Page:Julien Delaite - Essai de grammaire wallonne - Le verbe wallon, 1892 (partie 1) et 1895 (partie 2).djvu/105

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ADDENDA ET CORRIGENDA.


P. 10, ligne 13, ajoutez : å est le son intermédiaire entre ā et .

P. 10, ligne 14, avant au, ajoutez ô, et au lieu de sau, lisez .

P. 10, ligne 23, au lieu de : long, lisez : rugueuse.

P. 11, ligne 1, au lieu de : un long, lisez : défunte.

P. 11, lignes 13 et 15, au lieu de velère, lisez vélaire.

P. 11, ligne 17, ajoutez, comme exemples wallons : chèrvante, servante, et le namurois maujonne, maison.

P. 11, avant-dernière ligne, au lieu de : pour l’aspiration moins forte de : dĭshī̃d, lisez : pour la spirante contenue dans le mot dĭshī̃nt (descendre).

P. 32, avant dernière ligne, au lieu de mure, lisez mûr.

P. 35, ligne 21, après coi, ajoutez tranquille.

P. 55, en haut, ajoutez en note : M. Wilmotte, dans Litteraturblatt. f. german. u. roman. Philolog. 1893, col. 11, rapproche ces formes de l’anc. franc. as-te sur le modèle de qui elles auraient été copiées.

P. 55, ligne 22, ajoutez : cette suppression a toujours lieu, lorsque le verbe est précédé de l’adverbe pronominal ènne. Ex. : Ennè prind. Il en prend. Enne a. Il en a.

P. 72, ligne 11, ajoutez : voir la remarque de la p. 55, ligne 22.

P. 73, ligne 16, après teune, ajoutez : et par tunque (rare).

P. 77, avant-dernière ligne, au lieu de va, lisez vas.

P. 80, ligne 17, au lieu de d’â-d dizeûr, lisez d’â-d’dizeûr.

P. 87, ligne 6 d’en bas, au lieu de : to les ami, lisez : tos les ami