Page:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu/359

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
357
NOTES DU LIVRE IV.

52. Incolumes Canusium pervenerunt.Voyez Tite-Live, liv. xxii, ch. 50.

53. T. Fonteius Crassus. Cet exemple et les trois suivants sont une répétition textuelle de ceux qu’on trouve dans le liv. i, ch.,5, § 12, 14 et 15 ; et ch. 2, § 3.

54. « Num… pro patria mori nos prohibebit ? » Cf. Plutarque, Apophthegmes des Lacédémoniens ; et Valère Maxime, liv. iv, ch. 4, § 4.

55. « Melius in umbra propugnabimus. »Voyez Hérodote, liv. vii, ch. 205 ; Plutarque, Apophthegmes des Lacédémoniens ; Suidas, art. Léonidas.

56. Picus in capite insedisset. Cf. Valère Maxime, liv. v, ch. 6, § 4 ; et Pline le Naturaliste, liv. x, ch. 18.

57. Se pro republica devoverunt.Voyez Tite-Live, liv. viii, ch. 9 ; liv. x, ch. 28 ; et Valère Maxime, liv. v, ch.6, § 5.

58. P. Crassus… Thraci… oculum eruit.Voyez Florus, liv. ii, ch. 20 ; et Valère Maxime, liv. iii, ch. 2, § 12.

59. Reverus est ad suos.Voyez Justin, liv. xxxiii, ch. 2 ; Plutarque, Vie de Paul Émile, ch. xxi ; et Vie de Caton le Censeur, ch. xxxi ; Valère Maxime, liv. iii, ch. 2, § 16.

60. Coriis madefactis.Voyez Tite-Live, liv. xxiii, ch. 30 ; et Valère Maxime, liv. vi, ch. 6, étr. § 2.

61. Hispani Arabricenses. Les commentateurs n’indiquent pas d’une manière précise le pays habité par ce peuple. Il s’agit peut-être ici d’Arabriga, que Ptolémée cite parmi les ports d’Espagne sur la Méditerranée.

62. Centum denariis murem venisse.Voyez Tite-Live, liv. xxiii, ch. 19 ; Valère Maxime, liv. vii, ch. 6 ; Pline le Naturaliste, liv. viii, ch. 57. Cent deniers équivalent à 90 fr.

63. Fame mori, præfixis foribus domuum. Florus rapporte la chose autrement. « Les Numantins, dit-il (liv. ii, ch. 18), pressés par la famine, demandèrent la bataille à Scipion, afin de mourir en guerriers. Ne l’obtenant pas, ils firent une sortie, dans laquelle un grand nombre périt ; et les autres, en proie à la faim, se nourrirent quelque temps de leurs cadavres. Ils prirent enfin la résolution de s’échapper ; mais cette dernière ressource leur fut encore enlevée par leurs femmes, qui coupèrent les sangles de leurs chevaux, faute énorme, inspirée par