Poésies de Marie de France (Roquefort)/Fable LXIV
Poésies de Marie de France, Texte établi par B. de Roquefort, Chasseriau, , tome II (p. 274-280).
FABLE LXIV.
Jadis fu si en-orguelliz
Li Musés[2] k’um claime Suriz,
Qu’il ne pooit en sun paraige,
En sun samblant, n’en sun lignaige,
Fame truver cui il présist ;
Jà n’en aura nule ce dist,
S’il ne la troeve à sun talent.
Dist qu’au Soloil ira parler,
Sa Fille volra demander,
Pur ce que il esteit mult halz[3],
Et en esté poissanz è chalz[4] ;
Ne set ce dist en plus haucier,
Si requiert sa Fille à moillier[5].
Li Solax dist qu’il voist avant[6]
S’en truvera un plus poissant ;
La Nue qui l’aombre et cuevre[7],
Ne peut paroir qant soz lui œvre.
Li Musès à la Nue vint
E dist q’a si poissant le tint
Qe sa Fille vient demander.
Ele rueve à-tant aler[8],
E par resun li veut mustrer
Q’ancor puet plus poissant truver.
Ce est li Venz, bien i esgart,
Car quant il vente il la départ[9] ;
Fait li Musès à lui irai
Jà ta Fille mais ne prendrai[10].
Adunc en est alez au Vent,
Si li a dit cunfaitement[11],
La Nue li a envoié,
Si li a dit et enseignié,
Q’il esteit de si fort nature
Q’en sa force n’aveit mesure.
Tutes autres riens départeit
Par sun grant Vent les destruieit[12] ;
Pur ço vuleit sa Fille prendre,
Ne volleit mes aillurs entendre,
Pur ce qu’il ot oï cunter
Qe rien nel’ pooit cuntrester[13].
Li Venz respunt : tu as failli
Fame n’aras tu pas iqui[14] ;
Plus i a que jeo ne sui,
Qui mult suvent me funt anui[15].
Encuntre moi si fiers se fait
Que ne li caut[16] de mun forfait ;
Chou est, fet-il, la Tur de pière
Qi touz-tans est forz et entière,
Unques ne la puis despécier
Ne par venter affebloier[17] ;
Ainz me reboute[18] si arrière
Que n’ai talent que la requière.
Li Musès respondit à-tant[19]
De ta Fille n’ai-ge talant[20] ;
Ne doi plus bas Fame coisir
Q’a moi ne doie apartenir,
Fame prendrai à grant honur
Or m’en irai jusqu’à la Tur.
Alez i est, sa Fille quist[21] ;
La Tors l’esgarda, si li dist :
Com as, fait-ele, mal-estéi,
Tu n’as mie bien esgardéi
Qui par force ça t’enveia ;
Il m’est avis qu’il te gaba[22],
Plus fort truveras encor vui[23]
A cui unques ne cuntrestui[24],
Qu’est-ce dunc, li Musès respunt
A dunc plus fort en tut le munt[25] ?
Oïl, fet-ele, la Suriz
Dedens moi gist è fait ses niz.
Il n’a en moi si fort mortier
Q’ele ne puisse trèspercier,
Desoz moi va, parmi moi vient[26],
Nule cose ne la détient.
Li Musez dit cument faveles[27]
Or ai oï fières nuveles,
Jà est la Soris ma parente ;
Bien ai perdu tote m’antante,
Geo quidoie si haut munter
Or me cunvient à recliner[28]
E returner à ma Nature.
Tès est, dist la Turs, t’aventure,
Va en maisun, è si retien
Que ne woelles pur nule rien
Ta Nature mais desprisier.
Tiex se cuide mut essaucier,
E cuntre sun dreit alever,
Que plus bas cunvient returner.
Mals prisier ne deit nus sun dreit,
Se ce n’est maus quex qe il seit,
Jà ne sauras si lung aler[29],
Qe tu puisses Fame truver
Qi miex soit à tun oës eslite
Que la Sorisete petite.
Ensi avient as enviox,
As sourquidiez, as orgellox,
Que requièrent qu’il ne devreient
Là returnent où ne volreient.
- ↑ La Fontaine, liv. IX, fab. VII. La Souris métamorphosée
en Fille.
AEsop., f. 172.
Pidpay, Le mariage de la Souris, Contes Indiens, tom. II, p. 385.
- ↑ Le Musaraigne, mus araneus, sorte de petit rat, ou peut-être le mulot.
- ↑ Très-élevé, altus pour altissimus.
- ↑ Chaud, calidus.
- ↑ Femme, mulier.
- ↑ Qu’il aille plus loin.
- ↑ La nuée qui l’ombrage et couvre, l’empêche de paroître quand elle est sous lui.
- ↑ La nuée l’invite à s’en aller sur le champ.
- ↑ Sépare, éloigne, divise, rompt, de partiri.
- ↑ Car jamais ta fille ne deviendra ma femme.
- ↑ Parfaitement, de quelle façon, confecte.
- ↑ Détruisoit.
- ↑ S’opposer, faire résistance.
- ↑ Iqui, ici, en cet endroit, hic. Cette expression est encore en usage dans les départements du Rhône, de l’Isère, de l’Ain, etc.
- ↑ Peine, chagrin, inquiétude, noxia.
- ↑ Que ne lui importe.
- ↑ M’affoiblir par le grand vent.
- ↑ Repousse, renvoie.
- ↑ Sur-le-champ, aussitôt.
- ↑ Besoin.
- ↑ Chercha, quæsivit.
- ↑ Qu’il se moque de toi.
- ↑ Vui, aujourd’hui, hodiè.
- ↑ À qui jamais je ne fis résistance.
- ↑ Mont, le monde, la terre, mundum.
- ↑ Elle passe sous moi, au milieu, rien ne peut la retenir.
- ↑ Comme je me suis trompé.
- ↑ Revenir sur mes pas.
- ↑ Tu n’as pas besoin d’aller si loing, car pour trouver la femme qui te convient le mieux, tu n’as qu’à prendre la petite souris.