Aller au contenu

Lettres de Pline le Jeune/Tome premier/Panckoucke 1826/L5 IV. À Valerianus

La bibliothèque libre.
Traduction par Louis de Sacy revue et corrigée par Jules Pierrot.
éditeur Panckoucke (p. 347-349).
IV.
Pline à Valerianus.

Je vais vous conter une chose peu importante en elle-même, mais dont les suites le seront beaucoup[1]. Solers, ancien préteur[2], a demandé au sénat la permission d’établir des marchés sur ses terres. Les députés de Vicente[3] s’y sont opposés ; et Tuscilius Nominatus s’est présenté pour les défendre. L’affaire fut remise. Les Vicentins revinrent au sénat un autre jour, mais sans avocat. Ils se plaignirent d’avoir été trompés, soit qu’ils le crussent ainsi, soit que ce mot leur eût échappé. Le préteur Nepos leur demanda quel avocat ils avaient chargé de leur cause ils répondirent que c’était le même qui les avait accompagnés la première fois : ce qu’ils lui avaient donné… ils dirent qu’il avait reçu d’eux six mille sesterces : s’ils ne lui avaient rien donné depuis… ils déclarèrent qu’ils lui avaient encore payé mille deniers. Nepos a requis que Nominatus fût mandé. C’est tout ce qui se passa ce jour-là. Mais, si je ne me trompe, cette affaire ira plus loin : car il est bien des choses qu’il suffît de remuer, ou de toucher légèrement, pour qu’elles éclatent[4]. J’ai éveillé votre curiosité ; mais que de temps, que de prières ne faudra-t-il pas, pour que je vous apprenne le reste ! si cependant, pour le savoir, vous n’aimez mieux venir à Rome, et être spectateur plutôt que lecteur. Adieu.


  1. Mais dont les suites le seront beaucoup. De Sacy avait fait ici un contresens : il avait dit : « Je vais vous conter une chose peu importante, si vous ne remontez au principe. » C’est le contraire : il s’agit des suites, et non du principe.
  2. Solers, ancien préteur. Solers est un nom propre : De Sacy en avait fait un adjectif, et traduisait : Un homme qui a exercé la préture, et qui est très-éclairé sur ses intérêts.
  3. Les députés de Vicente. Cité transpadane, sur les limites du territoire de Venise, aujourd’hui Vicence.
  4. Qu’il suffit de remuer, etc. Il y avait dans De Sacy : « Car la plupart des choses cachées ont de grandes suites. » Il avait sans doute lu tacita au lieu de tacta.