Le Nouveau Testament (Martin, 1861)/Épître de Saint Paul, apôtre, aux Hébreux/I
CHAP. I.
IEU, ayant anciennement
parlé à nos pères par les
prophètes, à plusieurs fois et
en plusieurs manières,
2 nous a parlé en ces derniers jours par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, et par lequel il a fait les siècles ;
3 et qui, étant la splendeur de sa gloire et l’empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, ayant fait par lui-même la purification de nos péchés, s’est assis à la droite de la Majesté divine dans les lieux très-hauts.
4 Etant fait d’autant plus excellent que les anges, qu’il a hérité un nom plus excellent que le leur.
5 Car auquel des anges a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, je t’ai aujourd’hui engendré ? Et ailleurs : Je lui serai Père, et il me sera Fils ?
6 Et encore, quand il introduit dans le monde son Fils premier-né, il est dit : Et que tous les anges de Dieu l’adorent.
7 Car quant aux anges, il est dit : Faisant des vents ses anges, et de la flamme de feu ses ministres.
8 Mais il est dit, quant au Fils : O Dieu ! ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ton royaume est un sceptre d’équité ;
9 tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie, par-dessus tous tes semblables.
10 Et dans un autre endroit : Toi, Seigneur, tu as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont les ouvrages de tes mains ;
11 ils périront, mais tu es permanent ; et ils vieilliront tous comme un vêtement ;
12 et tu les plieras en rouleau comme un habit, et ils seront changés ; mais toi, tu es le même, et tes ans ne finiront point.
13 Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds ?
14 Ne sont-ils pas tous des esprits administrateurs, envoyés pour servir en faveur de ceux qui doivent recevoir l’héritage du salut ?