Page:Lévi - Le Népal, t1.djvu/74

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
54
LE NÉPAL

Georgi, Jang-bu ou Jà-he ; j’ignore à quelle forme réelle correspond Jà-he ; Jang-bu n’est qu’une transcription altérée de Yam-pu « nom de l’ancienne capitale du Népal, appliqué aussi dans l’usage du Tibet oriental à Katmandou^^1 ». C’est ce nom que les Chinois ont transcrit par Yang pou^^2. Katmandou est également désigné en tibétain sous le nom de Kho bôm^^3. En outre Jäschke cite comme une périphrase employée parfois au lieu de Kho-bóm : Klui pho-bráṅ, « le palais du Nâga » ; il explique ce nom par les trésors de métaux précieux qu’on croit abonder dans la contrée ; mais, en étudiant la religion du Népal, nous verrons quelle place considérable les Nâgas occupent dans la légende et dans les croyances actuelles. Le souvenir des Nâgas reparaît dans le nom attribué par le Bodhimôr mongol au palais d’Amçuvarman, roi du Népal au viie siècle : Kukitm glui * ; et le premier élément de cette désignation figure, dans une histoire chinoise, comme le nom même de Katmandou : Kou-koumou’Ce mot peut être en rapport avec le nom de Gongool-putien (Gongul-pattana) qui désigne Katmandou « dans les anciens livres » d’après les informateurs de Kirkpatrick.

1. Sarat Chandra Das, Tibetan-Engllsh dictionary, s. v. Yam-pu.

2. M. Parker a rapproché, avec plus d’ingéniosité que de vraisemblance, le nom Yang-pou du sanscrit Svayambhû. C’est sans doute le même nom qui se retrouve dans le colophon du ms. du Pingalâ mata, Br. Mus. 550, écrit en saṃ. 313 sous le règne de Laksmikâma deva « çrî Yambukramâyàm ». Cf. la désignation « Lalita-krainàyâm » qui se rapporte sans doute à Lalita Pattana dans un ms. du règne de Çivadeva satp. 240. Le nom de Yang-pou (Yan-pu) rappelle, au moins par une ressemblance^ frappante, le nom de Yâpu-nagara donné à une ville du royaume de Campa, en Indo-Chine (aujourd’hui Po-Nagar, sans doute) ; cf. Bergaigne, Inscrps. sanscrites du Campâ, nos xxviii, xxxi-xxxiii.

3. Khohôm rappelle d’assez près le nom névar de Bhatgaon : Khôpô (daise) dans Kirkpatrick, Kui-pô dans Georgi.

4. V. inf. vol. II, [Histoire.]

5. Rockhill, Tibet front Chinese sources, p. 129. — M. Parker, qui reproduit le même passage, relatif à l’ambassade de 1732, écrit seulement : Kou-mou.