Page:Le Petit - Les Œuvres libertines, éd. Lachèvre, 1918.djvu/78

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

SIXAIN POUR SERVIR DE DÉDICACE OU DE TOUT CE QU’IL PLAIRA AU LECTEUR
[Voir la notice, p. XXXIV]

PRÉFACE AU LECTEUR CURIEUX ET COMMODE, PAR L’AUTEUR ESPAGNOL.

Amy lecteur, je t’offre icy des veritez travesties en mensonges, et des choses certaines sous le masque de rêveries. Je sçay qu’il m’arrivera la mesme disgrâce qui arriva à Joseph, qui fut haÿ pour estre songeur ; mais ce n’est pas beaucoup que celuy-là luy ressemble en cela, qui l’a presque imité en tout, a esté vendu comme luy, et est sorty nud des mains des dames comme il a fait. Si celles qui le prioient luy ostèrent sa cape, à plus forte raison celles que j’ay tousjours priées m’ont-elles emporté la mienne. Ainsi mon pauvre corps estant demeuré si despouillé de ses ornemens, ne t’estonnes point si mes escrits le sont des leurs. Cette considération m’auroit empesché de luy faire voir le grand jour de Paris, si je n’avois considéré d’ailleurs qu’ayant tousjours donné mon bien à des personnes publiques, je ne pouvois pas refuser le peu qui m’en restoit au public. S’il est vray que la Vérité est toute nuë, personne ne la peut ici révoquer en doute, non plus que je ne doute point qu’elle ne sera aymée de personne : non pas tant toutesfois pour estre hardie que pour estre toute deschirée comme elle est.

Je sçay que les dames particulièrement enrageront de ne pouvoir rien trouver à mordre sur ce qui les pince si fort, et que, comme elles abhorrent mortellement les gueux, elles ne pourront pas mesme souffrir leurs gueuseries. Elles sont toutes, pour la pluspart, comme la bonne femme de mère des enfants de Zébédée, adorans et petens, elles n’adorent point sans demander, et ne demandent que ce qu’elles ne sçauroient prendre.

Et ce qui m’en fasche le plus est de voir qu’estant toutes esgalement intéressées dans les passe-temps amoureux, elles deviennent viles regratières d’amour, vendant aux uns ce qu’elles acheptent des autres, et se servant pour elles-mesmes de ce qu’elles vendent après qu’on l’a mesme achepté. C’est ce qu’en a dit mon maistre Ovide en latin devant moy :

Quæ Venus ex æquo ventura est grata duobus
Altera cur illam vendit, et alter emit.

Mais je n’accuse que les hommes de tout ce desordre, qui haussent le prix de la marchandise par l’empressement qu’ils monstrent de l’achepter. S’ils demeuroient deux ou trois mois (si faire se pouvoit) sans aller rien marchander à ces usurières de malheur, non seulement elles seroient contraintes de leur prester sus cosas pour rien, mais encore de les leur donner, et les venir prier pour les prendre.

Pleust à Dieu qu’il fust ainsi, pour le mal que je me veux et que je vous souhaite !