52. ↑ — Incolumes Canusium pervenerunt. — Voyez Tite-Live, liv. xxii, ch. 50.
53. ↑ — T. Fonteius Crassus. Cet exemple et les trois suivants sont une répétition textuelle de ceux qu’on trouve dans le liv. i, ch.,5, § 12, 14 et 15 ; et ch. 2, § 3.
54. ↑ — « Num… pro patria mori nos prohibebit ? » Cf. Plutarque, Apophthegmes des Lacédémoniens ; et Valère Maxime, liv. iv, ch. 4, § 4.
55. ↑ — « Melius in umbra propugnabimus. » — Voyez Hérodote, liv. vii, ch. 205 ; Plutarque, Apophthegmes des Lacédémoniens ; Suidas, art. Léonidas.
56. ↑ — Picus in capite insedisset. Cf. Valère Maxime, liv. v, ch. 6, § 4 ; et Pline le Naturaliste, liv. x, ch. 18.
57. ↑ — Se pro republica devoverunt. — Voyez Tite-Live, liv. viii, ch. 9 ; liv. x, ch. 28 ; et Valère Maxime, liv. v, ch.6, § 5.
58. ↑ — P. Crassus… Thraci… oculum eruit. — Voyez Florus, liv. ii, ch. 20 ; et Valère Maxime, liv. iii, ch. 2, § 12.
59. ↑ — Reverus est ad suos. — Voyez Justin, liv. xxxiii, ch. 2 ; Plutarque, Vie de Paul Émile, ch. xxi ; et Vie de Caton le Censeur, ch. xxxi ; Valère Maxime, liv. iii, ch. 2, § 16.
60. ↑ — Coriis madefactis. — Voyez Tite-Live, liv. xxiii, ch. 30 ; et Valère Maxime, liv. vi, ch. 6, étr. § 2.
61. ↑ — Hispani Arabricenses. Les commentateurs n’indiquent pas d’une manière précise le pays habité par ce peuple. Il s’agit peut-être ici d’Arabriga, que Ptolémée cite parmi les ports d’Espagne sur la Méditerranée.
62. ↑ — Centum denariis murem venisse. — Voyez Tite-Live, liv. xxiii, ch. 19 ; Valère Maxime, liv. vii, ch. 6 ; Pline le Naturaliste, liv. viii, ch. 57. Cent deniers équivalent à 90 fr.
63. ↑ — Fame mori, præfixis foribus domuum. Florus rapporte la chose autrement. « Les Numantins, dit-il (liv. ii, ch. 18), pressés par la famine, demandèrent la bataille à Scipion, afin de mourir en guerriers. Ne l’obtenant pas, ils firent une sortie, dans laquelle un grand nombre périt ; et les autres, en proie à la faim, se nourrirent quelque temps de leurs cadavres. Ils prirent enfin la résolution de s’échapper ; mais cette dernière ressource leur fut encore enlevée par leurs femmes, qui coupèrent les sangles de leurs chevaux, faute énorme, inspirée par