Page:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu/364

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
362
LES STRATAGÈMES.

mais on a dû y renoncer, parce que les essais réitérés n’ont fait espérer aucun succès.

93. Quam sententiam sequuta victoria est. Ce combat eut lieu près de Thyatire, en Lydie : Tite-Live en fait une longue description ; mais, d’après cet historien, P. Scipion était alors malade à Élée, et ne pouvait, par conséquent, donner à son frère le conseil dont parle Frontin. Voyez liv. xxxvii, ch. 37 et suiv., surtout le ch. 41, qui contient une description des chars à faux de l’armée d’Antiochus. Appien (de Rebus Syr., c. xxix et sqq.) fait une narration très-circonstanciée de cette bataille.

94. Hostium consilia discussit. Cf. Tite-Live, liv. xxxiv, ch. 11 et 12.

95. Eaque armorum scientia. Oudendorp croit, et il a probablement raison, qu’il faudrait lire eaque armorum magnificentia. Il se fonde sur ces deux passages de Plutarque : Καὶ φοβηθεὶς τὴν λαμπρότητα τοῦ ὁπλισμοῦ (Vie de Pompée, ch. lxix) ; Καὶ δεδοικὼς τὴν λαμπρότητα καὶ τὸ πλήθος ἱππέων (Vie de César, ch. xliv).

96. Aversam aciem cedere coegit. C’était à Pharsale. Voyez Plutarque, Vies de César et de Pompée (ubi supra) ; et Polyen, liv. viii, ch. 23, § 25.

97. Vaccæi. Peuples de la Tarraconaise, au sud du pays des Cantabres.

98. Eumenes Cardianus. Cf. Cornelius Nepos, Vie d’Eumène, ch. v ; et Plutarque, ibid., ch. xvi. — Cardie, patrie d’Eumène, était une ville de la Chersonèse de Thrace, à l’embouchure du Mélas.

99. Haberet equitem. Cf. Valère Maxime, liv vii, ch. 3, § 6 ; et Aurelius Victor, ch. xliii.

100. Marcelli annulo.Voyez Tite-Live, liv. xxvii, ch. 28.

101. Coegit ad jurandum. Cf. Tite-Live, liv. xxii, ch. 53 ; et Valère Maxime, liv. v, ch. 6, § 7.

102. Volscorum castra. Ce fait et le suivant sont déjà rapportés par Frontin, liv. ii, ch. 4, § 15 et 16.

103. In agmine milites. Il y a évidemment une lacune en cet endroit : d’abord, la phrase ainsi construite n’est pas latine, les mots Metellus et Hermocrates s’excluant comme sujets de l’unique verbe confecit. Ensuite, comment expliquer historiquement cette rencontre de Metellus et d’Hermocrate ? Selon toute