« Page:Calloch - A Genoux.djvu/22 » : différence entre les versions
m suppression saut de ligne avant la fin de la dernière section |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{iwpage|br}} |
{{iwpage|br}} |
||
{{----|100%}} |
|||
⚫ | |||
<section begin="fr"/><br /> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
Il a été en chercher plus d’un dans un autre coin de |
Il a été en chercher plus d’un dans un autre coin de |
||
Bretagne, comme : |
Bretagne, comme : ''eil-gériein'', répliquer ; ''tuz'', galop, |
||
''tuc’h'' d’après les règles de Vannes ; ''rouez'', rare (''roué'' |
|||
serait plus correct en Broérec, mais gloeù serait |
serait plus correct en Broérec, mais ''gloeù'' serait |
||
préférable). Aberh, sacrifice, est tiré de |
préférable). ''Aberh'', sacrifice, est tiré de ''aberth'', usité |
||
chez les Bretons d’Angleterre, les Kembré qu’on |
chez les Bretons d’Angleterre, les ''Kembré'' qu’on |
||
appelle en français les Gallois. |
appelle en français ''les Gallois''. |
||
En vérité, c’est une grande perte qu’a faite la |
En vérité, c’est une grande perte qu’a faite la |
||
Bretagne en perdant |
Bretagne en perdant Calloc’h ; et nous aurions lieu |
||
de nous plaindre du sort cruel qui nous l’a enlevé si |
de nous plaindre du sort cruel qui nous l’a enlevé si |
||
tôt, dans la fleur de la jeunesse, mais semble-t-il, il |
tôt, dans la fleur de la jeunesse, mais semble-t-il, il |
||
nous avait été |
nous avait été ''envié'' par le chœur des bardes saints |
||
de Bretagne et appelé à faire sa partie avec eux, là-<section end="fr"/> |
de Bretagne et appelé à faire sa partie avec eux, là-<section end="fr"/> |
Version du 10 décembre 2013 à 21:42
contemporain (fait de : kem + pred + el − él à le
même sens et la même valeur que dans merù-el).
Il a été en chercher plus d’un dans un autre coin de
Bretagne, comme : eil-gériein, répliquer ; tuz, galop,
tuc’h d’après les règles de Vannes ; rouez, rare (roué
serait plus correct en Broérec, mais gloeù serait
préférable). Aberh, sacrifice, est tiré de aberth, usité
chez les Bretons d’Angleterre, les Kembré qu’on
appelle en français les Gallois.
En vérité, c’est une grande perte qu’a faite la Bretagne en perdant Calloc’h ; et nous aurions lieu de nous plaindre du sort cruel qui nous l’a enlevé si tôt, dans la fleur de la jeunesse, mais semble-t-il, il nous avait été envié par le chœur des bardes saints de Bretagne et appelé à faire sa partie avec eux, là-