Poésies de Marie de France (Roquefort)/Fable XLVI
Poésies de Marie de France, Texte établi par B. de Roquefort, Chasseriau, , tome II (p. 225-228).
FABLE XLVI.
D’un Reclus cunte qui aveit[2]
Un Vilein qui od lui esteit ;
Qant li Renclus de Diu parleit,
Dunc li Vilains li demandeit
Purqu’Adan ot mengié le fruit[3]
Qui l’Umain Pule aveit destruit[4] ;
E qant il la Pume menja[5]
Pur coi Diex ne li parduna.
Au Recluz furment en pesa
Tant k’une foiz se purpensa,
Que li Vileinz apeisereit,
De la demande qu’il feiseit.
Une grant gate demenda[6]
Sur une taule l’adenta,
Une Suriz a desoz mise ;
Puis kemanda qu’en nule guise[7]
Au Vileins qu’il ni adesast
Ne que desoz ne regardast.
Car il voit près à un mustier[8]
A oroisun pur Deus proier.
Qant li Renclus s’en fu alez,
Si s’est li Vilainz porpenssez
Que grant merveilles li sanbla
De l’escuele ke il garda ;
Ne se pot pas de ce tenir
Que il ne vueille descuvrir,
Pur veir ce ke desoz il a ;
Si a véu qant il l’osta
La Suriz qui li escapa ;
E kant ses Sires repaira[9]
Mult se curruça durement.
Li demanda par maltalent
Porqoi ot l’esquiele ostée
Ne sa deffense pas gardée.
Li Vilains li respunt après :
Sire, feit-il, geo n’en poi mès ;
Ou li cuers me déust partir
Ou j’alasse tot descuvrir.
E qu’est la Suriz devenue ?
Por-coi ne l’as tu retenue,
Ta folie te fust pardonée ?
Tost, fet-il, me fu eschapée.
Amis, dit-il, laissiez ester
N’aiez mais soing d’Adan blasmer,
Se le fruit de l’arbre menja,
Ke Jhesus-Cris li dévéa.
C’est que Diables li cunseilla,
Par sa Fame qui l’engingna
E li pramist si grant honur
Que pers sereit au Criatur[10].
Porce ne deit nus encorper
Autrui faisance ne blasmer,
Ne metre max séur sun pruisme[11].
Chascuns reprengne sei-méisme,
Tex puet blasmer les fais d’autrui
Qui mielx devreit reprendre lui.
- ↑ Le Grand d’Aussy, tom. IV, p. 236.
- ↑ Un hermite demeuroit avec un vilain.
- ↑ Purqu’Adam, pourquoi Adam, par quelle raison.
- ↑ L’umain pule, toute l’humanité.
- ↑ Et pourquoi Dieu n’avoit pas pardonné au premier homme d’avoir mangé une pomme.
- ↑ Ayant demandé une grande jatte, et l’ayant renversée sur une table, il y cacha une souris.
- ↑ Le villain étant revenu, il lui enjoint de ne pas vouloir regarder dessous.
- ↑ Mustier, église, chapelle, monasterium.
- ↑ L’hermite rentré au logis, fut très-fâché contre le paysan ; il demande à ce dernier pourquoi enfreignant la défense qui lui avoit été faite, il avoit levé la jatte.
- ↑ Que pareil eût été au créateur.
- ↑ Pruisme, prochain, proximus.