent.
  2. E Ou
  3. D flour; DE feulles feulloles
  4. D leur
  5. D tiennent ch.; B chapistre
  6. D T. desouz
  7. E annoys et par
    bocques.
  8. D se
  9. F dongier
  10. E moult; D pesches et raisins
  11. D Que ble; FB blef
  12. B chierme ; D chiesne ; F chenne
  13. D out
  14. Mss. Le .ixe. j.
  15. E alay
  16. D fu
  17. D Que ce quaistre
  18. D Estre
  19. D deserpee
  20. E ceulz; et manque dans D
  21. D Comme.
  22. D Comme
  23. A aduarice; M main
  24. ME Comme; D royne
  25. E Comme ; D et com
  26. 45 et 46 intervertis dans BDE
  27. FM Voirement
  28. E Quen li scet
  29. DE vraie
  30. D Comme
  31. D Comme
  32. A peire
  33. ne (devant suer) manque dans M
  34. E subget
  35. F raembrent; M raiembrent ; D roongnent
  36. F se
  37. D de vies.
  38. E maniers
  39. D Poures pillars hardis couars
  40. D Si ; D qui
  41. D et plus leur fault
  42. D quant il sont ; A puissant et r.
  43. D Tant plus sont il
  44. FM nist ; D vit
  45. E plus muet plus remuist
  46. manque dans DE ; dans E au bas de la colonne : Qui maint lieux deront et degueste
  47. D Com voit; MD nouuelles
  48. D et belle
  49. DE nest ; B na ; FM as
  50. A plus me grieue ; E qui pou mest griefue.
  51. A mest grieue
  52. D ordrenance
  53. D Car au jour
  54. ME plus dire
  55. que manque dans E
  56. E moy muser
  57. D se
  58. AB encore; E encores ; D pires encores ; A .x. temps
  59. il manque dans D
  60. E du tout.
  61. D Que tant que il a conceu
  62. D et tout
  63. D m. est toute v.
  64. A et plus ; M effraee
  65. E Se ; D Et
  66. D puist
  67. E ne le tr. : D listoire
  68. FM Lisans ; BD nulle si merueilleuse
  69. MDE dure ; D perileuse
  70. D ou de ; AF temps
  71. DE elle ; B' elles furent
  72. E se
  73. E F. figures
  74. BD puet.
  75. et manque dans D ; F dou
  76. D obscure
  77. B’ moins
  78. F tournee ; BDE journee
  79. D tournee
  80. qui effacé dans B’
  81. A Li
  82. D et pl. ; D ploroient
  83. E dirent
  84. D quarantomme
  85. D ne sces
  86. BD ses.
  87. D F. plus par
  88. D par tout
  89. BE ronde
  90. F Qui
  91. D mille ; E milles
  92. M le cors
  93. D tout bien
  94. F print ; MBDE prist
  95. D les tr. encore durent
  96. E pers
  97. D Seront; A a faire
  98. AM desperdus ; F ost
  99. E Con on e. tout esp.
  100. FMB traite
  101. B’ fu la honnie judee ; D' li h.
  102. E et la
  103. A het bien.
  104. M lors ; F leur vie; E vie
  105. M trestous cilz; D trestuit ceulz
  106. F Cest ; D descongneue
  107. D Maiz cil qui loing siet et bas voit ; A long
  108. D Ne se voult ains fist r.
  109. A Li un pendu li autre c. ; E tuit
  110. ot manque dans D
  111. B’DE descourgies
  112. D as dens.
  113. E leur
  114. DE quil
  115. li manque dans D
  116. E champs
  117. M hommes
  118. et manque dans FM
  119. E courousa
  120. F sens ala
  121. D Tonnerres foudres
  122. M ouurales
  123. D Tant ceste lui atardoit.
  124. E qui ny ait regne t.
  125. Mss. Qui
  126. F qui
  127. B vit
  128. D voult
  129. D Recoit ; DE guerre
  130. M grant ; D plames
  131. A Cheirent li temps ; DE le temps
  132. BDE maintes villes
  133. E Ne m.
  134. E Quil.
  135. E ne le peust
  136. D Se longuement dure eust ; B deust, corrigé en eus par B’
  137. FM ques
  138. E ames
  139. E nest
  140. D ort vil
  141. D Lait puant ; E prus
  142. F Fu il de nuit
  143. BE Et de sa grant c. ; D De sa grande c.
  144. D dehaitie
  145. M Et ; E en m.
  146. D aler a lair
  147. F leur
  148. M et la fille.
  149. D Quil
  150. DE Quil ; M adonque
  151. ME quil ; D neust donc
  152. D Fusicien
  153. D sceuent
  154. F mestoit ; D estoit
  155. D voult ; E mention
  156. D si fu ; M fust
  157. BD la cage
  158. M foursen ; D forson ; E forfeu
  159. D et sans lien
  160. B’ Quel
  161. E Nen
  162. E morceaus
  163. E en
  164. FM ensambles
  165. E plains
  166. M Qui ; des manque dans D
  167. D Ci tresmerueilleusement lees
  168. E si y ot ; D ont
  169. AB fil
  170. ne (h.) manque dans BD
  171. BE Quon
  172. A secours
  173. DE moururent
  174. B’ la a mourir
  175. D vouloit
  176. D mouroient.
  177. D et qui estoient
  178. D ne pouoit
  179. A demorroit ; DE demoura
  180. F D. vint ; M D. auint
  181. E Demouroit ; B’ Demouroit sans point l.
  182. E erer
  183. D vigne
  184. D treble
  185. D ne seigneur
  186. leur manque dans D, effacé dans B’
  187. D demourerent
  188. M vis
  189. D leur.
  190. D fu ; E suy
  191. D Que mont ne f. acordis
  192. D estoient
  193. M Pour ; D Tremblans de la poour quil auoient
  194. FM ques
  195. D Si que d.
  196. M ma chambre ; D monte moy
  197. FM ques
  198. D Fu ; E Fut
  199. D mourust
  200. FM sceu
  201. de manque dans D, effacé dans B’
  202. E ne
  203. DE pensee auoir ; B’ pensee en auoir.
  204. un manque dans D
  205. D entray oy
  206. D .vi. ; E dune paires
  207. D Tantost me dit et r.
  208. 467 et 468 intervertis dans D
  209. DE qui (E quil) festoient
  210. et manque dans D
  211. D ainssi
  212. D Comment
  213. F que
  214. A lors ; D sausisse.
  215. D fu h. dennoy et deffray
  216. M souez
  217. M pour
  218. E laissier
  219. E et deduit
  220. D Qui ammoneste tout delit
  221. D Et
  222. D et a t.
  223. D verroit ensensonner
  224. D entencion nestoie ; M ou jestoie
  225. D Fors pour h. ; je manque dans D
  226. E je pese
  227. E liures
  228. E les pense
  229. D Ou
  230. D Se nest ; E leurester
  231. FE respondroie ; D je respondroie
  232. D Cest; M affaire.
  233. li effacé dans B’ ; B’ a le parf. ; D au ; M on
  234. M cy
  235. M ci
  236. E pense
  237. D meut
  238. A change tel en bel
  239. manque dans D
  240. bien manque dans D
  241. ne manque dans F ; E narrainassent
  242. M aucun ; E biens
  243. E c. briefment le d.
  244. DE ne m.
  245. A Que.
  246. D atournee
  247. M la
  248. E estoit ; D derriere
  249. E entendus
  250. M tant
  251. D vist
  252. li manque dans M
  253. M ce
  254. D ne
  255. D humblement
  256. M dist il ; B fois ; D dois ; M que je doy
  257. D li guill'e de loris
  258. D qui
  259. F fors de ce ; E qui
  260. B entendens ; D entendant.
  261. E leuries
  262. BE ses
  263. D entierement
  264. D et chiere
  265. D d. joiant et lie
  266. B’ Mais ; AFM Nom pourquant ; BDE Nom pourquoy ; D ce ne vi point ; E si ne
  267. D vne
  268. PE volentes
  269. B la
  270. E sui
  271. MD comme
  272. MD joliuete
  273. E vueille.
  274. manque dans D ; A jours
  275. B’ Ou ; E bons sa cure
  276. D le corps
  277. E Sa faiz e. donner c.
  278. D Quen li en habonde honnour
  279. D lui ottrie
  280. D G. paine sans esb.
  281. D auiser
  282. D lui
  283. D ten va a celui t.
  284. je manque dans D ; D merueille ; E je ne m. que li t.
  285. M brief
  286. 623 et 624 intervertis dans D
  287. D ensoignes ; E esloignes
  288. manque dans D
  289. a manque dans F
  290. M cy
  291. E voy
  292. D tout au pl’ p’s p’s (sic).
  293. M qui
  294. D vit
  295. D fust
  296. men effacé dans B’
  297. E enseigne
  298. D quel ; E quelles
  299. BD Pourquoy ; B’ soient
  300. F et pr. ; D est saine et ; et manque
    dans E
  301. E courcie
  302. D ne
  303. DE pr. haitie (D hatie)
  304. 'M' que vous
  305. le manque dans E
  306. ABDE Qui
  307. M pl. elle amander.
  308. M pl. elle amander.
  309. A Verrez ; D Venes a lui
  310. ME croist
  311. D vous respondres
  312. E amis et tant
  313. F Ne fu ; E mes trestous entiers
  314. EF Et
  315. que manque dans D
  316. D retraire
  317. D que mander
  318. F respont
  319. manque dans D ; B’ Selles estoient adiournees
  320. FM or en alons
  321. B’D Et.
  322. E men ; E ranplir
  323. A que
  324. D Si ni mettrey p. de c.
  325. BE Que vous mauez ce (E si) r.
  326. D compaignie
  327. FBE cest ; D est
  328. D De pour pour
  329. D leuay
  330. DE De celle
  331. D ch. y acourcies; E atournes
  332. D l. et prins ; B sans prins
  333. D pui
  334. FMD bourdes ; FME paroles ; E voires
  335. E croires
  336. D tel
  337. AF Y.
  338. M si
  339. M bien li heure
  340. M Nest ; DE encore
  341. DE venes
  342. E Da vous parler et raisonner
  343. A aduocas
  344. D debation ; E debations
  345. D debation ; E esbations
  346. AFD tout
  347. M ma dame
  348. FM ameneui ; BD ame ne vi (B neuy) ; E a nienneny
  349. E le mala d.
  350. D ne ; E descendres
  351. F pallerez
  352. D Et quant loy.
  353. D Sceust ; FMBDE faire
  354. D sonneur et soneste
  355. A sa ; M ci
  356. D mon message
  357. D moult tal.
  358. D ames
  359. M resgardoie ; E regarde
  360. E Les ; FB sifflier
  361. D oyaye
  362. E comme
  363. D vous me v.
  364. FBE nous ; A corrige nous en vous
  365. A daingnies
  366. BE ce si
  367. E Dame
  368. DE contre ; D volunte
  369. D vendroie
  370. D ne
  371. E voit
  372. manque dans D
  373. D Mais.
  374. D aures ; M telz
  375. D Ne meittre jusqua tant vouldres
  376. E Apres
  377. D ne tenoit ; B ce tenoit
  378. de manque dans F
  379. M eusse meffait
  380. BDE aucune
  381. E si fause a.
  382. MBE sui; D sunre ; B’ que forf.
  383. FMBDE quelconques
  384. D deuisai.
  385. E saroie ; D scaroie que r. ; que ajouté aussi dans B’
  386. D Or vous plest a le moy e. ; E respondre
  387. s manque dans D
  388. D ensuiues ; E suiures ; A la droite voie
  389. DE saroie
  390. D Si ; AF Ce
  391. D deistes
  392. DE attendroie ; BD le droit ; le effacé dans B’Après ce vers on lit dans E lacteur au lieu de la dame
  393. E aues
  394. D Se ne le.
  395. D escript
  396. B’ Si y r. ; BDE a vos l.
  397. manque dans D
  398. E et f. ; A parfaites
  399. D Si
  400. D des
  401. E materes
  402. FBD Considerer
  403. D Est
  404. et manque dans D
  405. M darnier ; BDE derrenier
  406. manque dans D ; B verray, corrigé en vauray dans B’
  407. FD mettroie.
  408. FMB nuisible; B’ inuysible
  409. Mss. Peust ; B’ Puet
  410. FE si ; plaist manque dans M
  411. la manque dans D
  412. D descongneue ; E esconuenue
  413. MD dame
  414. MBDE dit ce v.
  415. D Que mout v. en s. bl.
  416. E Que
  417. E Cause : FDE terme
  418. F Bel
  419. E .I. loy amant
  420. A Feroit
  421. A Se
  422. D que bon
  423. D Tout en son pouoir estendroit
  424. D maintenoit
  425. D Biau seroit homme
  426. manque dans D
  427. ME com ; homs manque dans E
  428. D A.
  429. D sameroit
  430. D garderoit ; E Et que t. b. garderont
  431. D et en loyaute
  432. D quant elle le scaroit
  433. A Demouroit
  434. F fos cuers ; BE folz c. ; D faulz c. ; E de mouuoir espris
  435. E a. espris
  436. FME dun
  437. FMBDE a ses a. ; B’ rétablit en ses a.
  438. DE Com
  439. BDE ce.
  440. D Tresuolentiers le receura
  441. FB dongier
  442. E ce sy
  443. D Car cil le scaura
  444. D Et cela ; E Et cil la
  445. D bien liement
  446. BDE Et ce ; E amer
  447. E Ce
  448. moult manque dans D
  449. FMDE Aus fais
  450. E pour
  451. E diuisie
  452. manque dans D.
  453. M Grietez; D Tristece ; mal manque dans D
  454. BE C. en ; B sans annuy ; E sans ami ; D c. son ami
  455. D autre lai
  456. D scaura de bon cuer vrai
  457. D Que la mort le deuourera
  458. F liurez
  459. D los
  460. D les appelles
  461. E bons amours en drois
  462. F cui ; ME toute mise
  463. F ques.
  464. E Et ; D en moy ; le ajouté par B’
  465. A T. que
  466. F pourroit
  467. A quon
  468. se manque dans D
  469. E Couuertement
  470. D mon honneur... tenue
  471. A qua iugie; D que tout iugie auroie
  472. D bel
  473. E pour
  474. D pourrons
  475. M Sil soit ; E les secres.
  476. M et moy
  477. M tel com
  478. E cy
  479. F despitter
  480. E Asses prinst
  481. D A ces mos que aies comptant
  482. B pourroit ; D esluire.
  483. D Garnis est
  484. BDE bien ; E ne
  485. D Sun mois ; E Se vmais ; M Sumais
  486. M Com ci d.
  487. D puis apres damours parlamz
  488. BDE ou s.
  489. il manque dans D
  490. E Quelle vouloit la r.
  491. D de trestout si rich.
  492. DE veue
  493. tuit manque dans F
  494. B’DE coissins
  495. manque dans D
  496. B annesot ; E amelot
  497. M au
  498. E lui
  499. A miroir ; FMB mireoir ; E mireour ; D mirouer ; id. 1161 et 1180
  500. FM post on (M vn)
  501. Mss. la.
  502. DE a sa
  503. FM ques
  504. A empeechement
  505. M et le b.
  506. DE qui a autrui
  507. D quon ne v. ; MB Ch. qui
  508. manque dans D
  509. MDE Ou
  510. D daucune
  511. B’D Quou ; E Quen au
  512. E veist
  513. F rieugle
  514. D P. bonne et belle ; F rieugle
  515. ABDE demoustrent
  516. D deuroit
  517. BE Ou en
  518. FM Mestre ; E la.
  519. E ne poir
  520. DE si
  521. M de ch. ; FBD et ch.
  522. DE Ne ; BD en nos
  523. E vous
  524. E contredanger
  525. AE lahonte
  526. E a amistie
  527. A vost
  528. A cincisme
  529. E au destree
  530. D forme
  531. D enfourme.
  532. A bransle ; DE ne loche
  533. Mss. sisieme (.vi.) ; M fu chante
  534. D si grant ; E poeste
  535. A besongnes
  536. B’D Quel ; D ce quelle
  537. FM Cestoit ; D du
  538. BE nes ; D net ; M neste ; FM nulz
  539. D si fu
  540. E tout
  541. M en
  542. E ensemble.
  543. E Honnour et fr. ; sec manque dans BDE, ajouté par B’ et manque dans B
  544. E tiennent.. en terre
  545. E tout
  546. BD ou
  547. D Aussi
  548. E Sauoir
  549. D espondre
  550. D on lui v.
  551. qu manque dans A
  552. AFBD que
  553. E donne
  554. D destries
  555. F quanques elle
  556. heritage
  557. D receuoit
  558. E Auecques ce.
  559. M Com ; D tous ; D pire
  560. MDE t. biens
  561. A douzieme
  562. D Plaine
  563. M dongier
  564. FMBDE passoit ; D a m.
  565. E Encores est toudis et s.
  566. A li mondes
  567. BD Cest ; B’ Qui est
  568. D bien.
  569. A leurs
  570. D repparoit
  571. E G. maintenant
  572. E G. donnour
  573. M est
  574. sa manque dans BE, ajouté par B’
  575. BD asseuree
  576. E me vinrent d.
  577. D tous esb.
  578. M comme
  579. F temprez
  580. E en cy f. ; F annuisement
  581. B’ Qui me f. ; M recouurer ; B mon vis
  582. manque dans D
  583. D penser
  584. M cuident
  585. E Sy sui ; D fu
  586. D temps me d.
  587. F Sen ; BE En ; D sceut ; E Si sens
  588. FMBDE dit
  589. A Au primes.
  590. E Et que., a vous dit
  591. B rafreschirons ; D refrechirons
  592. M ses ; E douces
  593. D sages sont ; A belle
  594. D demoure
  595. AB agelongnai
  596. DE Sauroit ; D et oir ent.
  597. E quen
  598. E qui
  599. D le parler
  600. D non pourtant
  601. E pourres dire vo plaist.
  602. E responnes
  603. A L. vos yeus il pl.
  604. DE vouldres
  605. FM eust
  606. E Deles lui men a.
  607. grace manque dans D
  608. BE De ; B on
  609. A la
  610. manque dans D ; E et legiere ; FMB meniere
  611. par manque dans E
  612. AFD Et
  613. M saroit
  614. B’DE Ne ; FM ques; BE ces ; E paroles
  615. D ordrena.
  616. FM fust
  617. E durement
  618. D anguer
  619. M sen
  620. D ir. plus c.
  621. D beau
  622. manque dans D
  623. M en tire
  624. D qui ot
  625. D Pour
  626. D quanque a. ; E quanque len a.
  627. E le champ
  628. FBE Eux
  629. D esbatre
  630. M sen.
  631. F Cui ; DE auions
  632. D lui
  633. D Si ala enc. ; B en lenc.
  634. D que ca v.
  635. E cest parler ; D ce par ester
  636. D Alons ; M ses sieges
  637. D Puis me vouldrai
  638. D nom pareilles.
  639. D Pour
  640. D je monterai ; E je monsterray
  641. FBDE decoste ; BDE monsteres
  642. D merrez
  643. D Que nous deus ; M aillons
  644. E feray ; je manque dans E
  645. D Ad
  646. F deulz ; E monsterent
  647. D Au seoir
  648. D sasseirent
  649. A rassis
  650. BE Veez ; D Vela
  651. s manque dans D
  652. F tors
  653. F qui
  654. E bien meus ; D cil.
  655. F juge
  656. BD venue
  657. en manque dans D ; E este
  658. A plest
  659. D amours
  660. et manque dans D
  661. E ottroye
  662. M qui ; D que ; E p. amie vraie
  663. A li
  664. E Qui ; de (gr.) manque dans BE, ajouté par B’
  665. E celle
  666. E qui
  667. M gries.
  668. FB y
  669. 1541-2 manquent dans M
  670. F vostre ; D tout nostre plaidie
  671. E marme
  672. D cest
  673. M com
  674. D p. temps je prendrai
  675. E parolles ; 'BD' Par les paroles
  676. D jesluirai
  677. F com
  678. E et a. ; D fait ; BD compaingnie.
  679. B’D jugement ; FM par
  680. FMD qui
  681. A Je vous requier je; FB nous
  682. D Cher ; FM nostre
  683. D vouldres
  684. Après ce vers D met Le roy
  685. manque dans F
  686. F Sen tendra ; B’ Sentendera ; D Si entendes
  687. BD reporter
  688. M moy
  689. D scaura.
  690. Mss. Auec, B’ donne seul Aueques lui
  691. D justement mes. ; E jug. par mes.
  692. AF qui ; BDE que ; E soye
  693. 1603-4 manquent dans D
  694. E accorda
  695. D Chier
  696. Après ce vers D met Le roy
  697. D aussi
  698. E Quil
  699. D du
  700. F deulz
  701. E entendre ; B’D des
  702. F cours
  703. FBDE Se
  704. F nostre
  705. E monsterront.
  706. D attendre
  707. manque dans D
  708. F enterme ; E entermes
  709. E mousteray
  710. manque dans F
  711. D douce gaie
  712. B ces
  713. FMBDE ou soit ; B’ corrige en scet
  714. F moustera ; E monsterra
  715. B sera ; M saserra
  716. tout manque dans D
  717. B verseingnes ; D versenges ; E nesainnes ; DE tierges
  718. DE tel lieu
  719. D mal ; F regrieteuse ; BDE regreteuse.
  720. D a le cuer si perdu

  721. A Na ; E namera ; D Que jamais elle naura j.
  722. et (gens) manque dans E
  723. tout manque dans E
  724. D au
  725. 1665 se trouve après le vers 1666 dans E ; FME celle
  726. D Ou ; E Quou ; E seroit
  727. B’ sygne ; E signe ; D singesse ; D meffait
  728. A ait ; M en hai
  729. A veingance
  730. DE ni.
  731. y manque dans FBE ; B’ Ilz tiennent la vn ; E Il treuue vn gr. contire ; D concille
  732. D mettront
  733. D qui a ; FE se
  734. DE demouree
  735. FE comme
  736. FM sil y est ; D si lui
  737. D Et si
  738. D nul secours
  739. FM peust
  740. B Et
  741. D a dit
  742. D et moustre s.
  743. E fermer
  744. A diuisees
  745. E Car qui amende y voiroit
  746. E Et de ce
  747. A auisie
  748. D sentu
  749. E fait
  750. en manque dans D
  751. D de male e.
  752. E joy ; D vn
  753. B sans
  754. MDE Si
  755. Après ce vers D met Guillaume Le roy
  756. manque dans D
  757. a manque dans E.
  758. BE je vous diray
  759. AME nen
  760. E De ma dame
  761. E est si p.
  762. AFME Y
  763. E atendre ; D estaindre
  764. D .I. autre eaue ; E Une cause ; E estandre
  765. D et tous
  766. D qui encor r.
  767. D Cest
  768. FD grief.
  769. B’ tint; la manque dans D ; BDE souffissance
  770. FBDE vous oser (D aisier) demandastes
  771. D Oultrecuidance ; E autrecuidiers
  772. bien manque dans D ; Mss. quil
  773. D les parties
  774. E li
  775. D Que ma dame est sages asses
  776. DE Chascun
  777. FBE noz.
  778. FE le
  779. D Je puis
  780. FM Qui
  781. DE me
  782. la manque dans E
  783. est ajouté par B au bas du feuillet
  784. DE nostre
  785. D Tous
  786. D besoigne
  787. la manque dans FDE
  788. FB Qui ; AFMB facent
  789. BDE De.
  790. B dieux ; D dieu ; FME le
  791. DE ne a p. ; D na doulour
  792. M souffraite ; D souffrete ; E souffisance
  793. FBDE pour
  794. D Qui
  795. D vaillable
  796. vous manque dans E
  797. E remede ; D en y a tant
  798. D grief
  799. BD apres ; F et dure
  800. A querre
  801. B’ M. joyne
  802. l manque dans D.
  803. F fais
  804. D Comme
  805. grant manque dans E
  806. A Preu
  807. B li ; DE lui
  808. M quelz
  809. DE ce
  810. E Se
  811. manque dans D
  812. BE esteinte
  813. D Que puis ; FMBE Queins ; FDE se
  814. FMBE eins ; D depuis
  815. FB Fisicien
  816. FM com ; E il len ; FMBE vorroient
  817. MBDE se
  818. D Et mout tresuolentiers le firent
  819. DE Premier
  820. E les pous ; D poins
  821. AB li ; D monstrerent
  822. A jugent ; D la monstroit haitiee
  823. D poyssent.
  824. D Donc
  825. A il
  826. E que lui vn
  827. AE Aussi
  828. BDM yert ; E (à la marge) Ie dont quelle soit sanc mellee
  829. M lafferme ; F la ferme ; A dist
  830. A quelsconques
  831. BDE il naient
  832. D le c.
  833. BDE trois p.
  834. FBD courrouce ; F con la ire ; E la com
    mence non layre
  835. D De.
  836. E festes ; D menestries ; E menestriers
  837. E Et ; il manque dans BE ; B’ quelle nous die
  838. D vint ; A la
  839. A voist
  840. D finer accordant
  841. FE ne
  842. E Pour ; F leur ; B’ lui enconta
  843. Car
  844. E celle.
  845. FM jusques au
  846. E enchantier
  847. E tuit
  848. FM Toute ; A os ; M paroles ; D parler
  849. F Se ; D Si nen vueil plus oir parler
  850. FD si sen ; B ci sen
  851. F Se ; D Si ; E Cil
  852. DE estoient
  853. E et attendoient
  854. A Damour
  855. FD Par ; nous manque dans D une fois
  856. D le deirent
  857. E Dame
  858. D Tresbien g. ; E la
  859. D Euls d. a haulte vois (le texte entre ces deux moitiés de vers est omis).
  860. D Cria ma mere
  861. E larme
  862. BE Celle
  863. E tiengne pas
  864. D ne m.
  865. E conte
  866. ME en mon p.
  867. E pouez
  868. A trouuer
  869. D Donc
  870. BD et de bien a.
  871. D Que ce
  872. F recroire
  873. A en.
  874. B ces
  875. A si fu
  876. D fust
  877. D latrappa
  878. FE corps
  879. D fust
  880. D Que
  881. D est trop griefment
  882. E griefensement
  883. BD Traitties
  884. E Traittes
  885. F gries
  886. AM Denfermetez
  887. D lieu
  888. A mengiez
  889. D mengie
  890. D Et dautre plautre de vermine
  891. E est par l.
  892. BDE fer
  893. BE enfer
  894. D cests un enfer
  895. E au destour
  896. F renienroit
  897. FM deliueroit
  898. D deliuroit
  899. F comme
  900. E ay dit
  901. D ditte
  902. Si manque dans B’E
  903. E griestes
  904. E nelle
  905. E Et je say moult manque dans D
  906. A manque dans D
  907. E Quen
  908. D Quem
  909. E et non ne p.
  910. D verroie
  911. F nostre
  912. E S. nostre et.
  913. A sourpris
  914. Mss. aucun, corr. en ancien par B’
  915. M rementoiure
  916. a manque dans E
  917. D onnee
  918. E a. samour d.
  919. D lamoit
  920. E et sa f.
  921. D et lui faulz
  922. M dieuesse
  923. M Quonque
  924. E pis
  925. AME comment
  926. M el
  927. D le conuent
  928. D Qui en lui a.
  929. E Que on lui a.
  930. E que pl.
  931. E mourust
  932. D Par
  933. E et pour
  934. ME mourust
  935. MB que soceist
  936. D desperance
  937. E si fort
  938. FBDE senhay
  939. BDE ou
  940. j manque dans A
  941. A listoire
  942. E diuisees
  943. E grieste
  944. D et tourment
  945. D a comparer
  946. E ce quelle ot a comp.
  947. E veult le grief
  948. E Ce feust
  949. E onny
  950. M tant
  951. E poierent
  952. D merroit
  953. FM as
  954. D a
  955. E A
  956. E Mal neueur
  957. vous manque dans E
  958. damours manque dans E
  959. D et on
  960. D doubtons
  961. AM Que a moy
  962. BDE amis
  963. nen manque dans E
  964. D Que
  965. E M. en
  966. D damis
  967. D Folx est
  968. E est grace
  969. BD En amis
  970. E A aucuns – Après le vers 2188 D intercale les vers 2205-2208
  971. FMBDE quamis
  972. manque dans D
  973. E maint mal innorenment
  974. manque dans D
  975. E Quil ne vaillent auques nient
  976. A Pas
  977. D Tousiours
  978. MBD qui
  979. E que
  980. AF a vostre
  981. M A. quant a v.
  982. D S. nautre descongneue
  983. E Soustenez
  984. D damis
  985. E Vraiement
  986. A fait premier
  987. E tout
  988. D siches
  989. BDE Une
  990. F mon paillier
  991. B’ monpeillier
  992. FME Attrais
  993. D Extrait
  994. D pouoit
  995. E peut
  996. E Ilz e. en ce promis
  997. E comment
  998. E comment vrais amie
  999. DE Maintenoient
  1000. F si lons
  1001. BD leurs
  1002. DE liens
  1003. A loien
  1004. sen manque dans E
  1005. F vient
  1006. E Et celle ou primiers m.
  1007. AMD Des
  1008. E qui sentrenuoient
  1009. D messagiers
  1010. D H. sages et secres
  1011. E H. secres et s.
  1012. D firent il
  1013. DE tout
  1014. BDE despiece
  1015. BE Mainte
  1016. D autel le p.
  1017. A li
  1018. E contenoient
  1019. FMD en
  1020. FBD mort
  1021. E pendre
  1022. F ces
  1023. MD lacrappa
  1024. FD latrappa
  1025. E letrappa
  1026. E Au my la v.
  1027. A se
  1028. D Des lors qui se p.
  1029. FMBE Eins
  1030. D Onc
  1031. E de lors
  1032. E furmiers
  1033. E a aucun
  1034. E ne me m.
  1035. M certains
  1036. D Si que
  1037. E laissierent
  1038. D valoir
  1039. D tout
  1040. M regrette
  1041. FE pluseurs
  1042. D plusieurs
  1043. B Ce
  1044. DE du haut
  1045. BDE gens debas
  1046. D De
  1047. D Qui
  1048. M giette
  1049. E Quil
  1050. ME leur
  1051. MDE amis
  1052. E Quant vous plaira
  1053. D de menseigner
  1054. E du mesagier
  1055. DE uisee
  1056. D Amours
  1057. D verray
  1058. DE diusion
  1059. F distraction
  1060. E discretion
  1061. E De
  1062. E sont
  1063. AM possible ; D paisibles
  1064. E mes cointains
  1065. M chascuns
  1066. D fu
  1067. E puissance
  1068. E vaillance
  1069. M temporelez
  1070. D Habondanment ; E Tresabandonnement
  1071. D amis damie
  1072. tant manque dans E
  1073. E en mesnagez
  1074. D Et
  1075. E fust
  1076. si manque dans BE
  1077. B’' Et moult gr.
  1078. D cest
  1079. B’ moins
  1080. E desclos
  1081. D De mortel homme par science
  1082. D esproue
  1083. D deffine
  1084. E peut f. jugement
  1085. E A nostre pourfit nullement
  1086. E Si
  1087. D Ne ne vous puet de rien v.
  1088. D Car il nest fait de cuer d.
  1089. Ordre des vers dans D : 2378. 2381. 2380. 2379. 2382.
  1090. ABD Charite
  1091. A sauisa
  1092. D se cons.
  1093. D Se print vn petit
  1094. D En souriant si print
  1095. D le scares
  1096. DE Car vous
  1097. E saues
  1098. D prie quainssi soit fait
  1099. F qui
  1100. M personne
  1101. E De
  1102. E monsterray
  1103. D sentendra
  1104. E que
  1105. D que leuure soit pr. ; M prouue
  1106. E nen
  1107. mes manque dans D
  1108. E a quoy
  1109. j manque dans D
  1110. D Aper
  1111. E esgardons
  1112. E demande
  1113. E de
  1114. AE Se
  1115. F r. a propos
  1116. F monsteray ; E monsterray
  1117. E ot
  1118. a manque dans D
  1119. D abres
  1120. D En fin que tout ; E En fur que tout
  1121. D aussi
  1122. D li p. jenne
  1123. E ou
  1124. A Se sent ; D Sesteut
  1125. manque dans D
  1126. D dedire
  1127. E quelle
  1128. E bonnes
  1129. D moi
  1130. M que f.
  1131. ME arbre ; D abre
  1132. E fueille
  1133. E darbre
  1134. F renon
  1135. manque dans D
  1136. AF esbanier
  1137. D Pou
  1138. Mss.CelleA
  1139. D Pour faire p.
  1140. nom manque dans D
  1141. FMBDE respons
  1142. D reuerie
  1143. D On achete
  1144. E On lachete moult grandement
  1145. D pourir
  1146. E einsi lui ont
  1147. BD dun
  1148. AMB En
  1149. M branche
  1150. D fleur
  1151. F as nullis c. ; E a nullys c. ; D aus lis c. ; B’ a uns lis (B illisible)
  1152. E bien
  1153. D fleur
  1154. D dis
  1155. D G. de fruit damour p.
  1156. manque dans D
  1157. E au chargier
  1158. M a la gr. ; E en grace
  1159. A dou
  1160. FM dor ; E dores
  1161. D Que
  1162. M le
  1163. E lui font
  1164. FM martire
  1165. E ne
  1166. F qui
  1167. F vois
  1168. D propos… fourni
  1169. E est
  1170. D serai
  1171. M Se dautre mos nest si b.
  1172. E preuure
  1173. que manque dans E
  1174. grant manque dans E
  1175. M Sen
  1176. E resister
  1177. M cel
  1178. ME nulles dames
  1179. D Onques null ame ne seuffri
  1180. D offri
  1181. M porrez
  1182. Après ce v. D met guillaume ; M met lamant
  1183. D apporter
  1184. BE cy
  1185. A aaise
  1186. E Sen aray
  1187. D aie tout dit
  1188. D repeta
  1189. E Ha
  1190. D Vrais
  1191. ADE grant grief
  1192. E fust
  1193. E couche
  1194. D m. dentendement
  1195. E autalente
  1196. E soitiez
  1197. D femier
  1198. E C sa joie et ces delis
  1199. D repos
  1200. MD aucun lieu
  1201. E ne
  1202. A ne ne m.
  1203. D arragast
  1204. E Quil
  1205. D maugre
  1206. D H. il nen t.
  1207. E esprouue
  1208. E qui aura mort
  1209. E temps
  1210. D souffreres
  1211. A me v.
  1212. D tous les sens
  1213. E sahardi
  1214. D parti
  1215. M et le s. ; D souprent
  1216. A vn arguement ; M darguement
  1217. E cop
  1218. E qui muet
  1219. D De
  1220. par manque dans E
  1221. E pouent ; D pueut
  1222. E Antendre
  1223. B’ Disperse
  1224. D li
  1225. D en
  1226. E De
  1227. que manque dans D
  1228. D remordre
  1229. F enrachiez
  1230. D venoit
  1231. Mss. (sauf E) matire
  1232. M sauoir
  1233. D en auoir c.
  1234. B bresillier ; E bressillier ; D bessilier
  1235. M de pl.
  1236. DE hors
  1237. M lichier
  1238. FM il lot
  1239. F arrachier ; A atouchier
  1240. E si clers
  1241. D ou il
  1242. BDE ou e.
  1243. Après ce v. D met guilaume
  1244. F bon oueil ; MB bon vent ; E bon veult ; AD bon voult (corr. en A de ) vent
  1245. manque dans D
  1246. D a commence ; E a commansa
  1247. E example
  1248. E furent
  1249. D andiogens
  1250. M grans
  1251. D .i. roy de grece ; BE crece
  1252. D Qui
  1253. E enuoient
  1254. la manque dans D
  1255. BD tous meru.
  1256. D orgueilleus
  1257. D fust
  1258. D endiogeus
  1259. D andiogeus
  1260. D grece ; E crece
  1261. D C. le moustre occira
  1262. M de
  1263. F sy
  1264. D la merroit ; E la mauroit
  1265. D sedra
  1266. E Et ses d.
  1267. li manque dans E
  1268. ne fu manquent dans D
  1269. M le
  1270. li manque dans D
  1271. E amena ; M enuoya
  1272. BD Phedais
  1273. E f. espouse
  1274. FMDE Si
  1275. D raison
  1276. D jasson
  1277. D calos
  1278. E les
  1279. A bourdereaus
  1280. D de
  1281. A toreaus
  1282. D toutes bestes
  1283. F M. uns
  1284. D medee
  1285. D derroi
  1286. manque dans D ; ajouté dans M au bas du feuillet
  1287. D medeas
  1288. fu manque dans D
  1289. D Pour
  1290. FMDE siens
  1291. D qua
  1292. F chestiue
  1293. FM fuistiue
  1294. D puis que
  1295. D fors
  1296. MDE a (li ; D lui)
  1297. FB Ci
  1298. D seroit
  1299. E tuit
  1300. D souffrir
  1301. E absentir
  1302. E Que homs est t.
  1303. E des
  1304. AD remede
  1305. tels manque dans M
  1306. F Ne de th.
  1307. manque dans D
  1308. manque dans D
  1309. F nostre
  1310. D mauint
  1311. BDE De uergi (effacés par B’)
  1312. M qui
  1313. M tritans
  1314. D poine
  1315. D plus furent
  1316. E feust
  1317. D moult mesprint
  1318. B Dadrienne ; E Dadreanne
  1319. D cedra print
  1320. M Tresgent ; FE gens
  1321. F villains
  1322. F Pour ; E Pour ce
  1323. D si si
  1324. manque das D
  1325. manque dans D
  1326. E li
  1327. manque dans D
  1328. le manque dans BDE
  1329. D Mis et ou pas ne sauoit
  1330. M auise
  1331. D pour lui
  1332. M tost
  1333. D Quer
  1334. M que ie doy
  1335. A A. sanel
  1336. E aras
  1337. A coustel
  1338. l’anel manque dans M
  1339. D Peust
  1340. MD attendre
  1341. E li
  1342. A auctoriser ; D attoriser
  1343. FM leur
  1344. D extremites
  1345. D C. piece et pou
  1346. A lentens
  1347. D lyen
  1348. D Ces voies cy tien
  1349. D quil ne vient
  1350. E Li
  1351. Après ce v. D met prudence
  1352. Lacteur manque dans A
  1353. D Que
  1354. FNB r. enclos ; E r. au clos
  1355. AE respondi ; D r. nauoit espondi
  1356. M appertement
  1357. jay manque dans E
  1358. FE lointeinne
  1359. B’D la
  1360. M Dun p. chienne
  1361. M morust
  1362. E ami
  1363. A vi
  1364. D Et li amis quant vi s.
  1365. E sa gueulle
  1366. D Il
  1367. D fors miex
  1368. M de just.
  1369. D arragies
  1370. D fait
  1371. ME Ce
  1372. D auis
  1373. M meschies
  1374. D poine
  1375. en manque dans D
  1376. BD la d.
  1377. FM tritans
  1378. BD et
  1379. E fust
  1380. E quil
  1381. D poine
  1382. D poine
  1383. D quelle
  1384. M Quelle ; B’ Quelz
  1385. les manque dans A
  1386. D Puis paours
  1387. FDE des
  1388. D ennuie
  1389. riens manque dans D
  1390. manque dans D
  1391. MDE Nautre
  1392. E nen emp.
  1393. A quelle ; D quil ; B’ quelz
  1394. manque dans D
  1395. A les cuers
  1396. E armes
  1397. B’ quanquelz ; D quanquil ; M quanque elle
  1398. D chascun
  1399. DE Qui
  1400. A Appert corrigé en Appẽrt
  1401. M ou par oeuure
  1402. MB ou par f.
  1403. D Ou apparent ou deuure en fait
  1404. au faire manque dans F
  1405. B’ els ; FMD elle
  1406. BD premier
  1407. D Guillaume car quoi
  1408. DE couardie
  1409. E toute
  1410. part manque dans BDE
  1411. E jusques a
  1412. E Quauoir receu de lui tel p.
  1413. D Car a
  1414. F si ; fu manque dans BDE
  1415. D et bien empires
  1416. BE si
  1417. A alongons ; BD eslongons
  1418. F Qui mene a
  1419. D Qui maine a ceste pr.
  1420. D sur
  1421. manque dans D
  1422. M petit
  1423. M ne
  1424. F Ne
  1425. D pueut
  1426. E esconduit ; F escondie
  1427. D Et semble
  1428. A enterinement
  1429. E voy ; D veult
  1430. D auoir
  1431. ne manque dans M
  1432. D que
  1433. E le
  1434. M Ou pour
  1435. FBDE recouurez
  1436. D seroient
  1437. E encore
  1438. D recouures
  1439. A ferme et s.
  1440. FMBDE humble
  1441. E Quen
  1442. D mate
  1443. M mast et
  1444. B’ Com
  1445. BE tel homme
  1446. D Tel comme homme en son cuer porte
  1447. D Cest
  1448. D jusques a
  1449. D P. et moult
  1450. B’ merueillee
  1451. N Et ; D Cest
  1452. D mesdit
  1453. D Quer pour voir dire poes
  1454. D Que paier deues
  1455. FBE qui
  1456. E fist
  1457. D blames
  1458. D Toutes damers et diffames
  1459. F na
  1460. F Vous auez
  1461. MBDE au
  1462. E li
  1463. D qui quen ; E ce qui
  1464. A aaise
  1465. FM charretons ; D Bon charretier
  1466. E quil
  1467. FBE si
  1468. F este
  1469. MBDE Car en
  1470. FBE Tout
  1471. M loe
  1472. M nen
  1473. DE L. entrai en vne m.
  1474. D voy ; E vis
  1475. MD qui
  1476. FBE ja perceu
  1477. F il
  1478. D r. et moult depriai
  1479. manque dans D
  1480. D le
  1481. matiere dans D pour nature
  1482. F tibe ; M tysbes ; B’ tisbee
  1483. D douleur
  1484. D Ainssi
  1485. et manque dans D
  1486. F En pleurs en plours
  1487. FBE clamour
  1488. D A plains a pl. et a cl.
  1489. FBD amour
  1490. F doleurs
  1491. FMBDE peust
  1492. B’ peut
  1493. BDE a mort
  1494. A Ne nuls
  1495. M Com
  1496. B doulz
  1497. D ce
  1498. E dune petite
  1499. 3193 et 3194 intervertis dans BDE, rétablis par B’
  1500. E croiz
  1501. E Quon ; B’ Que len ; D Quil
  1502. E feust
  1503. E fu
  1504. M qui si
  1505. D compare
  1506. D appare
  1507. M pointure
  1508. A cuer
  1509. M humains
  1510. Après ce vers on lit dans AB souffrance ; B en marge ajoute souffisance
  1511. A nostre
  1512. Les vers 3213-20 manquent dans D
  1513. B’ Leander
  1514. et manque dans M
  1515. E crece
  1516. AM fu
  1517. E haro
  1518. BE norri
  1519. E Elle
  1520. D poine
  1521. D est leaueduz
  1522. D Nu tout seul
  1523. seuls manque dans E
  1524. D ne
  1525. E Et la vn s. a. tenoit ; D y auoit ; B y ardoit
  1526. D tourbla
  1527. y manque dans D
  1528. AM tourble
  1529. B’ le semont
  1530. D Que son cuer a
  1531. de manque dans M
  1532. D Est
  1533. E de lautre part
  1534. D le
  1535. M sceit : DE scet
  1536. E veoit
  1537. MBE en
  1538. E religion
  1539. D Finablement
  1540. D Car il ne puet
  1541. E dommages
  1542. E Celle
  1543. D que faire
  1544. D meschief et de haire
  1545. E mil
  1546. E puisse
  1547. E serge
  1548. E Jusques a
  1549. D qui
  1550. DE mal
  1551. AB leandont ; D leandus
  1552. D fl. la mer dessus
  1553. D Qunat elle pot de pres veoir
  1554. Ce vers et le suivant sont intervertis dans D
  1555. A piet
  1556. D doucement
  1557. M lembrassa ; D lembracha
  1558. Hero manque dans D
  1559. D se noya
  1560. DM damant
  1561. M entechief
  1562. manque dans D
  1563. BDE merrien
  1564. B nespargne ; E nespairgne
  1565. manque dans D
  1566. D ne
  1567. D Ne quel fiel
  1568. BDE basme
  1569. D v. pri
  1570. D lordrenance
  1571. FMDE touchie
  1572. F nous
  1573. D le
  1574. et manque dans D
  1575. E que je de vous oy
  1576. manque dans D
  1577. Et manque dans D
  1578. E en laissoit ; D lenlachoit
  1579. M Leandon
  1580. MDE qui
  1581. A mienuit
  1582. E souffri
  1583. A dist ; D On di honneur
  1584. D Qui la grace
  1585. M na
  1586. D ou cil
  1587. D poine
  1588. D poine
  1589. ce manque dans F
  1590. BDE De ce coste h.
  1591. FM pourfit
  1592. E de
  1593. M veillent
  1594. D Si ; BE Se
  1595. FMBDE qui
  1596. M ne me doute
  1597. F douzes
  1598. D men
  1599. M vat
  1600. M vostre
  1601. E souffissant
  1602. MBDE S. juges jusques atant
  1603. FD nostre
  1604. E vo jugement
  1605. E Que faire deuez bonnement
  1606. D pl. conseiller
  1607. BDE Son
  1608. FMBDE le
  1609. A le contraire
  1610. A nostre
  1611. AB nostre
  1612. D si bien
  1613. AFMBE le juge ; D Guillaume
  1614. E Les
  1615. F Quen
  1616. DE point
  1617. E a accueilli
  1618. FB sceu
  1619. E ne ses je pas
  1620. D que il dirent
  1621. D Qui
  1622. E debonneurete
  1623. M prenisse
  1624. DE Viuement et t.
  1625. B toudis et ent.
  1626. Après ce vers on lit dans D Le juge
  1627. D vo
  1628. F finables ; E vos juges feables
  1629. D Jugement
  1630. D cheir
  1631. E Si vous doy
  1632. A nostre
  1633. l’un des deux vous manque dans D ; F vous nous ; E nous nous
  1634. AB Toudis com non ; D que nous
  1635. Après ce vers on lit dans D Auis
  1636. Dont manque dans D
  1637. D en apres
  1638. D bien enuis
  1639. DE Son
  1640. que manque dans D
  1641. E affacies
  1642. A Si bien ; F Si vien
  1643. FD ci
  1644. ADE Ce
  1645. D aussauoir voir
  1646. M Ou
  1647. D Enquerir et par
  1648. D Et quant v. scaures
  1649. D Et a qui il aura este fait
  1650. E Que cause les muet
  1651. MBDE miex
  1652. D cuer
  1653. A A
  1654. FD suir ; M Densuir ; B En ensuir ; E En ensuiuir
  1655. A nature
  1656. BDE attroitte
  1657. D di si veult
  1658. D auis mest auis
  1659. E Orendroit en
  1660. D Orendroit a
  1661. a bon manque dans E
  1662. E foiz
  1663. D Et si fai
  1664. AF Jugiez
  1665. D Auis
  1666. D les
  1667. D le
  1668. FM J. en s.
  1669. E Nom pas sleon le demene (en marge)
  1670. vous manque dans D
  1671. D Le plaidie les apprendroit
  1672. D vous en
  1673. E deffaudroit
  1674. BDE i
  1675. MD que
  1676. E si
  1677. F de
  1678. BDE lui
  1679. D matiere
  1680. A Auis ; M Dauis
  1681. Mss. si bel (E ci bel)
  1682. E sauroit
  1683. Mmonstrasse
  1684. D tant
  1685. F qui
  1686. E ait
  1687. M veu
  1688. E en
  1689. D e. maura ; E auoie
  1690. E seurs
  1691. Mss. Et
  1692. D ouurer
  1693. E quamenne
  1694. MBDE Un sien disciple (D deciple) (BM li) lensaigne
  1695. D chatay
  1696. D toy
  1697. FD honnis
  1698. D a
  1699. E len
  1700. M mengier
  1701. E le sort
  1702. DE en
  1703. D Atente
  1704. A ci
  1705. E desmeursa
  1706. BM ses
  1707. B’ desmesure
  1708. D Par raisons desmesurees a
  1709. D lui descouurerai
  1710. MBDE si
  1711. E quauise
  1712. M lenclinast
  1713. A li
  1714. D mesmat
  1715. E courtoisie
  1716. M sauisa
  1717. A li
  1718. D ou
  1719. D a
  1720. M le
  1721. est manque dans MBD
  1722. D rapasse
  1723. D ne
  1724. manque dans E
  1725. FD rapasser
  1726. manque dans E
  1727. B nen
  1728. F greueingnes
  1729. D On a la ligne
  1730. E Ou a la ligne
  1731. FMB allegue
  1732. M si
  1733. M et
  1734. E point
  1735. D sur lendroit
  1736. E ceste
  1737. FM plaidie
  1738. D lui roys
  1739. M au cler
  1740. D aligne ; M alligner
  1741. D auroit a auiser
  1742. en manque dans D
  1743. E quen
  1744. D Este a dalignier
  1745. E sentence
  1746. D Par le roy
  1747. E tous les vos amis
  1748. MBD termes
  1749. E nulles
  1750. M Ce
  1751. D Celui
  1752. BE souuenir
  1753. BE cruel
  1754. D souuenir en son treul
  1755. MD et de
  1756. DE qui
  1757. FMBDE' deust
  1758. M puest ; E peust
  1759. E la
  1760. M deffit ; D meffit
  1761. MBDE Car
  1762. D poine
  1763. M A assez ; A li
  1764. D Pour
  1765. D Quamours
  1766. E Prinst
  1767. FBDE diuision
  1768. D Li fist
  1769. un manque dans D
  1770. M il se il sceust ; D sot
  1771. DB Qui ly ; E Qui lui ; D Quil lui
  1772. E di mains
  1773. B qui
  1774. DE qui lui
  1775. Après ce vers on lit dans D Raison
  1776. D drecee
  1777. D ausiee
  1778. E auis
  1779. E quil le
  1780. E Et es
  1781. E rassirent
  1782. ABDE Sire
  1783. D le
  1784. E amentir ; D anientis
  1785. E Du
  1786. M droite
  1787. D b. pour faire
  1788. D quil
  1789. A bien
  1790. Que effacé par B’ le
  1791. BF desores mais ; E De desores maiz
  1792. j manque dans E
  1793. BD croy ; E crois
  1794. BDE de
  1795. MBDE tel couleur
  1796. BDE sur coste sacosta (D saconta) : F saconta
  1797. AF biaus
  1798. D Encore
  1799. MD il
  1800. B’ on
  1801. D du parfait
  1802. A continue
  1803. E Jusques
  1804. M viengne
  1805. A darrain ; DE derrain
  1806. D courage
  1807. F duerra
  1808. DE vous
  1809. ne manque dans D
  1810. D Du
  1811. F eussez ; D eussiez bien
  1812. F nous
  1813. D f. bien que
  1814. manque dans B ; ajouté par B’
  1815. D est tout li vs.
  1816. MBE Si
  1817. D je
  1818. D Amant
  1819. F amoureus
  1820. M Enquel
  1821. D demander
  1822. M Ce ; BE Se
  1823. D prenes le ; F prenitez ; E preintes
  1824. E me feistes
  1825. D alant
  1826. D dordrenance
  1827. E Et se ne feust
  1828. F porrissies
  1829. D pooste ; BE poete
  1830. E G. moult v.
  1831. FMBDE la (B’ rétablit le)
  1832. A centiesme
  1833. D Que
  1834. B’ jusquen abisme ; D en abisme
  1835. D sestendent
  1836. B ces
  1837. manque dans B, ajouté par B’
  1838. BD Qui sapprennent
  1839. BE ses
  1840. DE aucunes
  1841. F y nest
  1842. B’ Que
  1843. E peut
  1844. F nuls
  1845. D mocions
  1846. E le
  1847. moult manque dans E
  1848. manque dans BD ; E Et faitre du tout son plaisir
  1849. manque dans B, ajouté par B’
  1850. E le meus (sic)
  1851. MBE qua
  1852. D appare
  1853. D pare
  1854. D Quant
  1855. E celle
  1856. E deceuoient
  1857. BM quel maniere
  1858. E Comment elle euure de son art
  1859. FME Et ce ; BD De ce
  1860. Mss. Il
  1861. Mss. Il
  1862. BF nulz
  1863. A sans accort f.
  1864. DE ou
  1865. A dames
  1866. D Lun
  1867. D tresgrant
  1868. A biens
  1869. ajouté par B’ dans B
  1870. M com
  1871. A bonneur
  1872. D het
  1873. M plus
  1874. E la
  1875. BDE ce (ce manque dans BD) que congnoissaument
  1876. E voient
  1877. BD Le
  1878. E Debonneuretes
  1879. E donnes
  1880. FE En
  1881. B Enssi ; E Ainssi
  1882. EB aucunes
  1883. E bonnes foiz
  1884. BDE antiquite ; B’ corr. en autentique
  1885. BE leurs
  1886. li manque dans E
  1887. B a ; E c’est
  1888. F voult
  1889. a manque dans D
  1890. A vie
  1891. B Envlinent ; E Enclinoient
  1892. M ci
  1893. Mss. En bon. (B En ben.)
  1894. AM biens
  1895. D la
  1896. BE centiesme
  1897. D dames
  1898. B’ aie
  1899. AFDB Qui
  1900. D di ment
  1901. 3964-3965 sont intervertis dans D
  1902. D Mais au seurplus venir je tent