Utilisateur:Aharonium

La bibliothèque libre.
Aller à la navigation Aller à la recherche
Logo for the Open Siddur Project, an open source digital humanities and collaborative publishing project making available the Public Domain and free-culture licensed creative content of Jewish spiritual practice.
Informations Babel sur l’utilisateur
en-N This user has a native understanding of English.
he-2 משתמש זה יודע עברית ברמה בינונית.
yi-1 דער באניצער האט א גרונטיקע ידיעה אין יידיש.
fr-0 Cet utilisateur n’a aucune connaissance en français (ou le comprend avec de grandes difficultés).
Utilisateurs par langue

Hello French Wikisource users,

My name is Aharon Varady. I am an urban planner, environmental educator, and the founding director of the Open Siddur Project, an open source collaborative publishing project intent on digitizing the diverse corpus of Jewish liturgical and spiritual writings in every language they were composed in or translated into, including, of course, German. This project is also helping to transcribe works in Hebrew, English, Yiddish, French, Romanian, Polish, Italian, Ladino, Farsi, and Arabic. I want to help develop bridges between Judaic scholarship, Jewish practice, and craft, and this project seems to me to be the intersection of all of areas of interesting work.

My first project here at French Wikisource will be to transcribe and proofread of Jonas Ennery's אמרי לב: Prières D'un Cœur Israélite, a collection of tkhines (or תחינות in Hebrew, petitionary prayers) written in French and first published in 1848. I used ABBYY to help transcribe the text. A translation of a portion of this work was made in English by Isaac Leeser in 1855 which I am also in the process of transcribing. My goal is to provide the first free-culture licensed, digital edition of Prières D'un Cœur Israélite in the original French with its English translation.

After proofreading, I want this text to be encoded according to the TEI XML encoding schema popular in the digital humanities. It would really be wonderful if wikisource provided an interface for directly tagging and outputting text in a standard format like TEI.

I look forward to learning more French and collaborating with the good folk here at French Wikisource.