« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/268 » : différence entre les versions
Apparence
m maintenance |
m Phe: split |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<nowiki /> |
|||
l.ES.CUÉPES*. Zî'7 |
|||
, noérvxréôiv. |
|||
{{Personnage|Bdélikléôn|c}} |
|||
Qu’est-ce que c’est? Qui es-tu, l’homme? Dis-le |
Qu’est-ce que c’est ? Qui es-tu, l’homme ? Dis-le nettement. |
||
tement. . . |
|||
— 1=x~iiLoi<i.EôN. · · |
|||
{{Personnage|Philokléôn|c}} |
|||
Outis, de par Zeus! |
|||
. nnêrvxréôiv. . i |
|||
Outis, |
Outis, de par Zeus ! |
||
1>1~ii1.oi<1.EôN. |
|||
⚫ | |||
{{Personnage|Bdélikléôn|c}} |
|||
noürvxnéôw. |
|||
Outis, j’en atteste Zeus! tu n’auras pas à te réjouir. |
|||
Outis, toi ? De quel pays ? |
|||
Entraîne-le vite. Ah! le misérable. Ou s’est-il glissé? A |
|||
mes yeux, il est tout ce qu’il y a de plus ressemblant avec |
|||
{{Personnage|Philokléôn|c}} |
|||
l’ânon cl’un témoin. |
|||
1>x~ii1.o1<LÉôN. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
B¤£1.YK1.ÉôN. |
|||
⚫ | |||
{{Personnage|Bdélikléôn|c}} |
|||
rmroxréôw. |
|||
⚫ | |||
Outis, j’en atteste Zeus ! tu n’auras pas à te réjouir. Entraîne-le vite. Ah ! le misérable. Où s’est-il glissé ? A mes yeux, il est tout ce qu’il y a de plus ressemblant avec l’ânon d’un témoin. |
|||
nnuvicréôw. |
|||
⚫ | |||
{{Personnage|Philokléôn|c}} |
|||
r·x~x11.o¤<LEôN. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
maintenant tout mon mérite; mais peut-être le sauras—tu, |
|||
I. I7 |
|||
{{Personnage|Bdélikléôn|c}} |
|||
⚫ | |||
{{Personnage|Philokléôn|c}} |
|||
⚫ | |||
{{Personnage|Bdélikléôn|c}} |
|||
⚫ | |||
{{Personnage|Philokléôn|c}} |
|||
⚫ |
Version du 17 mai 2016 à 21:43
Cette page n’a pas encore été corrigée
Bdélikléôn
Qu’est-ce que c’est ? Qui es-tu, l’homme ? Dis-le nettement.
Philokléôn
Outis, de par Zeus !
Bdélikléôn
Outis, toi ? De quel pays ?
Philokléôn
D’Ithakè, fils d’Apodrasippidès.
Bdélikléôn
Outis, j’en atteste Zeus ! tu n’auras pas à te réjouir. Entraîne-le vite. Ah ! le misérable. Où s’est-il glissé ? A mes yeux, il est tout ce qu’il y a de plus ressemblant avec l’ânon d’un témoin.
Philokléôn
Si vous ne me laissez pas tranquille, nous plaiderons.
Bdélikléôn
Et sur quoi notre procès ?
Philokléôn
Sur l’ombre d’un âne.
Bdélikléôn
Tu es un méchant sans malice et rempli d’audace.
Philokléôn
Moi, un méchant ! Non, de par Zeus ! Tu ne sais pas maintenant tout mon mérite ; mais peut-être le sauras-tu,