Page:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 2.djvu/175

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.



BIBLIOGRAPHIE


I. Bilitis’s æmmtliche Lieder um ersten Male herausgegeben und mit einem Wœrterbuche versehen, von G. Heim. — Leipzig, 1894.


II. Les chansons de Bilitis, traduites du grec pour la première fois par P. L. — Paris. 1895.


III. Six chansons de Bilitis, traduites en vers par Mme Jean Bertheroy. — Revue pour les jeunes filles, Paris, Armand Colin, 1896.


IV. Vingt-six chansons de Bilitis, traduites en allemand par Richard Dehmel. — Die Gesellschaft, Leipzig. 1896.


V. Vingt chansons de Bilitis, traduites en allemand par le Dr Paul Goldmann. — Frankfurter Zeitung, 1896.


VI. Les chansons de Bilitis, par le Pr. von Willamovitz-Moellendorf. — Gœttingsche Gelehrte, — Gœttinge, 1896.