Aller au contenu

« Page:Stendhal - Armance, Lévy, 1877.djvu/138 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
ThomasBot (discussion | contributions)
m Somerset: split
 
ThomasBot (discussion | contributions)
m Somerset: split
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
larmes tremblaient dans ses yeux. " Indiquez-moi une action au monde par laquelle je puisse regagner la place que j'avais autrefois dans votre cœur, et à l'instant elle est accomplie". Ces derniers mots, prononcés avec une énergie contenue et profonde, furent trop forts pour le courage d'Armance; il ne lui fut plus possible de feindre, ses larmes la gagnèrent, et elle pleura ouvertement. Elle craignit qu'Octave en ajoutât quelque mot qui aurait augmenté son trouble et lui aurait fait perdre le peu d'empire qu'elle avait encore sur elle-même. Elle redoutait surtout de parler. Elle se hâta de lui donner la main; et faisant un effort pour parler et ne parler qu'en amie: "Vous avez toute mon estime", lui dit-elle. Elle fut bien heureuse de voir venir de loin une femme de chambre; la nécessité de cacher ses larmes à cette fille lui fournit un prétexte pour quitter le jardin.
<section begin=s1/>larmes tremblaient dans ses yeux. " Indiquez-moi une action au monde par laquelle je puisse regagner la place que j'avais autrefois dans votre cœur, et à l'instant elle est accomplie". Ces derniers mots, prononcés avec une énergie contenue et profonde, furent trop forts pour le courage d'Armance; il ne lui fut plus possible de feindre, ses larmes la gagnèrent, et elle pleura ouvertement. Elle craignit qu'Octave en ajoutât quelque mot qui aurait augmenté son trouble et lui aurait fait perdre le peu d'empire qu'elle avait encore sur elle-même. Elle redoutait surtout de parler. Elle se hâta de lui donner la main; et faisant un effort pour parler et ne parler qu'en amie: "Vous avez toute mon estime", lui dit-elle. Elle fut bien heureuse de voir venir de loin une femme de chambre; la nécessité de cacher ses larmes à cette fille lui fournit un prétexte pour quitter le jardin.<section end=s1/>
----
<section begin=s2/><br/>


But passion most dissembles yet betrays

Even by its darkness; as the blackest sky

Foretells the heaviest tempest, it displays

Its workings through the vainly guarded eye,

And in whatever aspect it arrays

Itself, 'tis still the same hypocrisy;

Coldness or anger, even disdain or hate,

Are masks it often weats, and still too late.

Don Juan, c. I.

Octave resta immobile, les yeux remplis de larmes, et ne sachant s'il devait se réjouir ou s'affliger, Après une si longue<section end=s2/>

Version du 9 juin 2010 à 17:53

Cette page n’a pas encore été corrigée

larmes tremblaient dans ses yeux. " Indiquez-moi une action au monde par laquelle je puisse regagner la place que j'avais autrefois dans votre cœur, et à l'instant elle est accomplie". Ces derniers mots, prononcés avec une énergie contenue et profonde, furent trop forts pour le courage d'Armance; il ne lui fut plus possible de feindre, ses larmes la gagnèrent, et elle pleura ouvertement. Elle craignit qu'Octave en ajoutât quelque mot qui aurait augmenté son trouble et lui aurait fait perdre le peu d'empire qu'elle avait encore sur elle-même. Elle redoutait surtout de parler. Elle se hâta de lui donner la main; et faisant un effort pour parler et ne parler qu'en amie: "Vous avez toute mon estime", lui dit-elle. Elle fut bien heureuse de voir venir de loin une femme de chambre; la nécessité de cacher ses larmes à cette fille lui fournit un prétexte pour quitter le jardin.




But passion most dissembles yet betrays

Even by its darkness; as the blackest sky

Foretells the heaviest tempest, it displays

Its workings through the vainly guarded eye,

And in whatever aspect it arrays

Itself, 'tis still the same hypocrisy;

Coldness or anger, even disdain or hate,

Are masks it often weats, and still too late.

Don Juan, c. I.

Octave resta immobile, les yeux remplis de larmes, et ne sachant s'il devait se réjouir ou s'affliger, Après une si longue