Résultats de la recherche
Apparence
Résultats affichés pour trad. Aucun résultat trouvé pour Tr57.
Créez la page « Tr57 » sur ce wiki ! Voyez également les résultats de recherche trouvés.
- début XXe s. (1828–1910) Pseudonyme : Л. Н. Т., Л. Н. Œuvres complètes (trad. J.-Wladimir Bienstock, 1902-1927) : Tome 1 — Tome 2 — Tome 3 — Tome 4 —...36 kio (2 084 mots) - 19 février 2024 à 15:55
- de ce texte, voir Sonnets de Shakespeare/1. William Shakespeare Sonnets Trad. F-V Hugo CXXI — 1 Nous demandons une postérité aux plus belles créatures...820 octet (146 mots) - 21 août 2023 à 01:55
- RuelleParisVPOÉTIQUEAristote - Poétique et Rhétorique, trad. Ruelle.djvuAristote - Poétique et Rhétorique, trad. Ruelle.djvu/7367-368 Pages I. La poésie consiste...296 octet (401 mots) - 26 février 2024 à 09:12
- Louis StevensonDeodat Serval/Théo VarletNelson1926Paris TStevenson - L’Île au trésor, trad. Varlet.djvuStevenson - L’Île au trésor, trad. Varlet.djvu/5 ...2 kio (324 mots) - 4 mars 2024 à 20:37
- Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvuFrontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu/5 ...141 octet (544 mots) - 31 décembre 2019 à 13:22
- (vers 37 - 41) : Trad. Baillard revue par Charpentier Trad. Baillard À Helvie : Trad. Cabaret-Dupaty Trad. Baillard À Polybe : Trad. Baillard revue par...6 kio (333 mots) - 17 août 2024 à 17:45
- William Shakespeare Sonnets Trad. F-V Hugo CLIII — 55 Ni le marbre, ni les mausolées dorés des princes ne dureront plus longtemps que ma rime puissante...903 octet (135 mots) - 12 mai 2018 à 15:03
- jugement, trad. Barni, tome second.djvu/211 Page:Kant - Critique du jugement, trad. Barni, tome second.djvu/212 Page:Kant - Critique du jugement, trad. Barni...292 octet (277 mots) - 8 mars 2021 à 07:59
- SenartHenriette TirmanBossard1922ParisVLa Bhagavadgita, trad. de Senart, 1922.djvuLa Bhagavadgita, trad. de Senart, 1922.djvu/11Pl. TABLE DES MATIÈRES Voir...399 octet (52 mots) - 1 janvier 2023 à 11:39
- (1785)Dante AlighieriAntoine de Rivarol1867ParisCDante - L’Enfer, t. 1, trad. Rivarol, 1867.djvuDante - L’Enfer, t. 1, trad. Rivarol, 1867.djvu/4 FIN...247 octet (63 mots) - 18 septembre 2023 à 20:50
- technique de la natureKant - Critique du jugement, trad. Barni, tome second.djvuKant - Critique du jugement, trad. Barni, tome second.djvu/1197-107 §. LXXVII...297 octet (404 mots) - 8 mars 2021 à 07:59
- Catilinæ Trad. Dotteville Trad. du Rozoir Bellum Iugurthinum Trad. Dotteville Trad. du Rozoir Trad. Richard Histoires (fragments) trad. Damas-Hinard trad. du...2 kio (131 mots) - 31 juillet 2023 à 19:57
- l’existence de DieuKant - Critique du jugement, trad. Barni, tome second.djvuKant - Critique du jugement, trad. Barni, tome second.djvu/11188-198 §. LXXXIX...300 octet (455 mots) - 8 mars 2021 à 07:59
- sur la téléologieKant - Critique du jugement, trad. Barni, tome second.djvuKant - Critique du jugement, trad. Barni, tome second.djvu/11213-232 REMARQUE...299 octet (827 mots) - 8 mars 2021 à 07:59
- Wolfgang von GoetheHenri Blaze1843ParisCGoethe - Poésies, trad. Blaze, 1843.djvuGoethe - Poésies, trad. Blaze, 1843.djvu/916 Aspire, ô jeune homme ! tant que...101 octet (173 mots) - 2 février 2017 à 10:25
- William Shakespeare Sonnets Trad. F-V Hugo XLVII — 36 Laisse-moi te dire que tous deux nous devons rester deux, bien que nos cœurs indivis ne fassent qu’un :...796 octet (130 mots) - 13 mai 2018 à 10:26
- CramponDesclée.1923ParisCPsaumesLa Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvuLa Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/3- Livre Premier (1-41)...514 octet (61 mots) - 20 septembre 2024 à 13:39
- William Shakespeare Sonnets Trad. F-V Hugo CXXIX — 9 Est-ce par crainte de mouiller l’œil d’une veuve que tu te consumes dans une vie solitaire ? Ah !...909 octet (140 mots) - 12 mai 2018 à 13:10
- William Shakespeare Sonnets Trad. F-V Hugo XIV — 149 Peux-tu dire, ô cruelle, que je ne t’aime pas, quand contre moi-même je prends ton parti ? Est-ce...793 octet (136 mots) - 13 mai 2018 à 07:04
- William Shakespeare Sonnets Trad. F-V Hugo LXXX — 123 Non, tu ne te vanteras pas de me faire changer, ô Temps ! Tes pyramides, reconstruites sur de nouvelles...804 octet (141 mots) - 13 mai 2018 à 14:14