Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/71

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE IV. 71
    fait descendre du ciel pour confirmer vos livres sacrés, avant que nous effacions les traits de nos visages et que nous les tournions du côté opposé[1]. Croyez avant que nous vous maudissions, comme nous avons maudit ceux qui violaient le sabbat[2] ; l’ordre de Dieu fut aussitôt accompli.
  1. Dieu ne pardonnera point qu’on lui associe d’autre » dieux, il pardonnera les autres péchés[3] à qui il voudra, car celui qui associe à Dieu d’autres créatures commet un crime énorme.
  2. Vous les avez vus, ces hommes, comme ils cherchaient à se justifier. Mais Dieu ne justifiera que ceux qu’il voudra, et ils hommes ne seront pas lésés du volume d’un brin[4].
  3. Ne vois-tu pas comme ils forgent des mensonges à l’égard de Dieu ? Cela suffit pour en faire un crime manifeste.
  4. N’as-tu pas remarqué ceux qui, après avoir reçu une partie des Écritures, croient au Djibt et au Thagout[5], et qui disent aux infidèles qu’ils suivent une route plus vraie que les croyants ?
  5. Ce sont eux que Dieu a couverts de sa malédiction. Or celui que Dieu a maudit ne trouvera pas de protecteur.
  6. Auront-ils quelque part dans l’empire du monde, eux qui ne donneraient pas un brin du creux du noyau de dattes[6] ?
  7. Envieront-ils les bienfaits que Dieu a accordés à d’autres ? Nous avons cependant donné à la lignée d’Abraham les Écritures, la sagesse et un grand royaume.
  8. Parmi eux, les uns croient au prophète, les autres s’en éloignent. Mais le feu de la géhenne suffit à leur châtiment.
  9. Ceux qui refuseront de croire à nos signes, nous les approcherons du feu ardent. Aussitôt que leur peau sera consumée par le feu, nous les revêtirons d’une autre, pour leur faire goûter le supplice. Dieu est puissant et sage.
  10. Ceux qui croiront et feront le bien seront introduits, dans

  1. Voy. chap. II, 61.
  2. C’est la traduction littérale du texte. On explique ce passage de deux manières : les réprouvés auront le cou tordu, en sorte que ce qui était devant sera derrière ; ou bien, les traits, la bouche, le nez, seront effacés et rendus plats et unis comme l’est le derrière de la tête.
  3. Mot à mot : il pardonnera ce qui est en deçà, c’est-à-dire le péché d’idolâtrie est le plus grand des péchés capitaux.
  4. Le mot que nous traduisons par brin, signifie proprement le brin de crasse roulé que l’on enlève sur la main ou entre les doigts, ou le brin dans le creux du noyau de datte.
  5. Noms des divinités ou des temples des Arabes idolâtres.
  6. Ce verset s’applique aux juifs qui espèrent avoir un jour, à la venue du Messie, l’empire du monde.