306 G. PARIS
61 Pilat cum audid tals raisons,
ja lor gurpis nostre sennior ;
donc lo recebent li fellun,
fors l’en conducent en la cort.
62 De purpure donc lo vestirent,
et en sa man un raus li mes
[drent :
corona prendent de las espines,
et en son cab fellun l’asisdrent.
63 De davant lui tuit a genolz
si s’excrebantent li fellon ;
dunc lo saludent cum senior,
et ad escarn emperador.
64 Et cum asez l’ont escarnid,
dunc li vestent son vestiment,
et el medeps si pres sa cruz,
avan toz vai a pasiun.
65 Femnes lui van detras seguen,
ploran lo van et gaimentan ;
Jhesus li pius redre gardet,
ab les femnes pres a parler :
66 « Audez, fillies Jherusalem,
per me non vos est obs plo-
[rer ;
mais per vos et per vostres
[filz
plorez assaz, qui obs vos es. »
67 Cum el perveng a Golgota,
davan la porta de la ciptat,
dune lor gurpit sa chamisæ
chi sens custurae fo faitice :
68 II no l’auseron deramar,
mais chi l’avra sort an gitad :
non fut partiz sos vestimenz,
zo fu granz signa tot per ver :
69 En huna fet, huna vertat,
tuit soi fidel devent ester ;
lo sos regnaz non es devis,
en caritad toz es uniz.
70 E dels feluns qu’eu vos diz anz
61 a. Ch. reisons.
61b.Ch.alor.
62 b. Ch. rams.
62 c. Ch. prendrent. — Voy. sur ce vers ci-dessus, p. 297.
62 d. Ch. la misdrenl.— B. la sisdrent.
63 a. Ch. jenolz.
63 b. Ch. Jhesum crebantent. — J’avoue ne pas comprendre ce passage : seraitce
« se crèvent (de rire) » ?
65 c. Ms. garder ? Ch. gardet. — On pourrait p.-è. lire garder en faisant dépen-
dre cet infinitif de pres a, comme parler.
66 b. Ms. ob, D. obs.
66 c. Ch. vostre.
67 b. Voy. sur ce vers ci-dessus, p. 297. — B. lit del ciptat, ce qui est inad-
missible.
67 c. Ch. chamise.
68 a. Le ms. porte ausef.
68 b. Ms. mais aura sort an gitad (Ch. agitad). Malgré la mauvaise leçon de
Ch., D. a refait le vers tel que je le donne, en s’appuyant sur Jean XIX,
24 : std sortiamur de illa cujus sit. H. a proposé : Mais aura sort en an
. gitad, où aura p. ora serait plus que douteux.
69 a. Ch. una fet.
70 a. Ces deux vers sont parmi les plus difficiles du poème. Ch. a imprimé E
dels feluns que u vos diz Anz iei dei venir oculai sa (trad. « Et des félons
dont je vous parle, ils paraissent venir le soulager ( ?) »). Le ms. ne sépare pas
les vers a et b, et donne nettement o eu laisei; le seul mot douteux est venir,