Utilisateur:Dovi/Mishna Zeraim Berakhot Pereq II

La bibliothèque libre.
Aller à la navigation Aller à la recherche
Mishna Zeraim Berakhot Pereq I Sefer Berakhot Mishna Zeraim Berakhot Pereq III


Introduction[modifier]

Vous trouverez ci-dessous le texte araméen original du 2ème chapître du traité Berakhot, ainsi que sa traduction en français et d'éventuelles notes explicatives ou remarques diverses.

(Ceux qui comprennent bien la mishna, pourriez vous rajouter une categorie "phonetique" svp)

Texte Original[modifier]

ב,א היה קורא בתורה, והגיע זמן המקרא--אם כיוון את ליבו, יצא; ואם לאו, לא יצא. ובפרקים שואל מפני הכבוד ומשיב, ובאמצע שואל מפני היראה ומשיב, דברי רבי מאיר. רבי יהודה אומר, באמצע שואל מפני היראה ומשיב מפני הכבוד, ובפרקים שואל מפני הכבוד ומשיב שלום לכל אדם.ה

ב,ב אלו הן בין הפרקים--בין ברכה ראשונה לשנייה, ובין שנייה ל"שמע" (דברים ו,ד), ובין "שמע" ל"והיה, אם שמוע" (דברים יא,יג), בין "והיה, אם שמוע" ל"ויאמר" (במדבר טו,לז), בין "ויאמר" לאמת ויציב. רבי יהודה אומר, בין "ויאמר" לאמת ויציב לא יפסיק. אמר רבי יהושוע בן קורחה, למה קדמה "שמע" ל"והיה, אם שמוע"--אלא כדי שיקבל עליו עול מלכות שמיים תחילה, ואחר כך יקבל עליו עול מצוות; "והיה, אם שמוע" ל"ויאמר"--ש"והיה, אם שמוע" נוהג ביום ובלילה, ו"ויאמר" אינו נוהג אלא ביום.ה

ב,ג הקורא את שמע ולא השמיע לאוזנו, יצא; רבי יוסי אומר, לא יצא. קרא ולא דיקדק באותותיה, רבי יוסי אומר, יצא; רבי יהודה אומר, לא יצא. הקורא למפרע, לא יצא. קרא וטעה, יחזור למקום שטעה.ה

ב,ד האומנין קורין בראש האילן או בראש הנדבך, מה שאינן רשאין לעשות כן בתפילה.ה

ב,ה חתן פטור מקרית שמע בלילה הראשון ועד מוצאי שבת, אם לא עשה מעשה. מעשה ברבן גמליאל שנשא, וקרא בלילה הראשון שנשא. אמרו לו, לא לימדתנו שחתן פטור מקרית שמע בלילה הראשון. אמר להם, איני שומע לכם לבטל ממני מלכות שמיים אפילו שעה אחת.ה

ב,ו רחץ בלילה הראשון שמתה אשתו. אמרו לו, לא לימדתנו שאביל אסור מלרחוץ. אמר להם, איני כשאר כל אדם, אסטניס אני.ה

ב,ז וכשמת טבי עבדו, קיבל עליו תנחומין. אמרו לו, לא לימדתנו שאין מקבלין תנחומין על העבדים. אמר להם, אין טבי עבדי כשאר כל העבדים, כשר היה.ה

ב,ח חתן--אם רצה לקרות את שמע בלילה הראשון, קורא. רבן שמעון בן גמליאל אומר, לא כל הרוצה ליטול את השם ייטול. ה

Traduction française[modifier]

2.1 Il arriva [que quelqu'un] lise [le Shemâ] dans la Torah, et vint le temps de la récitation [du Shemâ] - Si [c'est] la direction de son cœur1, il a rempli son devoir; Et sinon, il n'a pas rempli son devoir. Entre les peraqim on salue pour l'honneur et on répond, et au milieu [d'un pereq] on salue pour la crainte et on répond, paroles de Rabbi Meir. Rabbi Yehuda dit, au milieu [d'un pereq] on salue pour la crainte et on répond pour l'honneur, et entre les peraqim on salue pour l'honneur et on répond à la salutation de tout homme.

2.2 Voici [les coupures] entre les peraqim - Entre la première bénédiction et la deuxième, et entre la deuxième [bénédiction] et "Shemâ" (Devarim 6:2), et entre "Shemâ" et "Wehaya im shamoâ" (Devarim 11:13), entre "Wehaya im shamoâ" et "Wayomer" (Bamidbar 15:37). Rabbi Yehouda dit: entre "Wayomer" et "Emet weyatsiv", on ne s'interrompt pas. Rabbi Yehoshuâ Ben Qorh'a dit, pourquoi "Shema" précède-t-il "Wehaya im shamoâ" - Ceci afin que l'on reçoive d'abord sur soi le joug du Royaume des Cieux, et ensuite que l'on reçoive sur soi le joug des mitwot2. [Et pourquoi] "Wehaya im shamoâ" [précède-t-il] "Wayomer" ? - Parce que "Wehaya im shamoâ" agit le jour et la nuit, et "Wayomer" n'agit que le jour.

2.3 Celui qui récite le Shemâ mais pas de façon audible à ses oreilles, a rempli sont devoir; Rabbi Yosei dit, il n'a pas rempli son devoir. Celui qui a récité [le Shemâ] sans articuler les lettres, Rabbi Yosei dit, il a rempli son devoir; Rabbi Yehuda dit, il n'a pas rempli son devoir. Celui qui récite [le Shemâ] incorrectement, n'a pas rempli son devoir. Celui qui a récité [le Shemâ] et s'est trompé, qu'il se reprenne à l'endroit où il s'est trompé.

2.4 Les artisans [peuvent] réciter [le Shemâ] en haut d'un arbre ou sur un mur de pierre, ce qu'ils ne sont pas autorisés de faire pour la prière.

2.5 Le H'atan3 est exempté de la lecture du Shemâ la première nuit et jusqu'à Motsae Shabbat, s'il n'a pas fait l'acte. Il arriva que Rabban Gamliel se maria, et il récita [le Shemâ] la première nuit qu'il se maria. Ils lui dirent, ne nous as tu pas enseigné que le H'atan est exempté de la lecture du Shemâ la première nuit ? Il leur dit, je ne vous écoute pas pour [ne pas] éloigner de moi le Royaume des Cieux ne serait-ce qu'une heure.

2.6 Il se lava la première nuit de la mort de sa femme. Ils lui dirent, ne nous as-tu pas enseigné qu'un endeuillé n'est pas autorisé à se laver ? Il leur dit, je ne suis pas comme tous les autres hommes, je suis délicat (délicat veut dire ici que Rabban Gamliel ne supporte pas la saleté sur lui, la moindre poussière le dérange).

2.7 Et quand mourut Tabi son serviteur, il reçu les condoléances pour lui. Ils lui dirent, ne nous as-tu pas enseigné que l'on ne reçoit pas de condoléances pour ses serviteurs ? Il leur dit, Tabi n'était pas comme tous les autres serviteurs, il était kasher (kasher veut dire qu'il respectait énormement les mitsvots).

2.8 Le H'atan - S'il voulait réciter le Shemâ la première nuit, qu'il le récite. Rabban Shimôn Ben Gamliel dit, ceux qui veulent porter le Nom (etre aussi érudit dans la torah que Rabban Gamliel -voir michna 2.5-) ne devraient pas (se 'mérite' par mode de vie?) tous le porter.