Les Stratagèmes (Frontin)/Trad. Bailly, 1848/Livre III/Chapitre II

La bibliothèque libre.


Texte édité et traduit par Charles Bailly, 1848.
◄  Livre Deuxième Livre Troisième Livre Quatrième  ►
◄  Chapitre I Chapitre II Chapitre III  ►
loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...
II. Tromper les assiégés.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

1. Domitius Calvinus, assiégeant Luma, ville de Ligurie, défendue non-seulement par sa position naturelle et par ses ouvrages de fortification, mais encore par une garnison excellente, menait souvent ses troupes autour des murs de la place, et les faisait ensuite rentrer au camp. Cette manœuvre habituelle fît croire aux assiégés que ce n’était, de la part des Romains, qu’un simple exercice, et leur ôta toute crainte d’une tentative. Mais, changeant tout à coup sa promenade en attaque, Domitius escalada les remparts et força les habitants à se rendre.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

2. Le consul. C. Duilius, en conduisant souvent à la manœuvre ses soldats et ses rameurs, réussit à n’inspirer aux Carthaginois aucune méfiance à l’égard de ses exercices jusque-là inoffensifs ; et, s’approchant tout à coup avec sa flotte, il se rendit maître de la place.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

3. Annibal s’empara de plusieurs villes d’Italie après y avoir envoyé, sous le costume romain, quelques-uns des siens qui, pendant de longues guerres en ce pays, avaient appris la langue latine.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

4. Les Arcadiens, assiégeant un château de Messénie, se fabriquèrent des armes semblables à celles des ennemis ; et, dans le temps où ils savaient que la garnison devait être changée, ils prirent le costume des troupes attendues, déguisement qui les fit admettre comme amis, et se rendirent maîtres de la place en exterminant la garnison.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

5. Cimon, général athénien, voulant surprendre une ville de Carie, mit le feu pendant la nuit, lorsqu’on s’y attendait le moins, à un temple de Diane vénéré dans ce pays, ainsi qu’à un bois sacré situé hors des remparts ; et, quand les habitants furent sortis en foule pour éteindre l’incendie, Cimon prit la ville, restée sans défenseurs.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

6. Alcibiade, général athénien, faisant le siége d’Agrigente, ville bien fortifiée, demanda aux habitants une assemblée générale, comme pour y traiter d’affaires qui intéressaient les deux parties belligérantes, et les harangua longtemps au théâtre, où, selon l’usage des Grecs, avaient lieu les réunions de ce genre. Tandis que, sous prétexte de délibération, il retenait la multitude, les Athéniens, apostés à cet effet, s’emparèrent de la ville, qui n’était point gardée.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

7. Épaminondas, général thébain, ayant vu pendant un jour de fête, en Arcadie, les femmes d’une ville ennemie se répandre confusément hors des murs, envoya parmi elles un grand nombre de ses soldats, qui avaient pris des habits de femmes, et qui, à l’aide de ce déguisement, entrèrent dans la ville à nuit tombante, s’en rendirent maîtres, et ouvrirent les portes à leurs compagnons.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

8. Aristippe de Lacédémone, un jour que les Tégéates étaient sortis en foule de leur ville pour célébrer une fête de Minerve, chargea des bêtes de somme de sacs à blé remplis de paille, et les fit conduire par des soldats qui, ayant l’air de marchands, entrèrent dans la ville sans être observés, et ouvrirent les portes aux Lacédémoniens.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

9. Antiochus, assiégeant le château de Suenda, en Cappadoce, s’empara des bêtes de charge sorties pour aller à la provision, tua les valets qui les conduisaient, et revêtit de leurs habits des soldats qu’il envoya à leur place comme ramenant du blé. Leur costume ayant trompé les gardes, ils pénétrèrent dans le château et y firent entrer l’armée d’Antiochus.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

10. Les Thébains, ne pouvant s’emparer de vive force du port de Sicyone, remplirent de soldats armés un vaisseau sur lequel ils étalèrent des marchandises, comme sur un navire de commerce, afin de tromper l’ennemi ; puis ils apostèrent derrière les murs les plus éloignés du port, quelques hommes auxquels ils avaient donné l’ordre de simuler une rixe avec d’autres gens qu’ils faisaient débarquer sans armes. Les habitants de Sicyone étant accourus pour apaiser cette querelle, les vaisseaux thébains prirent le port resté sans défense, ainsi que la ville.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

11. Timarque, général étolien, ayant tué Charmade, lieutenant du roi Ptolémée, se couvrit du manteau et du bonnet macédonien de ce chef. À l’aide de ce déguisement, il fut reçu pour Charmade dans le port de Samos, dont il se rendit maître.


◄  Chapitre I Notes Chapitre III  ►


4. Lunam. Cette ville était à la frontière de la Ligurie et de l’Étrurie ; mais elle avait appartenu d’abord à cette dernière province (voyez Tite-Live, liv. xli, ch. 13). C’est aujourd’hui Lunegiano.

5. Milites remigesque.Voyez dans Polybe (liv. i, ch. 22 et suiv.) les détails des préparatifs de Duilius.

6. Vacuam defensoribus cepit urbem. Cf. Diodore de Sicile, liv. ix, ch. 60.

7. Alcibiades… quum civitatem Agrigentinorum… obsideret. Selon Polyen (liv. i, ch. 40, § 4), c’était la ville de Catane, et non celle d’Agrigente. Voyez Diodore de Sicile, liv. xiii, ch. 4.

8. Commune. Les commentateurs Oudendorp et Schwebel pensent que ce mot représente le τὸ κοινὸν des Grecs, et signifie la république.

9. Portas aperuerunt suis. Ce stratagème rappelle l’artifice à l’aide duquel les Espagnols s’emparèrent d’Amiens en 1597. Des soldats, déguisés en paysans, entrèrent dans la ville en conduisant une voiture chargée de noix, dont ils laissèrent tomber une certaine quantité. Pendant que les gardiens des portes en ramassaient, les soldats déguisés les sabrèrent, et ouvrirent la ville à l’armée qui les suivait.

10. Suenda. Lieu ignoré de tous les géographes.

11. Portum… et urbem occupaverunt.Voyez Polyen (liv. v, ch. 16, § 3), qui dit que ce stratagème fut exécuté sous la conduite de Pamménès.

12. Chlamide interempti. Les déguisements ont été de tout temps en usage pour surprendre ou pour reconnaître les places. Ainsi Catinat prit les habits d’un charbonnier pour entrer dans Luxembourg et constater l’état des fortifications de cette ville.

Après la paix de Tilsitt, la ville de Pilau, port de mer sur la Baltique, ayant refusé d’ouvrir ses portes aux Français, le général Saint-Hilaire en fit le siége. Dans le cours des hostilités, ce général convint d’une entrevue avec le gouverneur, et se fit accompagner dans l’intérieur de la ville par le colonel du génie Séruzier, qui se déguisa en hussard, pour n’inspirer aucune défiance, et reconnut les points attaquables des fortifications. Cette ruse contribua à mettre les Français en possession de la place.


◄  Chapitre I Chapitre II Chapitre III  ►