Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles/CXXXVIII
FABLIAUX
CXXXVIII
DES .III. DAMES
n riche quens d’estrange terre
Aloit par le païs pour querre
Le deduit de chevalerie.
A Roen vint en Normendie :
Hors de la vile en .I. vergier
S’ala li quens esbanoier.
Li vergiers par estoit trop[2] beaus ;
Si li avint que ses aneaus
Par aventure li chaï :
En tel maniere le perdi.
.III. dames de mout grant noblece,
De grant beauté, de grant richesce,
Por aler joer s’asemblerent.
Enz en cel vergier s’en alerent :
L’anel troverent, ce me semble ;
Si valoit trop bien, con moi semble,
.XL. livres tout pour voir.
Chascune le voleit avoir,
Tant que l’une se pourpensa :
Cele qui mieus conchiera
Son baron, ou mieus, ou plus bel,
Cele avra gaaignié l’anel.
A ce se sunt entracordées :
A lour ostel sunt reperées.
« Sire, » fet l’une à son baron,
« Il a là fors trop bon poison :
Donez m’en .I. à metre en paste ! »
Li bourgeis meintenant se haste ;
Si li a fet tost aporter.
El dit qu’el ira enpaster,
Et commande à apareillier,
Si qu’il n’i eit fors du mengier,
Si tost con ele revendra.
Atant s’en torne, si s’en va :
.VIII. jours fu là où il li sist,
Et à cele huiteine reprist
.I. poison autel com estoit
Cil que son baron li avoit
A autretel jour acheté ;
Raporte le tot en pasté,
Et dit : « Or cha ! mengeron nos ? »
Dist li bourgeis : « Dont venez vos ?
— Par foi, » fet el, « ge vien du four.
— Mout i avez fet lonc sejour !
Mès, par la cervele bouele,
Vos i mourrez ! — Harou ! » fet ele,
« Ha ! seint Hindevert de Gournai[3],
Là où tote nupiez irai,
Qui garissiez les hors du sens,
Tenez mon baron en son sens ! »
Chascun acoroit à son cri :
« Beles genz, » fet ele, « merci,
Il covient mon seignour lier :
Hors du sens est trés devant ier ! »
Chascun i court. « Estez ! » fet il.
— Diex soit avesques vos ! » font il.
— Qu’esce ? » fet il, « que volez vos ?
— Quoi, sire Gautier, dites nos
Que vos demandez vostre fame ?
— Quoi, » fet il, « je vos di par m’ame
.VIII. jours a que ne la vi mès !
— Merci, » dist ele, « or fetes pès :
J’alai oreinz au four porter
Cest poison ci pour enpaster.
Je l’overrai : si le verrez ;
Lors si entendrez et sarez
S’il est ou novel ou puanz. »
Tantost lour montre par dedanz.
Chascun dit : « Je ne m’en dout mie :
C’est voirement forsenerie ! »
Trestout meintenent fu liez :
En tel guise fu conchiez.
L’autre ra dit à son baron :[4]
« Sire, fu il onques mes hom
Qui ne fust aucune foïe
A ese avesques sa mesnie ?
L’en m’a envoie .I. present :
Soion i mès priveément
Ceanz, et je le vos donré. »
Li bourjois li a creanté ;
Cele le prist à esforcier
Plus de boivre que de mengier ;
Et cil s’en est si porveüz
Qu’il est iluec touz coi cheüz.
La cloche estoit piecha sonnée :
Dès icele heure en[5] est alée
Droit as Jacobins[6] la borjoise :
Mout fist à la porte grant noise.
Au portier dist que le prieur
Li voist querre et le soupriour.
Cil n’ose esconduire la dame,
Por ce qu’el iert trop riche fame.
Il sunt venu : cele leur dit :
« Or i parra, se Dieus m’aït.
Se vos de nule rien m’amez.
Pour Dieu[7] merci, or vos hastez :
Misire a une maladie ;
Je ne sai s’il seroit en vie
Tant que li covenz fust levez.
Mès venez, et si l’aportez,
Car il a, ce ne doutez mie,
Requis par devant ma mesnie
La proiere de vo[8] meson ;
Et si me face Dieus pardon,
Se vos n’entendez ma proiere,
Jamès vostre confrere n’iere ;
Ainz m’en irai je[9] as Cordeles. »
Quant il entendent les noveles :
« Vos estes », font il, « nostre amie ;
Nos ne vos escondirons mie.
Mès or alez ; nos vos sievrons,
Et les dras o nos porterons ! »
Ele s’en vint par le barbier ;
Son baron a fet roognier ;
Et li frere meintenant vindrent
Qui en bone foi le vestirent.
Jacobin firent le prodome ;
Tantost l’en portent, c’est la some.
La vaillant dame tot einsi
Se delivra de son mari.
La tierce dist à son baron :[10]
« Sire, vos estes sages hon :
Une priveté, se j’osoie,
En bone foi je vos diroie.
— Dame, » fet il, « vostre talent
Me dites tot hardiement.
— Sire, nos somes riche gent ;
Encor ne savez vos comment
Ceste richesce nos abonde :
Nos l’avon de par dame Avonde[11],
Car je sui, nel mescreez mie,
De sa gent et de sa mesnie.
Cele vendra ceanz anuit,
Mès je dout qu’il ne vos anuit,
De soeer et vos contenir,
Einsi con vos estuet servir,
Car ausi tost con l’en avra
Soné cuevre feu[12], l’en vendra,
Et il convient que vos aiez
Trés cuevre feu les eulz clignez ;
.I. grant tuertis ardant tendrez[13],
Et adès à genoux serez
Trés qu’aus cos chantant devant li.
Se vos ne le fetes einsi,
Jamès autre nuit ne verrez.
Mès grant chose i gaagnerez,
Se vos einsi le volez fere.
— Bele suer, il me doit bien plere,
Puis que je i entent mon preu :
Ja ne me metrez en cel leu
Que je volentiers ne me tiegne ;
Et puis quant li plera, si vieigne ! »
Et quant cuevre feu fu sonné,
Dis vallez sunt leanz entré,
C’un d’eus qui labourjoise amoit
Par compaignie i amenoit.
Trestout estoit apareillié :
Quant il ont beü et mengié,
Cil prist la dame qui l’amoit,
Et li preudons li alumoit,
Et se fist cele à son houlier
Devant son baron rafetier !
Jugiez se vos savez pour voir
Laquele doit l’ennel avoir,
Ou cele qui son baron mist
En beart et lier le fist,
Ou cele qui mist son baron
Par ivresce en relegion,
Ou cele, quant qu’en li fesoit,
Son baron devant alumoit.
Haisiaus dit que ceste l’avra
A qui ses mariz aluma ;
Cil fu li mieus afoubertez,
Qu’ivresce et force, ce savez,
Engignerent les autres deus,
Mès cil fu droit maleüreus[14] ;
Plus hardi barat et plus bel
Fist ceste : je li doing l’anel.
- ↑ CXXXVIII. — Des .III. dames qui troverent l’anel au conte, p. 1.
Ce titre ne se trouve pas dans le manuscrit.
- ↑ Vers 7 — * trop ; ms., trob.
- ↑ 47 — Il s’agit ici de S. Hildevert, évêque de Meaux vers 680, dont le corps fut transféré à Gournay, en Normandie. Une église de cette ville, Collégiale au XVIIIe siècle, porte encore aujourd’hui le nom de ce saint.
- ↑ 73 — En tête de ce vers, une place vide a été ménagée pour une miniature.
- ↑ 86 — « en » manque au ms.
- ↑ 87 — Une rue de Rouen portait encore dernièrement le nom de rue des Jacobins.
- ↑ 96 — * Dieu ; ms., Diex.
- ↑ 103 — * vo ; ms., vos.
- ↑ 107 — « je » manque au ms. — Une rue de Rouen porte encore aujourd’hui le nom de rue des Cordeliers.
- ↑ 121 — Place vide pour une miniature.
- ↑ 130 — Voyez, sur dame Avonde, l’Introduction de M. de Reiffenberg à la Chronique rimée de Philippe Mousket (t. II, p. CXLII-CXLIV).
- ↑ 138 — * cuevre feu ; ms., cuere feu.
- ↑ 141 — tendrez ; ms., tendre.
- ↑ 176 — * maleüreus ; ms., maleurés.
Cette pièce est une seconde version du fabliau Des .III. Dames qui trouverent l’anel, publié précédemment (I, 168-177 ; voyez, outre les notes du deuxième volume, p. 298-299, un article paru dans la Germania, t. XXI, p. 383-399). Une troisième rédaction a été signalée par M. Eug. Ritter dans sa Notice du ms. 179 bis de la bibliothèque de Genève (Bulletin de la Société des anciens textes français, année 1877, p. 89). Ce n’est qu’un fragment de 50 vers ; le voici :
« ……Or ay je dit ma negligence, »
Dist l’abbesse ; « de tel semence
Fu jadiz mon courtil semez.
Or en dictes voz volontez,
Seur Ysabel, come l’ainée.
— Ma dame, (je) seioie blasmée ;
Par ma foy, ce seroit oultrage. »
Dist l’abbesse : « N’ayez hontage,
Mettez vergongne en non chaloir.
Guidez vous de mains en valoir ?
Nennil non ; dictes sans respit.
— Dame, foy que dois mon abit
Et mon volet et ma galoppe,
Ne foy que doy tippe ne toppe,
J’ay hanté l’amoureuse vie
Du deduit d’amant et d’amie :
Pris de mon ami tel soulas
Deus fois ou trois, tant que fut las,
L’un avec l’autre par mainte heure,
L’un cul dessoubz, l’autre desseure,
Car qui tous deus nous descouvrist
Et nostre couverture ouvrist,
Il n’a valleton ni meschine
De ja puis cy jusqu’an(t) Teruene,
Et fut encores de Laurene,
Qui sçut au quel cul la cuene
Des borses velues pendist.
Tant y [a] rausart, n’entendist.
Or ay je ditte ma parole,
Don j’ay fait que nice et [que] folle. »
Dist l’abbesse : « N’ayés ja honte.
Car je say bien à coy ce monte
Près que vous ausy em partie.
Mès, devant que faizons partie,
L’anel vuil que ayés en garde,
Car je vois bien, panse et regarde
Que cy n’a ne sage ne sot ;
Mès dit avés le plus bel mot,
Et pour ce l’anel je vous livre,
Non pas qu’il soit vostre à delivre,
Tan que bon companion l’orront
Qui le jugement en feront. »
Celle dist : « Dame, je l’autray. »
Puis a mis l’anel en son doy
La dereniere devant tottes ;
Mès puis maintes parolles sottes
Luy ont tottes les autres dit.
Et pour ce vous pri en mon dit
Que vous jugiés sans remanoir
La quelle doit l’anel avoir.On pourrait rapprocher cette dernière rédaction d’une autre pièce Des .III. Dames, publiée précédemment (IV, 128-132, et V, 32-36), où l’on remarque aussi l’intervention finale d’une abbesse.