Page:Rabelais - Gargantua et Pantagruel, Tome I (Texte transcrit et annoté par Clouzot).djvu/162

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

maître, car les étudiants dudit lieu en font bel exercice, et le menaient aucunes fois ès îles pour s’ébattre au jeu du poussavant. Et au regard de se rompre fort la tête à étudier, il ne le faisait mie, de peur que la vue lui diminuât, mêmement qu’un quidam des régents disait souvent en ses lectures qu’il n’y a chose tant contraire à la vue comme est la maladie des yeux. Et quelque jour que l’on passa licencié en lois quelqu’un des écoliers de sa connaissance, qui de science n’en avait guère plus que sa portée, mais en récompense savait fort bien danser et jouer à la paume, il fit le blason et devise des licenciés en ladite université disant :

Un éteuf[1] en la braguette,
En la main une raquette,
Une loi en la cornette,
Une basse danse au talon :
Vous voilà passé coquillon.

COMMENT PANTAGRUEL RENCONTRA UN LIMOUSIN QUI CONTREFAISAIT LE LANGAGE FRANÇAIS.

Quelque jour, je ne sais quand, Pantagruel se pormenait[2] après souper avec ses compagnons par la porte dont l’on va à Paris. Là rencontra un écolier tout joliet qui venait par icelui chemin, et après qu’ils se furent salués, lui demanda :

« Mon ami, dont viens-tu à cette heure ? »

L’écolier lui répondit :

« De l’alme[3], inclyte et célèbre académie que l’on vocite Lutèce.

— Qu’est-ce à dire ? dit Pantagruel à un de ses gens.

— C’est, répondit-il, de Paris.

— Tu viens donc de Paris, dit-il. Et à quoi passez-vous le temps, vous autres messieurs étudiants audit Paris ? »

Répondit l’écolier :

« Nous transfrétons la Séquane[4] au dilucule et crépuscule ; nous déambulons par les compites et quadriviers de l’urbe ; nous despumons la verbocination latiale, et comme vérisimiles amorabonds, captons la bénévolence de l’omnijuge, omniforme et omnigène sexe féminin. Certaines diécules, nous invisons

  1. Balle de paume.
  2. Promenait
  3. (Nous ne traduisons pas les latinismes de l’écolier limousin, pas plus que les harangues de Panurge en diverses langues. Le sel de la plaisanterie réside justement dans l’étrangeté du langage.)
  4. Seine.