Érec et Énide
Apparence
Texte établi par Wendelin Foerster, verlag von Max Niemeyer, (p. 1-193).
- LI vilains dit an son respit
- Que tel chose a l’an an despit,
- Qui mout vaut miauz que l’an ne cuide.
- Por ce fet bien qui son estuide
- Atorne a san, quel que il l’et ;
- Car qui son estuide antrelet,
- Tost i puet tel chose teisir,
- Qui mout vandroit puis a pleisir.
- Por ce dit Crestiiens de Troies,
- Que reisons est que totes voies
- Doit chascuns panser et antandre
- A bien dire et a bien aprandre,
- Et tret d’un conte d’avanture
- Une mout bele conjointure,
- Par qu’an puet prover et savoir
- Que cil ne fet mie savoir,
- Qui sa sciance n’abandone
- Tant con Deus la grace l’an done.
- D’Erec, le fil Lac, est li contes,
- Que devant rois et devant contes
- Depecier et corronpre suelent
- Cil qui de conter vivre vuelent.
- Des or comancerai l’estoire
- Qui toz jorz mes iert an memoire
- Tant con durra crestiantez ;
- De ce s’est Crestiiens vantez.
- UN jor de Pasque, au tans novel,
- A caradigan, son chastel,
- Ot li rois Artus cort tenue.
- Ains si riche ne fu veüe ;
- Car mout i ot buens chevaliers,
- Hardiz et corageus et fiers,
- Et riches dames et puceles,
- Filles a rois, jantes et beles.
- Mes einçois que la corz faussist,
- Li rois a ses chevaliers dist
- Qu’il voloit le blanc cerf chacier
- Por la costume ressaucier.
- Mon seignor Gauvain ne plot mie,
- Quant il ot la parole oïe.
- "Sire !, fet il, de ceste chace
- N’avroiz vos ja ne gré ne grace.
- Nos savomes bien tuit pieç’a,
- Quel costume li blans cers a.
- Qui le blanc cerf ocirre puet,
- Par reison beisier li estuet
- Des puceles de vostre cort
- La plus bele, a quoi que il tort.
- Maus an porroit venir mout granz :
- Ancore a il ceanz cinc çanz
- Dameiseles de hauz parages,
- Filles a rois, jantes et sages,
- Ne n’i a nule, n’et ami
- Chevalier vaillant et hardi,
- Qui chascuns desresnier voudroit,
- Ou fust a tort ou fust a droit,
- Que cele qui li atalante
- Est la plus bele et la plus jante".
- Li rois respont : "Ce sai je bien,
- Mes por ce n’an leirai je rien.
- Car ne doit estre contredite
- Parole, puis que rois l’a dite.
- Demain matin a grant deduit
- Irons chacier le blanc cerf tuit
- An la forest avantureuse.
- Ceste chace iert mout deliteuse".
- EINSI est la chose atornee
- A l’andemain, a l’ajornee.
- L’andemain, lués que il ajorne,
- Li rois se lieve, si s’atorne,
- Et por aler an la forest
- D’une corte cote se vest.
- Les chevaliers fet esvellier,
- Les chaceors, aparellier.
- Ja sont tuit monté, si s’an vont,
- Lor ars et lor saietes ont.
- Aprés aus monte la reïne,
- Ansanble o li une meschine.
- Pucele estoit, fille de roi,
- Et sist sor un blanc palefroi.
- Aprés les siut a esperon
- Uns chevaliers, Erec ot non.
- De la Table Reonde estoit,
- Mout grant los an la cort avoit.
- De tant come il i ot esté,
- N’i ot chevalier plus loé ;
- Et fu tant biaus, qu’an nule terre
- N’esteüst plus bel de lui querre.
- Mout estoit biaus et preuz et janz,
- Et n’avoit pas vint et cinc anz.
- Onques nus hon de son aage
- Ne fu de greignor vasselage.
- Que diroie de ses bontez ?
- Sor un cheval estoit montez,
- Afublez d’un mantel ermin
- Galopant vint tot le chemin,
- S’ot cote d’un diaspre noble,
- Qui fu fez an Costantinoble.
- Chauces de paile avoit chauciees,
- Mout bien feites et bien tailliees,
- Et fu es estriers afichiez,
- Uns esperons a or chauciez ;
- Si n’ot arme o lui aportee
- Fors que tant solemant s’espee.
- La reïne vint ateignant
- Au tor d’une rue poignant.
- "Dame ! fet il, an ceste voie,
- S’il vos pleisoit, o vos iroie.
- Je ne ving ça por autre afeire
- Fors por vos conpeignie a feire."
- Et la reïne l’an mercie :
- "Biaus amis ! vostre conpeignie
- Aim je mout, ce sachiez de voir;
- Car ne puis pas mellor avoir".
- LORS chevauchent a grant esploit,
- An la forest vienent tot droit.
- Cil qui devant ierent alé,
- Avoient ja le cerf levé.
- Li un cornent, li autre huient ;
- Li chien aprés le cerf s’esbruient,
- Corent, angressent et abaient ;
- Li archier espessemant traient.
- Devant aus toz chaçoit li rois
- Sor un chaceor espanois.
- LA reïne Guenievre estoit
- El bois, ou les chiens escoutoit,
- Lez li Erec et sa pucele
- Qui mout estoit cortoise et bele ;
- Mes d’aus tant esloignié estoient
- Cil qui le cerf chacié avoient,
- Qu’an ne pooit d’aus oïr rien,
- Ne cor ne chaceor ne chien,
- Por orellier et escouter,
- S’il orroient home corner
- Ne cri de chien de nule part.
- Tuit troi furent an un essart
- Delez le chemin aresté ;
- Mes mout i orent po esté,
- Quant il virent un chevalier
- Venir armé sor son destrier,
- L’escu au col, la lance el poing.
- La reïne le vit de loing.
- Delez lui chevauchoit a destre
- Une pucele de grant estre,
- Et devant aus sor un roncin
- Venoit uns nains tot le chemin,
- Et ot an sa main aportee
- Une corgiee an son noee.
- La reine Guenievre voit
- Le chavalier bel et adroit,
- Et de sa pucele et de lui
- Viaut savoir, qui il sont andui.
- Sa pucele comande aler
- Isnelemant a lui parler.
- "DAMEISELE ! fet la reïne,
- Cel chevalier qui la chemine
- Alez dire que vaingne a moi
- Et amaint sa pucele o soi".
- La pucele va l’anbleüre
- Vers le chevalier a droiture.
- Li nains a l’ancontre li vient,
- An sa main la corgiee tient..,
- « Dameisele ! estez ! » fet li nains,
- Qui de felenie fu plains ;
- "Qu’alez vos ceste part querant ?
- Ça ne passeroiz vos avant ! «
- » Nains ! « , fet ele, » leisse m’aler !
- A cel chevalier vuel parler ;
- Car la reïne m’i anvoie."
- Li nains s’estut anmi la voie,
- Qui mout fu fel et de put’eire,
- « Ça n’avez vos », fet il, "que feire !
- Alez arriere ! n’est pas droiz
- Qu’a si buen chevalier parloiz."
- La pucele s’est avant treite,
- Passer vost outre a force feite ;
- Car le nain ot an grant despit
- Por ce qu’ele le vit petit.
- Et li nains hauce la corgiee,
- Quant vers lui la vit aprochiee.
- Ferir la vost parmi le vis :
- Et cele a son braz devant mis.
- Cil recuevre, si l’a ferue
- A descovert sor la main nue ;
- Si la fiert sor la main anverse
- Que tote an devint la main perse.
- La pucele, quant miauz ne puet,
- Vuelle ou non, retorner l’estuet.
- Retornee s’an est plorant :
- Des iauz li desçandent corant
- Les lermes contreval la face.
- La reïne ne set que face ;
- Quant sa pucele voit bleciee,
- Mout est dolante et correciee.
- « Ha ! Erec, biaus amis ! » fet ele,
- "Mout me poise de ma pucele,
- Que si m’a bleciee cil nains.
- Mout est li chevaliers vilains,
- Quant il sofri que teus feiture
- Feri si bele creature.
- Biaus amis Erec ! alez i
- Au chevalier et dites li,
- Qu’il vaingne a moi, et nel lest mie.
- Conoistre vuel lui et s’amie."
- Erec cele part esperone,
- Des esperons au cheval done,
- Vers le chevalier point tot droit.
- Li nains cuiverz venir le voit,
- A l’ancontre li est alez.
- « Vassaus ! », fet il, "arriers estez !
- Ça ne sai je, qu’a feire aiiez.
- Arriers vos lo que vos traiiez. «
- » Fui ! « fet Erec, » nains enuiieus !
- Trop es fel et contraliieus.
- Leisse m’aler ! « —— » Vos n’i iroiz ! «
- » Je si ferai. « —— » Vos non feroiz ! "
- Erec bote le nain an sus.
- Li nains fn fel tant que nus plus :
- De la corgiee grant colee
- Li a parmi le col donee.
- Le col et la face ot vergiee
- Erec del cop de la corgiee.
- De chief an chief perent les roies
- Que li ont feites les corroies.
- Il sot bien que del nain ferir
- Ne porroit il mie joïr ;
- Car le chevalier vit armé
- Mout felon et desmesuré,
- Et crient qu’assez tost l’ocirroit,
- Se devant lui son nain feroit.
- Folie n’est pas vasselages.
- De tant fist mout Erec que sages :
- Rala s’an ; qu’il n’i ot plus fet.
- « Dame ! » fet il, "or est plus let.
- Si m’a li nains cuiverz blecié
- Que tot m’a le vis depecié.
- Ne l’osai ferir ne tochier,
- Mes nus nel me doit reprochier ;
- Que trestoz desarmez estoie.
- Le chevalier armé dotoie,
- Qui vilains est et outrageus.
- Et il nel tenist mie a jeus :
- Tost m’oceïst par son orguel.
- Mes itant prometre vos vuel
- Que, se je puis, je vangerai
- Ma honte ou je l’angreignerai.
- Mes trop me sont mes armes loing,
- Nes avrai pas a cest besoing ;
- Qu’a Caradigan les leissai
- Hui matin, quant je m’an tornai.
- Se je la querre les aloie,
- Ja mes retrover ne porroie
- Le chevalier par avanture,
- Qui s’an va mout grant aleüre.
- Siure le me covient adés,
- Ou soit de loing ou soit de pres,
- Tant que je puisse armes trover
- Ou a loiier ou a prester.
- Se je truis, qui armes me prest,
- Maintenant me trovera prest
- Li chevaliers de la bataille.
- Et bien sachiez sanz nule faille,
- Que tant nos conbatrons andui
- Qu’il me conquerra ou je lui ;
- Et se je puis, jusqu’au tierz jor
- Me serai je mis el retor.
- Lors me reverroiz a l’ostel
- Lié ou dolant, ne sai le quel.
- Dame, je ne puis plus targier,
- Siure m’estuet le chevalier.
- Je m’an vois. A Deu vos comant."
- Et la reïne autressimant
- A Deu, qui de mal le deffande,
- Plus de cinc çanz foiz le comande.
- EREC se part de la reïne,
- Del chevalier siure ne fine ;
- Et la reine el bois remaint,
- Ou li rois ot le cerf ataint.
- A la prise del cerf einçois
- Vint que nus des autres li rois ;
- Le blanc cerf ont desfet et pris.
- Au repeirier se sont tuit mis,
- Le cerf an portent, si s’an vont,
- A Caradigan venu sont.
- Aprés soper, quant li baron
- Furent tuit lié par la meison,
- Li rois si con costume estoit,
- Por ce que le cerf pris avoit,
- Dist qu’il iroit le beisier prandre
- Por la costume del cerf randre.
- Par la cort an font grant murmure :
- Li uns a l’autre dit et jure,
- Que ce n’iert ja fet sanz desresne
- D’espee ou de lance de fresne.
- Chascuns viaut par chevalerie
- Desresnier, que la soe amie
- Est la plus bele de la sale ;
- Mout est ceste parole male.
- Quant mes sire Gauvains le sot
- Sachiez que mie ne li plot.
- A parole an a mis le roi.
- « Sire ! » fet il, "an grant esfroi
- Sont ceanz vostre chevalier.
- Tuit parolent de cel beisier.
- Bien dïent tuit que ja n’iert fet,
- Que noise et bataille n’i et."
- Et li rois li respont par san :
- "Biaus niés Gauvains ! conselliez m’an
- Sauve m’enor et ma droiture !
- Car je n’ai de la noise cure."
- AU consoil granz partie cort
- Des mellors barons de la cort.
- Li rois Yders i est alez,
- Qui premiers i fu apelez.
- Aprés li rois Cadovalanz
- Qui mout fu sages et vaillanz.
- Keus et Girflez i sont venu,
- Et Amauguins, li rois, i fu,
- Et des autres barons assez
- I ot avuec aus amassez.
- Tant fu la parole esmeue
- Que la reïne i est venue.
- L’avanture lor a contee,
- Qu’an la forest avoit trovee,
- Del chevalier que armé vit
- Et del nain felon et petit,
- Qui de la corgiee ot ferue
- Sa pucele sor la main nue,
- Et ot feru tot einsimant
- Erec el vis mout leidemant,
- Qui a seü le chevalier
- Por sa honte acroistre ou vangier ;
- Et dist que repeirier devoit
- Jusqu’au tierz jor, se il pooit.
- « Sire ! », fet la reïne au roi,
- "Antandez un petit a moi !
- Se cist baron loent mon dit,
- Metez cest beisier an respit
- Jusqu’au tierz jor qu’Erec revaingne.
- N’i a cel, qu’a li ne se taingne,
- Et li rois meïsmes l’otroie.
- EREC va siuant tote voie
- Le chevalier qui armez fu,
- Et le nain qui l’avoit feru,
- Tant qu’il vindrent a un chastel
- Mout bien seant et fort et bel ;
- Parmi la porte antrent tot droit.
- El chastel mout grant joie avoit
- De chevaliers et de puceles ;
- Car mout an i avoit de beles.
- Li un peissoient par les rues
- Espreviers et faucons de mues.
- Et li autre aportoient fors
- Terciaus, ostors mu et sors.
- Li autre jeuent d’autre part
- Ou a la mine ou a hasart,
- Cil as eschas et cil as tables.
- Li garçon devant cez estables
- Torchent les chevaus et estrillent.
- Les dames es chanbres s’atillent.
- De si loing come il venir voient
- Le chevalier qu’il conoissoient,
- Son nain et sa pucele o soi,
- Ancontre lui vont troi et troi.
- Tuit le conjoent et saluent,
- Mes contre Erec ne se remuent ;
- Qu’il ne le conoissoient pas.
- Erec va siuant tot le pas
- Par le chastel le chevalier
- Tant que il le vit herbergier.
- Quant il vit qu’il fu herbergiez,
- Formant an fu joianz et liez.
- Un petit est avant passez
- Et vit gesir sor uns degrez
- Un vavassor d’auques de jorz ;
- Mes mout estoit povre sa corz.
- Biaus hon estoit, chenuz et blans,
- De bon’eire, jantis et frans.
- Iluec estoit toz seus assis ;
- Bien ressanbloit qu’il fust pansis.
- Erec pansa que il estoit
- Preudon ; tost le herbergeroit.
- Parmi la porte antre an la cort :
- Li vavassors contre li cort.
- Ainz qu’Erec li eüst dit mot,
- Li vavassors salué l’ot.
- Biaus sire ! « , fet il, » bien veigniez !
- Se o moi herbergier deigniez,
- Vez l’ostel aparellié ci. «
- Erec respont : » Vostre merci !
- Je ne sui ça venuz por el.
- Mestier ai anuit mes d’ostel."
- EREC de son cheval desçant :
- Li sire meïsmes le prant,
- Par la resne aprés lui le tret,
- A son oste grant enor fet.
- Li vavassors sa fame apele
- Et sa fille qui mout fu bele,
- Qui an un ovreor ovroient ;
- Mes ne sai, quel oevre feisoient.
- La dame s’an est fors issue,
- Et sa fille qui fu vestue
- D’une chemise par panz lee,
- Deli blanche et ridee.
- Un blanc chainse ot vestu dessus ;
- N’avoit robe ne mains ne plus.
- Mes tant estoit li chainses viez
- Que as cotes estoit perciez.
- Povre estoit la robe defors,
- Mes dessoz estoit biaus li cors.
- MOUT estoit la pucele jante,
- Car tote i ot mise s’antante
- Nature qui faite l’avoit.
- Ele meïsme s’an estoit
- Plus de cinc çanz foiz mervelliee,
- Comant une sole foiiee
- Tant bele chose feire sot,
- Ne puis tant pener ne se pot
- Qu’ele poïst son essanpleire
- An nule guise contrefeire.
- De cesti tesmoingne Nature,
- Qu’onques si bele creature
- Ne fu veüe an tot le monde.
- Por voir vos di qu’Iseuz, la blonde,
- N’ot tant les crins sors ne luisanz,
- Que a cesti ne fu neanz.
- Plus ot, que n’est la flors de lis,
- Cler et blanc le front et le vis.
- Sor la blanchor par grant mervoille
- D’une color fresche et vermoille,
- Que Nature li ot donee,
- Estoit sa face anluminee.
- Li oel si grant clarté randoient
- Que deus estoiles ressanbloient.
- Onques Deus ne sot feire miauz
- Le nes, la boche ne les iauz.
- Que diroie de sa biauté ?
- Ce fu cele par verité,
- Qui fu feite por esgarder ;
- Qu’an li se poïst an mirer
- Aussi come an un mireor.--
- Issue estoit de l’ovreor :
- Quant ele le chevalier voit,
- Que onques mes veü n’avoit,
- Un petit arriere s’estut
- Por ce qu’ele ne le conut.
- Vergoingne an ot et si rogi.
- Erec d’autre part s’esbas,
- Quant an li si grant biauté vit ;
- Et li vavassors li dit :
- "Bele douce fille ! prenez
- Cest cheval. et si le menez
- An cele estable avuec les miens.
- Gardez qu’il ne li faille riens.
- Ostez li la sele et le frain,
- Si li donez avainne et fain.
- Conreez le et estrilliez
- Si qu’il soit bien aparelliez."
- LA pucele prant le cheval,
- Si li deslace le peitral,
- Le frain et la sele li oste.
- Or a li chevaus mout buen oste :
- Mout bien et bel s’an antremet.
- El chief un chevoistre li met,
- Bien le torche, estrille et conroie,
- A la mangeoire le loie
- Et si li met fain et avainne
- Devant assez, novele et sainne ;
- Puis revint a son pere arriere.
- Cil li dist : "Bele fille chiere !
- Prenez par la main cest seignor,
- Si li portez mout grant enor.
- Par la main l’an menez la sus ! "
- La pucele ne tarda plus,
- Qu’ele n’estoit mie vilainne ;
- Par la main contre mont l’an mainne.
- La dame estoit devant alee,
- Qui la meison ot atornee.
- Coutes porpointes et tapiz
- Ot estanduz dessor les liz,
- Ou il se sont assis tuit troi,
- Erec et ses ostes lez soi,
- Et la pucele d’autre part.
- Le feus mout cler devant aus art.
- Li vavassors serjant n’avoit,
- Fors un tot seul qui le servoit,
- Ne chanberiere ne meschine.
- Cil atornoit an la cuisine
- Por le soper char et oisiaus ;
- De l’atorner fu mout isniaus.
- Bien sot aparellier et tost
- char an esseu, oisiaus an rost.
- Quant le mangier ot atorné
- Tel come an li ot comandé,
- L’eve lor done a deus bacins.
- Tables et napes, pains et vins
- Fu tost aparelliez et mis,
- Si se sont au soper assis.
- Trestot quanque mestiers lor fu,
- Ont a lor volanté eü.
- Quant a lor eise orent sopé
- Et des tables furent levé,
- Erec mist son oste a reison,
- Qui sire estoit de la meison.
- « Dites moi, biaus ostes ! » fet il,
- "De tant povre robe et si vil
- Por qu’est vostre fille atornee,
- Qui tant par est bele et senee ? «
- » Biaus amis ! ", fet li vavassors,
- "Povretez fet mal as plusors
- Et autressi fet ele a moi.
- Mout me poise, quant je la voi
- Atornee si povremant,
- Ne n’ai pooir que je l’amant.
- Tant ai esté toz jorz an guerre,
- Tote an ai perdue ma terre
- Et angagiée et vandue.
- Et neporquant bien fust vestue,
- Se sofrisse qu’ele preïst
- Tot ce qu’an doner li vossist.
- Nes li sire de cest chastel
- L’eüst vestue bien et bel
- Et si li feïst toz ses buens ;
- Qu’ele est sa niece, et il est cuens ;
- Ne n’a baron an cest païs,
- Tant soit riches ne poestis,
- Qui ne l’eüst a fame prise
- Volantiers tot a ma devise ;
- Mes j’atant ancor mellor point,
- Que Deus greignor enor li doint,
- Que avanture ça amaint
- Ou roi ou conte qui l’an maint.
- A dons soz ciel ne roi ne conte,
- Qui eüst de ma fille honte,
- Qui tant par est bele a mervoille
- Qu’an ne puet trover sa paroille ?
- Mout est bele, mes miauz assez
- Vaut ses savoirs que sa biautez.
- Onques Deus ne fist rien tant sage
- Ne qui tant fust de franc corage.
- Quant je ai delez moi ma fille,
- Tot le mont ne pris une bille.
- C’est mes deduiz, c’est mes deporz,
- C’est mes solaz, c’est mes conforz,
- C’est mes avoirs, c’est mes tresorz.
- Je n’aim tant rien come son cors.
- QUANT Erec ot tot escouté,
- Quanque ses ostes a conté,
- Si li demande qu’il li die,
- dont estoit teus chevalerie
- Qu’an cest chastel estoit venue ;
- Qu’il n’i avoit si povre rue,
- Ne fust plainne de chevaliers
- Et de dames et d’escuiiers,
- N’ostel tant povre ne petit.
- Et li vavassors li a dit
- "Biaus amis ! ce sont li baron
- De cest païs ci anviron;
- Et tuit li juene et li chenu
- A une feste sont venu,
- Qui an cest chastel iert demain ;
- Por ce sont li ostel si plain.
- Mout i avra demain grant bruit,
- Quant il seront assanblé tuit ;
- Car devant trestote la jant
- Iert sor une perche d’arjant
- Uns espreviers mout biaus assis
- Ou de cinc mues ou de sis,
- Li miaudre qu’an porra savoir.
- Qui l’esprevier voudra avoir,
- Avoir li covandra amie
- Bele et sage sanz vilenie.
- S’il i a chevalier tant os,
- Qui vuelle le pris et le los
- De la plus bele desresnier,
- S’amie fera l’esprevier
- Devant toz a la perche prandre,
- S’autre ne li ose deffandre.
- Iceste costume maintienent
- Et por ce chascun an i vienent"
- Aprés li dit Erec et prie :
- "Biaus ostes, ne vos enuit mie !
- Mes dites moi se vos savez
- Qui est li chevaliers armez
- D’unes armes d’azur et d’or,
- qui par ci devant passa or,
- Lez lui une pucele cointe
- Qui mout pres de lui estoit jointe,
- Et devant aus un nain boçu".
- Lors a li ostes respondu :
- "C’est cil qui avra l’esprevier
- Sanz contredit de chevalier.
- Ne cuit que nus avant s’an traie
- Ja n’i avra ne cop ne plaie.
- Par deux anz l’a il ja eü
- Qu’onques chalangiez ne li fu ;
- Mes se il ancore oan l’a,
- A toz jorz desresnié l’avra.
- Ja mes n’iert anz que il ne l’et
- Quite sanz bataille et sanz plet".
- Erec respont eneslepas :
- "Cel chevalier, je ne l’aim pas.
- Sachiez, se je armes avoie,
- L’esprevier li chalangeroie.
- Biaus ostes, par vostre franchise,
- Par guerredon et par servise
- Vos pri que vos me conselliez
- Tant que je soie aparelliez
- D’unes armes viez ou noveles,
- Ne me chaut, ou leides ou beles".
- Et ci li respont come frans :
- "Ja mar an seroiz an espans !
- Armes buenes et beles ai,
- Que volantiers vos presterai.
- Leanz est li haubers tresliz,
- Qui antre cinc çanz fu esliz.
- Chauces ai mout buenes et chieres,
- Cleres et beles et legieres.
- Li hiaumes est et bruns et biaus,
- Et li escuz fres et noviaus.
- Le cheval, l’espee et la lance,
- Tot vos presterai sanz dotance ;
- Que ja riens n’an sera a dire".
- "La vostre merci, biaus douz sire !
- Mes je ne quier mellor espee
- Que cele que j’ai aportee,
- Ne cheval autre que le mien :
- De celui m’eiderai je bien.
- Se le soreplus me prestez,
- Vis m’est que c’iert mout granz bontez.
- Mes ancor vos vuel querre un don,
- Don je vos randrai guerredon,
- Se Deus done que je m’an aille
- Atot l’enor de la bataille".
- Et cil li respont franchemant :
- "Demandez tot seürement
- Vostre pleisir, comant qu’il aut !
- Riens que je aie ne vos faut."
- Lors dist Erec que l’esprevier
- Viaut par sa fille desresnier ;
- Car por voir n’i avra pucele
- Qui la çantisme part soit bele ;
- Et se il avuec lui l’an mainne,
- Reison avra droite et certainne
- De desresnier et de mostrer
- Qu’ele an doit l’esprevier porter.
- Puis dist : "Sire, vos ne savez
- Quel oste herbergié avez,
- De quel afeire et de quel jant.
- Fiz sui d’un riche roi puissant :
- Mes pere li rois Lac a non,
- Erec m’apelent li Breton.
- De la cort al roi Artu sui,
- Bien ai esté trois anz a lui.
- Je ne sai, s’an ceste contree
- Vint onques nule renomee
- Ne de mon pere ne de moi ;
- Mes je vos promet et otroi,
- Se vos d’armes m’aparelliez
- Et vostre fille me bailliez
- Demain a l’esprevier conquerre,
- Que je l’an manrai an ma terre,
- Se Deus la victoire me done ;
- Je li ferai porter corone,
- S’iert reïne de trois citez. «
- » Ha, biaus sire ! est ce veritez
- Qu’Erec, li fiz Lac, estes vos ? «
- » Ce sui je, fet il, a estros."
- Li ostes mout s’an esjoï
- Et dist : "Bien avomes oï
- De vos parler an cest païs.
- Or vos aim assez plus et pris,
- Car mout estes preuz et hardiz.
- Ja de moi n’iroiz escondiz :
- Tot a vostre comandemant
- Ma bele fille vos presant."
- Maintenant la prist par le poing.
- « Tenez, fet il, je la vos doing. »
- Erec lieemant la reçut.
- Or a quanqu il li estut.
- Grant joie font tuit par leanz :
- Mout an est li pere joianz,
- Et la mere plore de joie.
- La pucele sist tote coie ;
- Mes mout estoit joianz et liee
- De ce que li iere otroiiee,
- Por ce que preuz iere et cortois ;
- Et bien savoit qu’il seroit rois
- Et ele meïsme enoree
- Riche reïne coronee.
- Mout orent cele nuit vellié :
- Li lit furent aparellié
- De blans dras et de coutes moles.
- A tant faillirent les paroles :
- Lieemant se vont couchier tuit.
- Erec dormi po cele nuit.
- L’andemain lués que l’aube crieve
- Isnelemant et tost se lieve,
- Et ses ostes ansanble o lui.
- Au mostier vont orer andui
- Et firent de saint Esperite
- Messe chanter a un hermite ;
- L’ofrande n’oblierent mie.
- Quant il orent la messe oïe,
- Andui anclinent a l’autel,
- Si s’an repeirent a l’ostel.
- Erec tarda mout la bataille :
- Les armes quiert, et l’an li baille.
- La pucele meïsme l’arme,
- n’i ot fet charaie ne charme ;
- Lace li les chauces de fer
- Et queust a corroie de cer.
- Hauberc li vest de buene maille,
- Et si li lace la vantaille.
- Le hiaume brun li met el chief,
- Mout l’arme bien de chief an chief.
- Au costé l’espee li çaint,
- Puis comande qu’an li amaint
- Son cheval, et l’an li amainne :
- Sus est sailliz de terre plainne.
- La pucele aporte l’escu
- Et la lance qui roide fu,
- L’escu li baille, et il le prant,
- Par la guige a son le col le pant.
- La lance li ra el poing mise :
- Cil l’a devers l’arestuel prise.
- Puis dist au vavassor jantil :
- "Biaus sire, s’il vos plest, fet il,
- Feites vostre fille atorner;
- Qu’a l’esprevier l’an vuel mener
- Si con vos m’avez covenant."
- Li vavassors fist maintenant
- Anseler un palefroi bai,
- Onques ne le mist an delai.
- Del hernois a parler ne fet,
- Car la granz povretez ne let,
- Don li vavassors estoit plains.
- La sele fu mise et li frains.
- Desliee et desafublee
- Est la pucele sus montee,
- Qui de rien ne s’an fist proiier.
- Erec n’i vost plus delaiier :
- Or s’an va, delez lui an coste
- An mainne la fille son oste.
- Aprés le siuent anbedui,
- Li sire et la dame avuec lui.
- Erec chevauche lance droite,
- Delez lui la pucele adroite.
- Tuit l’esgardent parmi les rues,
- Et les granz janz et les menues.
- Trestoz li pueples s’an mervoille.
- Li uns dit a l’autre et consoille :
- "Qui est, qui est cil chevaliers ?
- Mout doit estre hardiz et fiers,
- Qui la bele pucele an mainne.
- Cist anploiera bien sa peinne,
- Cist puet bien desresnier par droit
- Que ceste la plus bele soit. «
- Li uns dit a l’autre : » Por voir
- Ceste doit l’esprevier avoir."
- Li un la pucele prisoient,
- Et mainz an i ot, qui disoient :
- "Deus ! qui puet cil chevaliers estre,
- Qui la bele pucele adestre ? «
- » Ne sai « — » Ne sai, ce dit chascuns,
- Mes mout li siet li hiaumes bruns
- Et cil haubers et cil escuz
- Et cil branz d’acier esmouluz.
- Mout est adroiz sor cel cheval,
- Bien ressanble vaillant vassal.
- Mout est bien fez et bien tailliez
- De bras, de janbes et de piez."
- Tuit a aus esgarder antandent,
- Mes cil ne tardent ne atandent
- Tant que devant l’esprevier furent ;
- Iluec de l’une part s’esturent,
- Ou le chevalier atandoient.
- Estes vos que venir le voient,
- Lez lui son nain et sa pucele.
- Il avoit oï la novele
- Qu’uns chevaliers venuz estoit
- Qui l’esprevier avoir voloit ;
- Mes ne cuidoit qu’el siecle eüst
- Chevalier qui tant hardiz fust
- Qui contre lui s’osast conbatre ;
- Bien le cuidoit vaintre et abatre.
- Totes les janz le conoissoient :
- Tuit le conjoent et convoient.
- Aprés lui ot grant bruit de jant :
- Li chevalier et li serjant
- Et les dames corent aprés
- Et les puceles a eslés.
- Li chevaliers va devant toz,
- Lez lui sa pucele et songoz.
- Mout chevauche orguelleusemant
- Vers l’esprevier isnelemant ;
- Mes antor avoit si grant presse
- De la vilainne jant angresse,
- Que l’an n’i pooit atochier
- Ne de nule part aprochier.
- Li cuens est venuz an la place,
- As vilains vint, si les menace,
- Une verge tint an sa main :
- Arriers se traient li vilain.
- Li chevaliers s’est avant trez,
- A sa pucele dit an pez :
- "Ma dameisele, cist oisiaus
- Qui tant par est mu et biaus,
- Doit vostre estre par droite rante ;
- Car mout par estes bele et jante.
- Si iert il voir tote ma vie.
- Alez avant, ma douce amie,
- L’esprevier a la perche prandre".
- La pucele vost la main tandre,
- Mes Erec li cort chalangier
- Que rien ne prise son dangier.
- "Dameisele, feit il, fuiiez !
- A autre oisel vos deduiiez,
- Que vos n’avez droit an cestui.
- Cui que torner doie a enui,
- Ja cist espreviers vostre n’iert ;
- Que miaudre de vos le requiert,
- Plus bele assez et plus cortoise."
- A l’autre chevalier an poise;
- Mes Erec ne le prise gueire,
- Sa pucele fet avant treire.
- "Bele, fet il, avant venez !
- L’oisel a la perche prenez,
- Car bien est droiz que vos l’aiiez.
- Dameisele, avant vos traiiez !
- Del desresnier tres bien me vant
- Se nus s’an ose treire avant,
- Que a vos ne s’an prant nes une,
- Ne que au soloil fet la lune,
- Ne de biauté ne de valor
- Ne de franchise ne d’enor."
- Li autre nel pot plus sofrir
- Quant il l’oï soi porofrir
- De la bataille a tel vertu.
- "Qui, fet il, vassaus, qui es tu
- Qui l’esprevier m’as contredit ? "
- Erec hardi li dit :
- "Uns chevaliers sui d’autre terre.
- Cest esprevier sui venuz querre;
- Car bien est droiz, cui qu’il soit let,
- Que cest dameisele l’et. «
- » Fui !, fet li autre, ce n’iertja.
- Folie t’amené ça.
- Se tu viaus avoir l’esprevier,
- Mout le t’estuet conparer chier. «
- » Conparer, vassaus ? Et de quoi ? «
- » Conbatre t’an estuet a moi
- Se tu ne le me claimmes quite. «
- » Or avez vos folie dite,
- Fet Erec, au mien esciant
- Ce sont menaces de neant ;
- Que tot par mesure vos dot. «
- » Donc te desfi je tot de bot,
- Car ne puet estre sanz bataille. «
- Erec respont : » Or Deus i vaille !
- Qu’onques plus nule rien ne vos."
- Des or mes an orroiz les cos.
- La place fu delivre et granz,
- De totes parz furent les janz.
- Cil plus d’un arpant s’antresloingnent,
- Por assanbler les chevaus poingnent,
- As fers des lances se requierent,
- Par si grant vertu s’antrefierent
- Que li escu percent et croissent,
- Les lances esclicent et froissent,
- Li arçon depiecent deriers :
- Guerpir lor estuet les estriers.
- Contre terre anbedui se ruient,
- Li cheval par le chanp s’an fuient.
- Cil resont tost an piez sailli,
- Des lances n’orent pas failli ;
- Les espees des fuerres traient :
- Felenessemant s’antressaient,
- Des tranchanz granz cos s’antredonent,
- Li hiaume quassent et ressonent.
- Fiers est li chaples des espees :
- Mout s’antredonent granz collees,
- Que de rien nule ne se faingnent.
- Tot deronpent quanqu’il ataingnent,
- Tranchent escuz, faussent haubers.
- Del sanc vermoil rogist li fers.
- Li chaples dure longuemant :
- Tant se fierent menu
- Que tot se lassent et recroient ;
- Andeus les puceles ploroient :
- Chascuns voit la soe plorer,
- A Deu ses mains tandre et orer
- Qu’il doint l’enor de la bataille
- Celui qui por li se travaille.
- "Ha, vassaus !, fet li chevaliers
- A Erec, traions nos arriers,
- si soiiens un po an repos ;
- Car trop feromes foibles cos.
- Mellors cos nos covient ferir ;
- Car trop est pres de l’anserir ;
- Mout est granz honte et granz leidure
- Que ceste bataille tant dure.
- Voi la cele jante pucele
- Qui por toi plore et Deu apele.
- Mout doucemant prie por toi,
- Et la moie autressi por moi.
- Bien nos devons as branz d’acier
- Por noz amies esforcier. «
- Erec respont : » Bien avez dit."
- Lors se reposent un petit.
- Erec regarde vers s’amie
- Qui por lui mout doucemant prie.
- Tot maintenant qu’il l’a veüe,
- Li est mout granz force creüe.
- Por s’amor et por sa biauté
- A reprise mout grant fierté.
- Remanbre li de la reïne
- Cui il ot promis an plevine
- Que il sa honte vangeroit
- Ou il ancor l’angreigneroit.
- "Hé, mauvés, fet il, qu’atant gié ?
- Ancor n’ai je mie vangié
- Le let que cist vassaus sofri
- Quant ses nains el bois me feri ! "
- Ses mautalanz li renovele,
- Le chevalier par ire apele.
- "Vassaus, fet il, tot de novel
- A la bataille vos rapel.
- Trop avons fet grant reposee,
- Recomançomes la meslee ! «
- Et cil respont : » Ce ne m’est grief."
- Lors s’antrevienent de rechief.
- Andui sorent de l’escremie :
- A cele premiere anvaïe,
- S’Erec bien coverz ne se fust,
- Li chevaliers blecié l’eüst ;
- Et neporquant si l’a feru
- Lonc la tanple dossor l’escu
- Que del hiaume une piece tranche.
- Res a res de la coife blanche
- L’espee contre val desçant,
- L’escu jusqu’a la bocle fant,
- Et del hauberc lez le costé
- Li a plus d’en espan osté.
- Bien dut iluec estre afolez :
- Jusqu’a la char li est colez
- Sor la hanche li aciers froiz.
- Deus le gari a cele foiz !
- Se li cos ne tornast defors,
- Tranchié l’eüst parmi le cors.
- Mes Erec de rien ne s’esmaie :
- Ce qu’il li doit, bien li repaie ;
- Mout hardi le requiert,
- Par selonc l’espaule le fiert ;
- Tel anpainte li a donee
- Que li escuz n’i a duree,
- Ne li haubers rien ne li vaut,
- Que jusqu’a l’os l’espee n’aut.
- Tot contre val jusqu’au braiier
- A fet le sanc vermoil raiier.
- Mout sont fier andui li vassal :
- Si se conbatent par igal
- Que ne puet pas plain pié de terre
- Li uns dessor l’autre conquerre.
- Tant ont lor haubers desmailliez
- Et les escuz si detailliez,
- Que n’an i a tant sanz mantir
- Dont il se puissent garantir ;
- Tot se fierent a descovert.
- Chascuns del sanc grant masse i pert,
- Mout afeblissent anbedui.
- Cil fiert Erec et Erec lui :
- Tel cop a delivre li done
- Sor le hiaume que tot l’estone ;
- Fiert et refiert tot a bandon,
- Trois cos li done an un randon.
- Li hiaumes escartele toz,
- Et la coife tranche dessoz.
- Jusqu’au test l’espee n’areste,
- Un os li tranche de la teste ;
- Mes ne l’atoche an la cervele.
- Cil anbronche toz et chancele.
- Que qu’il chancele, Erec le bote
- Et cil chiet sor le destre cote.
- Erec par le hiaume le sache,
- A force del chief li arrache,
- Et la vantaille li deslace,
- Le chief li desarme et la face.
- Quant li remanbre de l’outrage
- Que ses nains li fist el boschage,
- La teste li eüst copee,
- Se il n’eüst merci criée.
- "Ha, vassaus !, fet il, conquis m’as.
- Merci ! Ne m’occire tu pas !
- Des que tu m’as outré et pris,
- Ja n’an avroies los ne pris.
- Se tu des or mes me tochoies,
- Trop grant vilenie feroies.
- Tien m’espee, je la te rant."
- Mes Erec mie ne la prant,
- Ainz dit : « Bien va, je ne t’oci. »
- "Ha, jantis chevaliers, merci !
- Por quel forfet ne por quel tort
- Me doiz tu donc haïr de mort ?
- Ains mes ne te vi, que je sache,
- N’onques ne fui an ton damache
- Ne ne te fis honte ne let. «
- Erec respont : » Si avez fet. «
- » Ha, sire, car le dites donques !
- Ne vos vi, don moi sovaingne, onques.
- Et se je rien mesfet vos ai,
- An vostre merci an serai. «
- Lors dist erec : » Vassaus, je sui
- Cil qui an la forest ier fui
- Avuec la reïne Guenievre,
- Ou tu sofris ton nain anrievre
- Ferir la pucele ma dame.
- Granz vitance est de ferir fame.
- Et moi aprés referi il :
- Mout me tenoit li nains por vil.
- Trop grant orguel assez feïs,
- Quant tu tel outrage veïs,
- si le sofris et si te plot
- D’une tel feiture d’un bot
- Qui feri la pucele et moi.
- Por tel forfet haïr te doi,
- car trop feïs grant mesprison.
- Fiancier t’an estuet prison,
- Et sanz nul respit or androit
- Iras a ma dame tot droit,
- Car sanz faille la troveras
- A Caradigan, se la vas.
- Bien i vandras ancor anuit :
- N’i a pas set liues, ce cuit.
- Toi et ta pucele et ton nain
- Li deliverras an sa main
- Por feire son comandemant,
- Et si li di que je li mant
- Que demain a joie vandrai
- Et une pucele amanrai
- Tant bele et tant sage et tant preu
- Que sa paroille n’est nul leu ;
- Bien li porras dire por voir !
- Et ton non revuel je savoir."
- Lors li dist cil, ou vuelle ou non :
- "Sire, Yders, li fiz Nut, ai non.
- Hui matin ne cuidoie mie
- Qu’uns seus hon par chevalerie
- Me peüst vaintre. Or ai trové
- Mellor de moi, bien l’ai prové.
- Mout estes chevaliers vaillanz.
- Tenez, ma foi je vos fianz,
- Que or androit, sanz plus atandre,
- M’irai a la reïne randre.
- Mes dites moi, nel me celez,
- Par quel non estes apelez ?
- Que dirai je qui m’i anvoie ?
- Aparelliez sui de la voie. «
- Et cil respont : » Je te dirai,
- Ja mon non ne te celerai.
- Erec ai non. Va, si li di
- Que je t’ai anvoiié a li. «
- » Et je m’an vois ; je vos otroi,
- Mon nain et ma pucele o moi
- Metrai an son pleisir del tot,
- Ja mar an seroiz an redot,
- Et si li dirai la novele
- De vos et de vostre pucele."
- Lors an a Erec la foi prise.
- Tuit sont venu a la devise,
- Li cuens et les janz anviron,
- Les puceles et li baron.
- De liez et de maz an i ot :
- As uns pesa, as autres plot.
- Por la pucele au chainse blanc,
- Qui le cuer ot jantil et franc,
- La fille au povre vavassor,
- S’esjoïssent tuit li plusor ;
- Et por Yder dolant estoient
- Sa pucele et cil qui l’amoient.
- Yders n’i vost plus arester,
- Sa foi li covient aquiter ;
- Maintenant sor son cheval monte.
- Por quoi vos feroie lonc conte ?
- Son nain et sa pucele an mainne,
- Le bois trespassent et la plainne,
- Tote la droite voie tindrent
- Tant que a Caradigan vindrent.
- Es loges de la sale fors
- Estoit mes sire Gauvains lors
- Et Keus, li seneschaus, ansanble.
- Des barons i ot, ce me sanble,
- Avuec aus grant masse venuz.
- Caus qui vienent ont parceüz.
- Li seneschaus premiers les vit,
- A mon seignor Gauvain a dit :
- "Sire, fet il, mes cuers devine
- Que cil vassaus qui la chemine
- Est cil que la reïne dist
- Qui ier si grant enui li fist.
- Ce m’est avis que il sont troi :
- Le nain et la pucele voi. «
- » Voirs est, fet mes sire Gauvains,
- C’est une pucele et uns nains
- Qui avuec le chevalier vienent,
- Vers nos la droite voie tienent.
- Toz est armez li chevaliers,
- Mes ses escus n’est pas antiers.
- Se la reïne le veoit,
- Je cuit qu’ele le conoistroit.
- Ha, seneschaus, car l’apelez ! "
- Cil i est maintenant alez,
- Trovee l’a an une chanbre.
- "Dame, fet il, s’il vos remanbre
- Del nain qui ier vos correça
- Quant vostre pucele bleça ? «
- » Oïl, mout m’an sovient il bien.
- Seneschaus, savez vos an rien ?
- Por quoi l’avez ramanteü ?
- "Dame, por ce que j’ai veü
- Venir un chevalier errant
- Armé sor un cheval ferrant,
- Et se mi oel ne m’ont manti,
- Une pucele avuec lui vi,
- Et si m’est vis qu’avuec lui vient
- Li nains qui la corgiee tient,
- Dont Erec reçut la colee."
- Lors s’est la reïne levee
- Et dist : "Alons tost, seneschaus,
- Veoir se ce est li vassaus.
- Se c’est il, bien poez savoir
- Que je vos an dirai le voir
- Maintenant que je le verrai."
- Et Keus dist : Jel vos mosterrai.
- Venez an as loges amont
- La ou vostre chevalier sont.
- D’ilueques venir le veïmes
- Et mes sire Gauvains meïsmes
- Vos i atant. Dame, alons i,
- Que trop avons demoré ci."
- Lors s’est la reïne esmeüe,
- As fenestres an est venue,
- Lez mon seignor Gauvain s’estut,
- Le chevalier bien reconut.
- "Ha, seignor, fet ele, c’est il !
- Mout a esté an grant peril.
- Conbatuz s’est. Ce ne sai gié
- Se Erec a son duel vangié
- Ou se cist a Erec veincu,
- Mes mout a cos an son escu ;
- Ses haubers est coverz de sanc :
- De roge i a plus que de blanc. «
- » Voirs est, fet mes sire Gauvains ;
- Dame, je sui trestoz certains
- Que de rien nule ne mantez.
- Ses haubers est ansanglantez,
- Mout est hurtez et debatuz :
- Bien i pert qu’il s’est conbatuz.
- Savoir poons sanz nule faille,
- Que fiere a esté la bataille.
- Ja li orrons tel chose dire
- Don nos avrons ou joie ou ire :
- Ou Erec l’anvoie a vos ci
- An prison an vostre merci,
- Ou il s’an vient par hardemant
- Vanter antre nos folemant
- Qu’il a Erec veincu ou mort.
- Ne cuit qu’autre novele aport. «
- Fet la reïne : » Je le cuit. «
- » Bien puet estre" ce dïent tuit.
- Atant Yders antre an la porte,
- Qui la novele lor aporte.
- Des loges sont tuit avalé,
- A l’ancontre li sont alé.
- Yders vint au perron real,
- La desçandi de son cheval.
- Et Gauvains la pucele prist,
- Jus de son palefroi la mist :
- Li nains de l’autre part desçant.
- Chevaliers i ot plus de çant.
- Quant desçandu furent tuit troi,
- Si les mainnent devant le roi.
- La ou Yders vit la reïne.
- Jusque devant ses piez l’ancline,
- Saluée l’a tot premiers,
- Puis le roi et ses chevaliers,
- Et dist : "Dame, an vostre prison
- M’anvoie ci uns jantis hon,
- Uns chevaliers vaillanz et preuz,
- Cil cui fist ier santir les neuz
- Mes nains de la corgiee el vis ;
- Outré m’a d’armes et conquis.
- Dame, le nain vos amain ci :
- Venuz est a vostre merci.
- Moi et ma pucele et mon nain
- An vostre prison vos amain
- Por feire tot quanque vos plest."
- La reïne plus ne se test,
- D’Erec li demande noveles :
- Dites moi, fet ele, chaeles,
- Savez vos quant Erec vandra ? «
- » Dame, demain, et s’amanra
- Une pucele ansanble o lui ;
- Onques si bele ne conui."
- Quant cil ot conté son message,
- La reïne fu franche et sage,
- Cortoisemant li dist : "Amis,
- Des que an ma merci t’es mis,
- Plus an iert ta prisons legiere :
- N’ai talant que nul mal te quiere.
- Mes ce me di, se Deus t’aït,
- Comant as non ? " Et ci li dit :
- « Dame, Yders ai non, li fiz Nut. »
- La verité l’an reconut.
- Lors s’est la reïne levee.
- Devant le roi an est alee
- Et dist : "Sire, avez antandu ?
- Or avez vos bien atandu
- Erec, le vaillant chevalier.
- Mout vos donai buen consoil ier,
- Quant jel vos loai a atandre.
- Por ce fet il buen consoil prandre. «
- Li rois respont : » N’est mie fable,
- Ceste parole est veritable :
- Qui croit consoil n’est mie fos.
- Buer creümes ier vostre los ;
- Mes se de rien nule m’amez,
- Cest chevalier quite clamez
- De sa prison par tel covant
- Que il soit des or an avant
- De ma mesniee et de ma cort,
- Et s’il nel fet, a mal li tort."
- Li rois ot sa parole dite,
- Et la reïne claimme quite
- Le chevalier tot maintenant ;
- Mes ce fu par tel covenant
- Qu’a la cort del tot remassist.
- Cil gueires proiier ne s’an fist,
- La remenance a otroiiee.
- Puis fu de cort et de mesniee ;
- N’an avoit pas devant esté.
- Lors furent vaslet apresté
- Qui le corurent desarmer.
- Or redevons d’Erec parler
- Qui ancor an la place estoit
- Ou la bataille feite avoit.
- Onques, ce cuit, tel joie n’ot
- La ou Tristanz le fier Morhot
- An l’Isle saint Sanson veinqui
- Con l’an feisoit d’Erec iqui.
- Mout feisoient de lui grant los
- Grant et petit, et gresle et gros.
- Tuit prisent sa chevalerie,
- N’i a chevalier qui ne die :
- « Deus, quel vassal ! soz ciel n’a tel. »
- Aprés lui vont a son ostel,
- Grant los an font et grant parole,
- Et li cuens meïsmes l’acole,
- Qui sor toz grant joie feisoit
- Et dist : "Sire, s’il vos pleisoit,
- Bien devriiez et par reison
- Vostre ostel prandre an ma meison,
- Quant vos este fiz Lac, le roi.
- Se vos preniiez mon conroi,
- Vos me feriiez grant enor ;
- Car je vos taing por mon seignor.
- Biaus sire, la vostre merci,
- De herbergier o moi vos pri. «
- Erec respont : » Ne vos enuit !
- Ne leisserai mon oste anuit,
- Qui mout m’a grant enor portee,
- Quant il sa fille m’a donee.
- Qu’an dites vos, sire ? N’est dons
- Mout biaus et mout riches li dons ?
- "Oïl voir, sire, fet li cuens ;
- " Mout est li dons et biaus et buens.
- La pucele est et bele et sage,
- Et si est mout de haut parage :
- Sachiez que sa mere est ma suer.
- Certes mout an ai lié le cuer,
- Quant vos ma niece avoir deigniez.
- Ancor vos pri que vos veigniez
- A moi herbergier anuit mes. «
- Erec respont : » Leissiez m’an pes !
- Nel feroie an nule meniere."
- Cil voit n’i a mestier proiiere,
- Si dist : "Sire, a vostre pleisir !
- Or nos an poons bien teisir;
- Mes gié et mi chevalier tuit
- Serons avuec vos mes anuit
- Por solaz et por conpeignie."
- Quant Erec l’ot, si l’an mercie.
- Venuz est Erec chiés son oste,
- Et li cuens avuec lui an coste ;
- Dames et chevaliers i ot.
- Li vavassors mout s’an esjot.
- Tot maintenant que Erec vint,
- Vaslet corurent plus de vint
- Por lui desarmer a esploit.
- Qui an cele meison estoit,
- Mout pooit grant joie veoir.
- Erec s’ala premiers seoir,
- Puis s’assieent tuit par les rans
- Sor liz, sor coutes et sor bans.
- Lez Erec s’est li cuens assis
- Et la pucele o le cler vis,
- Qui de l’alete d’un plovier
- Peissoit sor son poing l’esprevier,
- Por cui la bataille ot esté.
- Mout avoit le jor conquesté
- Enor et joie et seignorage.
- Mout estoit liee an son corage
- De l’oisel et de son seignor :
- Ne pot avoir joie greignor
- Et bien an demostra sanblant.
- Ne fist pas sa joie an anblant,
- Que bien le sorent tuit et virent.
- Par la meison grant joie firent
- Tuit por amor de la pucele.
- Erec le vavassor apele,
- Si li a comancié a dire :
- "Biaus ostes, biaus amis, biaus sire,
- Mout m’avez grant enor portee
- Mes bien vos iert guerredonee.
- Demain an manrai avuec moi
- Vostre fille a la cort le roi.
- La la voudrai a fame prandre,
- Et s’il vos plest un po atandre
- Par tans vos anvoierai querre.
- Mener vos ferai an la terre
- Qui mon pere est et moie aprés :
- Loing est de ci, n’est mie pres.
- Iluec vos donrai deus chastiaus
- Mout buens, mout riches et mout biaus.
- Sire seroiz de Roadan
- Qui fu fez des le tans Adan
- Et d’un autre chastel selonc
- Qui ne vaut mie mains un jonc ;
- Les janz l’apelent Montrevel :
- Mon pere n’a mellor chastel.
- Et ainz que soit tierz jorz passez
- Vos avrai anvoiié assez
- Or et arjant et ver et gris
- Et dras de soie de chier pris
- Por vestir vos et vostre fame
- Qui est la moie chiere dame.
- Demain par son l’aube del jor
- An tel robe et an tel ator
- An manrai vostre fille a cort.
- Je vuel que ma dame l’atort
- De la soe robe demainne
- De samiz et de dras an grainne."
- Une pucele estoit leanz,
- Mout preuz, mout sage, mout vaillanz,
- Lez la pucele au chainse blanc
- S’estoit assise sor un banc
- Et sa cosine estoit germainne
- Et niece le conte demainne.
- Quant la parole ot antandue
- Que si tres povremant vestue
- An voloit mener sa cosine
- Erec a la cort la reïne,
- A parole an a mis le conte :
- "Sire, fet ele, mout grant honte
- Seroit a vos plus qu’a autrui
- Se cist an menoit avuec lui
- Vostre niece si povremant
- Atornee de vestemant. «
- Et li cuens respont : » Je vos pri,
- Ma douce niece, donez li
- De voz robes que vos avez
- La mellor que vos i savez."
- Erec a la parole oïe
- Et dist : "Sire, n’an parlez mie !
- Une chose sachiez vos bien :
- Ne voudroie por nule rien
- Qu’ele eüst d’autre robe point
- Jusque la reïne li doint."
- Quant la dameisele l’oï
- Lors respondi : "Haï,
- Biaus sire, quant vos an tel guise
- An blanc chainse et an sa chemise
- Ma cosine an volez mener,
- Un autre don li vuel doner
- Quant vos ne volez antreset
- Que nule de mes robes et.
- Je ai trois palefroiz mout buens,
- Onques mellors n’ot rois ne cuens,
- Un sor, un ver et un bauçant.
- Sanz mantir, la ou an a çant,
- N’an a pas un mellor del ver.
- Li oisel qui volent par l’er
- Ne vont plus tost del palefroi ;
- Et si n’est pas de grant esfroi,
- Teus est come a pucele estuet :
- Uns anfes chevauchier le puet
- Qu’il n’est onbrages ne restis,
- Ne mort ne fiert ne n’est ragis.
- Qui mellor quiert, ne set qu’il viaut ;
- Qui le chevauche ne se diaut,
- Ainz va plus eise et plus soef
- Que s’il estoit an une nef. «
- Lors dist Erec : » Ma douce amie,
- De cest don ne me poise mie
- S’ele le prant, einçois me plest.
- Ne vuel mie qu’ele le lest."
- Tot maintenant la dameisele
- Un suen serjant privé apele,
- Si li dist : "Biaus amis, alez !
- Mon palefroi ver anselez,
- Si l’amenez isnelemant."
- Et cil fet son comandemant :
- Le cheval ansele et anfrainne,
- Del bien aparellier se painne,
- Puis monte el palefroi crenu.
- Ez vos le palefroi venu :
- Quant Erec le palefroi vit,
- Ne le loa mie petit
- Car mout le vit et bel et jant.
- Puis comanda a un serjant
- Qu’an l’estable lez son destrier
- Menast le palefroi loiier.
- A tant se departirent tuit ;
- Grant joie orent fet cele nuit.
- Li cuens a son ostel s’an vet,
- Erec chiés le vavassor let
- Et dit qu’il le convoiera
- Au matin, quant il s’an ira.
- Cele nuit ont tote dormie.
- Au main quant l’aube est esclarcie,
- Erec s’atorne de l’aler,
- Ses chevaus comande anseler,
- Et s’amie, la bele, esvoille ;
- Cele s’atorne et aparoille.
- Li vavassors lieve et sa fame,
- N’i remaint chevaliers ne dame
- Qui ne s’atort por convoiier
- La pucele et le chevalier.
- Tuit sont monté, et li cuens monte.
- Erec chevauche lez le conte
- Et delez lui sa douce amie
- Qui l’esprevier n’oblia mie :
- A son esprevier se deporte,
- Nule autre richesce n’an porte.
- Grant joie ont fet au convoiier.
- Au departir vost anvoiier
- Avuec Erec une partie
- Li cuens de sa chevalerie
- Por ce qu’enor li feïssiént
- Se avuec lui s’an alissiént ;
- Mes il dist que nul n’an manroit
- Ne conpeignie ne queroit
- Fors la pucele solemant.
- Puis lor dist : « A Deu vos comant ! »
- Convoiié les orent grant piece.
- Le cuens beise Erec et sa niece,
- Si les comande a Deu le pi.
- Le pere et la mere autressi
- Les beisent sovant et menu.
- De plorer ne se sont tenu :
- Au departir plore la mere,
- Plore la pucele et li pere.
- Teus est amors, teus est nature,
- Teus est pitiez de norreture.
- Plorer les feisoit la pitiez
- Et la douçors et l’amistiez
- Qu’il avoient de lor anfant ;
- Mes bien savoient neporquant
- Que lor fille an tel leu aloit
- Don granz enors lor avandroit.
- D’amor et de pitié ploroient
- Quant de lor fille departoient,
- Ne ploroient por autre chose.
- Bien savoient qu’a la parclose
- An seroient il enoré.
- Mout ont au departir ploré :
- Plorant a Deu s’antrecomandent ;
- Or s’an vont que plus n’i atandent.
- Erec de son oste depart
- Que mervoilles li estoit tart
- Que a la cort le roi venist,
- De s’avanture s’esjoïst :
- Mout estoit liez de s’avanture,
- Qu’amie ot bele a desmesure,
- Sage et cortoise et de bone eire.
- De l’esgarder ne pot preu feire :
- Quant plus l’esgarde, plus li plest.
- Ne puet muer qu’il ne la best.
- Volantiers pres de li se tret,
- An li esgarder se refet.
- Mout remire son chief le blont,
- Ses iauz rianz et son cler front,
- Le nez et la face et la boche,
- Don granz douçors au cuer li toche.
- Tot remire jusqu’a la hanche,
- Le manton et la gorge blanche,
- Flans et costez et braz et mains ;
- Mes ne regarde mie mains
- La dameisele le vassal
- De buen oel et de cuer leal
- Qu’il feisoit li, par contançon.
- Ne preïssent pas reançon
- Li uns de l’autre regarder !
- Mout estoient igal et per
- De corteisie et de biauté
- Et de grant deboneireté :
- Si estoient d’une matiere,
- D’unes mors et d’une meniere,
- Que nus qui le voir vossist dire
- N’an poïst le mellor eslire
- Ne le plus bel ne le plus sage.
- Mout estoient d’igal corage
- Et mout avenoient ansanble.
- Li uns a l’autre son cuer anble.
- Onques deus si beles images
- N’assanbla lois ne mariages.
- Tant ont ansanble chevauchié
- Qu’an droit midi ont aprochié
- Le chastel de Caradigan
- Ou andeus les atandoit l’an.
- Por esgarder s’il les verroient
- As fenestres monté estoient
- Li mellor baron de la cort.
- La reïne Guenievre i cort
- Et s’i vint meïsme li rois,
- Keus et Percevaus li Galois,
- Et mes sire Gauvains aprés,
- Et Torz, li fiz au roi Arés ;
- Lucans i fu, li botelliers ;
- Mout i ot de buens chevaliers.
- Erec ont choisi qui venoit
- Et s’amie qu’il amenoit.
- Bien l’ont trestuit reconeü
- De si loing come il l’ont veü.
- La reïne grant joie mainne,
- De joie est tote la corz plainne
- Ancontre son avenemant ;
- Car tuit l’aimment comunemant.
- Lués que il vint devant la sale,
- Li rois ancontre lui avale
- Et la reïne d’autre part :
- Tuit li dient que Deus le gart ;
- Lui et sa pucele conjoent,
- Sa grant biauté prisent et loent.
- Et li rois meïsmes l’a prise,
- Jus de son palefroi l’a mise.
- Mout fu li rois bien afeitiez ;
- A cele ore estoit bien heitiez.
- La pucele a mout enoree,
- Par la main l’a a mont menee
- An la mestre sale perrine.
- Aprés Erec et la reïne
- Sont andui monté main a main,
- Et il li dist : "Je vos amain,
- Dame, ma pucele et m’amie
- De povres garnemanz garnie ;
- Si come ele me fu donee,
- Einsi la vos ai amenee.
- D’un povre vavassor est fille.
- Povretez maint prodome aville :
- Ses peres est frans et cortois,
- Mes que d’avoir a petit pois,
- Et mout jantis dame est sa mere
- Qu’ele a un riche conte a frere.
- Ne por biauté ne por lignage
- Ne doi je pas le mariage
- De la pucele refuser.
- Povretez li a fet user
- Cest blanc chainse tant que as cotes
- An sont andeus les manches rotes.
- Et neporquant, se moi pleüst,
- Buenes robes assez eüst,
- Qu’une pucele, sa cosine,
- Li vost doner robe d’ermine,
- De dras de soie, veire ou grise ;
- Mes je ne vos an nule guise
- Que d’autre robe fust vestue
- Tant que vos l’eüssiez veüe.
- Ma douce dame, or an pansez !
- Grant mestier a, bien le veez,
- D’une bele robe avenant."
- Et la reïne maintenant
- Li respont : "Mout avez bien fet !
- Droiz est que de mes robes et.
- Et je li donrai buene et bele,
- Tot or androit, fresche et novele."
- La reïne erraumant l’an mainne
- An la soe chanbre demainne
- Et dist qu’an li aport isnel
- Le fres blïaut et le mantel
- De la vert porpre croisilliee
- Qui por le suen cors fu tailliee.
- Cil cui ele l’ot comandé
- Li a le mantel aporté
- Et le blïaut qui jusqu’as manches
- Fu forrez d’erminetes blanches.
- As poinz et a la cheveçaille
- Avoit sanz nule devinaille
- Plus de demi marc d’or batu ;
- Et pierres de mout grant vertu,
- Indes et verz, bloes et bises,
- Avoit par tot sor l’or assises.
- Mout estoit riches li blïauz,
- Mes por voir ne valoit noauz
- Li mantiaus de rien que je sache.
- Ancor n’i avoit nule atache ;
- Car toz estoit fres et noviaus
- Et li blïauz et li mantiaus.
- Mout fu buens li mantiaus et fins :
- Au col avoit deus sebelins,
- Es tassiaus ot d’or plus d’une once ;
- D’une part ot une jagonce,
- Et un rubi de l’autre part
- Plus cler que chandoile qui art.
- La pane fu de blanc ermine :
- Onques plus bele ne plus fine
- Ne fu veüe ne trovee.
- La porpre fu mout bien ovree
- A croisetes totes diverses,
- Indes et vermoilles et perses,
- Blanches et verz, bloes et jaunes.
- Unes ataches de quatre aunes,
- De fil de soie a or ovrees,
- A la reïne demandees.
- Les ataches li sont bailliees,
- Beles et bien aparelliees.
- Ele les fist tot maintenant
- Metre el mantel isnelemant
- Et s’an fist tel home antremetre
- Qui bien estoit mestre del metre ;
- Quant el mantel n’ot rien que feire,
- La jantis dame de bone eire
- La pucele au blanc chainse acole
- Et si li dist franche parole :
- "Ma dameisele, a cest blïaut
- Qui plus de çant mars d’arjant vaut,
- Vos covient cest chainse changier ;
- De tant vos vuel je losangier.
- Et cest mantel afublez sus !
- Une autre foiz vos donrai plus."
- Ele ne le refusa mie,
- La robe prant, si l’an mercie.
- An une chanbre a recelee
- L’an ont deus puceles menee.
- La a son chainse desvestu,
- Que nel prise mes un festu ;
- Si a proiié et comandé
- Qu’il soit donez por amor Dé.
- Puis vest le bliaut, si se çaint,
- D’un orfrois a un tor s’estraint,
- Et le mantel aprés afuble.
- Or n’ot mie la chiere enuble ;
- Car la robe si li avint
- Que plus bele assez an devint.
- Les deus puceles d’un fil d’or
- Li ont galoné son crin sor ;
- Mes plus estoit luisanz li crins
- Que li fis d’or, qui mout est fins.
- Un cercelet ovré a flors
- De maintes diverses colors
- Les puceles el chief li metent.
- Miauz qu’eles pueent s’antremetent
- De li an tel guise atorner
- Qu’an n’i truisse rien qu’amander.
- Deus fermeillez d’or neelez
- An une cople anseelez
- Li mist au col une pucele.
- Or fu tant avenanz et bele
- Que ne cuit pas qu’an nule terre,
- Tant seüst l’an cerchier ne querre,
- Fust sa paroille recovree,
- Tant l’avoit bien Nature ovree.
- Puis est fors de la chanbre issue,
- A la reïne an est venue :
- La reïne mout la conjot ;
- Por ce l’ama et mout li plot,
- Qu’ele estoit bele et bien aprise.
- L’une a l’autre par la main prise,
- Si sont devant le roi venues.
- Et quant li rois les a veües,
- Ancontre se lieve an estant.
- De chevaliers i avoit tant,
- Quant eles an la sale antrerent,
- Qui ancontre eles se leverent,
- Que je n’an sai nomer le disme,
- Le trezisme ne le quinzisme ;
- Mes d’auquanz des mellors barons
- Vos sai je bien dire les nons,
- De çaus de la Table Reonde,
- Qui furent li mellor del monde.
- DEVANT toz les buens chevaliers
- Doit estre Gauvains li premiers,
- Li seconz Erec, li fiz Lac,
- Et li tierz Lanceloz del Lac.
- Gornemanz de Gohort fu quarz,
- Et li quinz fu li Biaus Coarz.
- Li sistes fu li Lez Hardiz,
- Li semes Melianz de Liz,
- Li huitismes Mauduiz, li Sages,
- Nuemes Dodiniaus, li Sauvages.
- Gandeluz soit dismes contez ;
- Car an lui ot maintes bontez.
- Les autres vos dirai sanz nonbre
- Por ce que li nonbrers m’anconbre.
- Esliz i fu avuec Briien,
- Et Yvains, li fiz Uriien.
- Yvains de Loenel fu outre,
- D’autre part Yvains, li Avoutre.
- Lez Yvain de Cavaliot
- Estoit Garravains d’Estrangot.
- Aprés le Chevalier au Cor
- Fu li Vaslez au Cercle d’or.
- Et Tristanz qui onques ne rist
- Delez Bliobleheris sist,
- Et par delez Brun de Piciez
- Estoit ses frere Grus, l’Iriez.
- Li Fevres d’Armes sist aprés,
- Qui miauz amoit guerre que pes.
- Aprés sist Karadués Briébraz,
- Uns chevaliers de grant solaz ;
- Et Caverons de Robendic
- Et li fiz au roi Quenedic
- Et li Vaslez de Quintareus
- Et Yders del Mont Dolereus,
- Gaherïez et Keus d’Estraus,
- Amauguins et Gales, li Chaus,
- Grains, Gornevains et Carahés
- Et Torz, li fiz le roi Arés,
- Girflez, li fiz Do, et Taulas
- Qui onques d’armes ne fu las ;
- Et uns vaslez de grant vertu,
- Loholz, li fiz le roi Artu,
- Et Sagremors, li Desreez,
- Cil ne doit pas estre obli
- Ne Beduiers, li conestables,
- Qui mout sot d’eschas et de tables,
- Ne Bravaïns ne Loz, li rois,
- Ne Galegantins, li Galois,
- Ne li fiz Keu, le seneschal,
- Gronosis qui mout sot de mal,
- [Ne Labigodés, li cortois,
- Ne li cuens Cadorcaniois
- Ne Letrons de Prepelesant,
- An cui ot tant d’afeitemant,
- Ne Breons, li fiz Canodan,
- Ne le conte de Honolan,
- Qui tant ot le chief bel et sor ;
- Ce fu cil qui reçut le cor
- Au roi plain de male avanture ;
- Onques de verité n’ot cure.]
- QUANT la bele pucele estrange
- Vit toz les chevaliers an range,
- Qui l’esgardoient a estal,
- Son chief ancline contre val,
- Vergoingne an ot, ne fu mervoille,
- La face l’an devint vermoille ;
- Mes la honte si li avint
- Que plus bele assez an devint.
- Quant li rois la vit vergoignier,
- Ne se vost de li esloignier.
- Par la main doucemant l’a prise
- Et delez lui a destre assise ;
- De la senestre part s’assist
- La reïne, qui au roi dist :
- "Sire, si con je cuit et croi,
- Bien doit venir a cort de roi
- Qui par ses armes puet conquerre
- Si bele fame an autre terre.
- Bien feisoit Erec a atandre :
- Or poez vos le beisier prandre
- De la plus bele de la cort.
- Je ne cuit que nus vos an tort :
- Ja nus ne dira, qui ne mante,
- Que ceste ne soit la plus jante
- Des puceles qui ceanz sont
- Et de celes de tot le mont. «
- Li rois respont : » N’est pas mançonge ;
- Cesti, s’an ne le me chalonge,
- Donrai je del blanc cerf l’enor. «
- Puis dist as chevaliers : » Seignor,
- Qu’an dites vos ? Que vos est vis ?
- Ceste est et de cors et de vis
- Et de quanque estuet a pucele
- La plus jantis et la plus bele,
- Qui soit jusque la, ce me sanble,
- Ou li ciaus et la terre assanble.
- Je di que droiz est antreset
- Que ceste l’enor del cerf et.
- Et vos, seignor, qu’an volez dire ?
- Poez i vos rien contredire ?
- Se nus i viaut metre deffanse,
- Si die or androit ce qu’il panse.
- Je sui rois, ne doi pas mantir,
- Ne vilenie consantir,
- Ne fausseté ne desmesure :
- Reison doi garder et droiture.
- Ce apartient a leal roi
- Que il doit maintenir la loi,
- Verité et foi et justise.
- Je ne voudroie an nule guise
- Feire desleauté ne tort,
- Ne plus au foible que au fort.
- N’est droiz que nus de moi se plaingne
- Ne je ne vuel pas que remaingne
- La costume ne li usages,
- Que siaut maintenir mes lignages
- De ce vos devroit il peser,
- Se je vos voloie alever
- Autres costumes, autres lois,
- Que ne tint mes pere, li rois.
- L’usage Pandragon, mon pere,
- Qui fu droiz rois et anperere,
- Doi je garder et maintenir,
- Que que il m’an doie avenir.
- Or me dites toz voz talanz !
- De voir dire ne soit nus lanz,
- Se ceste n’est de ma meison
- La plus bele, et doit par reison
- Le beisier del blanc cerf avoir :
- La verité an vuel savoir."
- Tuit s’escrïent a une voiz :
- "Sire, par Deu et par sa croiz !
- Bien la poez beisier par droit;
- Que c’est la plus bele que soit.
- An cesti a plus de biauté
- Qu’il n’a el soloil de clarté.
- Beisier la poez quitemant :
- Tuit l’otroions comunemant."
- Quant li rois ot que a toz plest,
- Or ne leira qu’il ne la best :
- Vers li se torne, si l’acole.
- La pucele ne fu pas fole,
- Bien vost que li rois la beisast ;
- Vilainne fust, s’il l’an pesast.
- Beisiee l’a come cortois
- Veant toz les barons li rois
- Et si li dist : "Ma douce amie !
- M’amor vos doing sanz vilenie.
- Sanz mauvestié et sanz folage
- Vos amerai de buen corage."
- Li rois par itel avanture
- Randi l’usage et la droiture
- Qu’a sa cort devoit li blans cers.
- CI FINE LI PREMERAINS VERS.
- QUANT li beisiers del cerf fu pris
- Lonc la costume del païs,
- Erec come cortois et frans
- Fu de son povre oste an espans.
- De ce que promis li avoit,
- Covant mantir ne li voloit.
- Mout li tint bien son covenant ;
- Qu’il li anvoia maintenant
- Cinc somiers sejornez et gras,
- Chargiez de robes et de dras,
- De boqueranz et d’escarlates,
- De mars d’or et d’arjant an plates,
- De ver, de gris, de sebelins
- Et de porpres et d’osterins.
- Quant chargié furent li somier
- De quanqu’a prodome a mestier,
- Dis que chevaliers que serjanz
- De sa mesniee et de ses janz
- Avuec les somiers anvoia,
- Et si lor dist mout et proia
- Que son oste li saluassent
- Et si grant enor li portassent
- Et sa fame tot einsimant,
- Con le suen cors demainnemant ;
- Et quant presanté lor avroient
- Les somiers que il lor menoient,
- L’or et l’arjant et les besanz
- Et toz les autres garnemanz
- Qui estoient dedanz les males,
- An son reaume d’Outre-Gales
- An menassent a grant enor
- Et la dame et le vavassor.
- Deus chastiaus lor avoit promis,
- Les mellors et les miauz assis
- Et caus qui mains dotoient guerre,
- Qui fussent an tote sa terre.
- Montrevel l’un apeloit l’an,
- Li autre avoit non Roadan.
- Quant an son reaume vandroient,
- Cez deus chastiaus lor liverroient
- Et les rantes et la justise
- Einsi con lor avoit promise.
- Cil ont bien la chose atornee
- Si come Erec l’ot comandee.
- L’or et l’arjant et les somiers
- Et les robes et les deniers,
- Dont il i avoit grant planté,
- Tot ont son oste presanté
- Li messagier eneslejor ;
- Qu’il n’avoient soing de sejor.
- El reaume Erec les menerent
- Et del servir mout se penerent.
- El païs vindrent an trois jorz,
- Des chastiaus lor livrent les torz,
- Que li rois Lac nel contredist.
- Grant joie et grant enor lor fist :
- Por son fil Erec les ama,
- Les chastiaus quites lor clama
- Et si lor fist asseürer,
- Chevaliers et borjois jurer,
- Qu’il les tandroient aussi chiers
- Come lor seignors droituriers.
- Quant ce fu fet et atorné,
- Li message sont retorné
- A lor seignor Erec arriere,
- Qui les reçut a bele chiere ;
- Del vavassor et de sa fanne
- Et de son pere et de son ranne
- Lor a demandees noveles.
- Cil l’an dïent buenes et beles.
- NE tarda gueires ci aprés,
- Que li termines fu mout pres,
- Que ses noces feire devoit.
- Li atandres mout li grevoit ;
- Ne vost plus sofrir ne atandre.
- Au roi an ala congié prandre,
- Que a sa cort, ne li grevast,
- Ses noces feire li leissast.
- Li rois le don li otroia
- Et par son reaume anvoia
- Toz les rois et les contes querre,
- Çaus qui de lui tenoient terre ;
- Que nul tant hardi n’i eüst,
- Qu’a la Pantecoste ne fust.
- N’i a nul qui remenoir ost,
- Que a la cort ne vaingne tost,
- Des que li rois les ot mandez.
- Je vos dirai, or m’antandez !
- Qui furent li conte et li roi.
- Mout i vint a riche conroi
- Li cuens Brandés de Gloecestre,
- Qui çant chevaus mena an destre.
- [Aprés i vint Menagormon
- Qui cuens estoit de Clivelon.]
- Et cil de la Haute Montaingne
- I vint a mout riche conpaingne.
- De Treverain i vint li cuens
- Atot çant chevaliers des suens.
- Aprés vint li cuens Godegrains,
- Qui n’an amena mie mains.
- Avuec çaus que m’o nomer
- Vint Maheloas, uns hauz ber,
- Li sire de l’Isle de Voirre ;
- An cele isle n’ot l’an tonoirre
- Ne n’i chiet foudre ne tanpeste,
- Ne boz ne serpanz n’i areste,
- N’il n’i fet trop chaut ne n’iverne.
- Graislemiers de Fine Posterne
- I amena conpeignons vint,
- Et Guigomars, ses frere, i vint ;
- De l’Isle d’Avalon fu sire.
- De cestui avons oï dire
- Qu’il fu amis Morgain, la fee,
- Et ce fu veritez provee.
- Daviz i vint de Tintaguel,
- Qui onques n’ot ire ne duel.
- Guergesins, li dus de Haut Bois,
- I vint a mout riche hernois.
- Assez i ot contes et dus ;
- Mes des rois i ot ancor plus.
- Garras de Corque, uns rois mout fiers,
- I vint a cinc çanz chevaliers
- Vestuz de paile et de çandauz,
- Mantiaus et chauces et blïauz.
- Sor un cheval de Capadoce
- Vint Aguisiaus, li rois d’Escoce,
- Et amena ansanble o soi
- Andeus ses fiz, Cadret et Coi,
- Deus chevaliers mout redotez.
- Avuec çaus que vos ai nomez
- Vint li rois Bans de Gomeret,
- Et tuit furent juene vaslet
- Cil qui ansanble o lui estoient,
- Ne barbe ne grenon n’avoient.
- Mout amena jant anveisiee,
- Deus çanz an ot an sa mesniee ;
- Ne n’i ot nul, queus que il fust,
- Qui faucon ou terçuel n’eüst,
- Esmerillon ou esprevier,
- Ou riche ostor sor ou muiier.
- Kerrins, li viauz rois de Ri
- N’i amena nul jovancel,
- Ainz ot teus conpeignons trois çanz,
- Don li mains nez ot set vinz anz.
- Les chiés orent chenuz et blans,
- (Car vescu avoient lonc tans ;)
- Et les barbes jusqu’as ceinturs.
- Çaus tint mout chiers li rois Arturs.
- Li sire des nains vint aprés,
- Bilis, li rois d’Antipodés.
- Cil rois don je vos di, fu nains
- Et fu Bri frere germains.
- De toz nains fu Bilis li maindre,
- Et Bri ses frere, fu graindre
- Ou demi pié ou plainne paume
- Que nus chevaliers del reaume.
- Por richesce et por seignorie
- Amena an sa conpeignie
- Bilis deus rois qui nain estoient
- Et de lui lor terre tenoient,
- Grigoras et Glecidalan ;
- Mervoilles les esgarda l’an.
- Quant a la cort furent venu,
- Formant i furent chier tenu.
- A la cort furent come roi
- Enoré et servi tuit troi ;
- Car mout estoient jantil home.
- Li rois Artus a la parsome,
- Quant assanblé vit son barnage,
- Mout an fu liez an son corage.
- Aprés por la joie angreignier
- Comanda çant vaslez beignier ;
- Que toz les viaut chevaliers feire.
- N’i a nul qui n’et robe veire
- De riche paile d’Alixandre
- Chascuns tel come il la vost prandre
- A s’eslite et a sa devise.
- Tuit orent armes d’une guise
- Et chevaus coranz et delivres ;
- Toz li pire valoit çant livres.
- QUANT Erec sa fame reçut,
- Par son droit non nomer l’estut ;
- Qu’autremant n’est fame esposee,
- Se par son droit non s’est nomee.
- Ancor ne savoit nus son non ;
- Lors premieremant le sot on ;
- ENIDE ot non an baptestire.
- L’arcevesques de Cantorbire,
- Qui a la cort venuz estoit,
- Les beneï si come il doit.
- Quant la corz fu tote assanblee,
- N’ot menestrel an la contree,
- Qui rien seust de nul deduit,
- Qui a la cort ne fussent tuit.
- An la sale mout grant joie ot,
- Chascuns servi de ce qu’il sot :
- Cil saut, cil tume, cil anchante,
- Li uns conte, li autre chante,
- Li uns sifle, li autre note,
- Cil sert de harpe, cil de rote,
- Cil de gigue, cil de vi
- Cil flaüte, cil chalemele.
- Puceles carolent et dancent,
- Trestuit de joie feire tancent.
- N’est riens qui joie puisse feire
- Et cuer d’ome a leesce treire,
- Qui ne fust as noces le jor.
- Sonent timbre, sonent tabor,
- Muses, estives et frestel,
- Et buisines et chalemel.
- Que diroie de l’autre chose ?
- N’i ot guichet ne porte close.
- Les issues et les antrees
- Furent totes abandonees ;
- N’an fu tornez povres ne riches.
- Li rois Artus ne fu pas chiches :
- Bien comanda as panetiers
- Et as queus et as botelliers,
- Qu’il livrassent a grant planté
- A chascun a sa volanté
- Et pain et vin et veneison.
- Nus n’i demanda livreison
- De rien nule, queus qu’ele fust,
- Qu’a sa volanté ne l’eüst.
- MOUT fu granz la joie el palés ;
- Mes tot le soreplus vos les,
- S’orroiz la joie et le delit
- Qui fu an la chanbre et el lit.
- La nuit quant il assanbler durent,
- Evesque et arcevesque i furent.
- A cele premiere assanblee,
- La ne fu pas Yseuz anblee,
- Ne Brangiens an leu de li mise.
- La reïne s’est antremise
- De l’atorner et del couchier ;
- Que l’un et l’autre avoit mout chier.
- Cers chaciez, qui de soif alainne,
- Ne desirre tant la fontainne,
- N’espreviers ne vient a reclaim
- Si volantiers, quant il a faim,
- Que plus volantiers ne venissent
- A ce que nu s’antretenissent.
- Cele nuit ont bien restoré
- Ce que il ont tant demoré.
- Quant vuidiee lor fu la chanbre,
- Lor droit randent a chascun manbre.
- Li oel d’esgarder se refont,
- Cil qui d’amors la voie font
- Et lor message au cuer anvoient ;
- Que mout lor plest, quanque il voient.
- Aprés le message des iauz
- Vient la douçors, qui mout vaut miauz,
- Des beisiers qui amor atraient.
- Andui cele douçor essaient,
- Et lor cuers dedanz an aboivrent
- Si qu’a grant painne s’an dessoivrent ;
- De beisier fu li premiers jeus.
- Et l’amors, qui est antr’aus deus,
- Fist la pucele plus hardie,
- De rien ne s’est acoardie ;
- Tot sofri, que que li grevast.
- Einçois qu’ele se relevast.
- Ot perdu le non de pucele ;
- Au matin fu dame novele.
- Cel jor furent jugleor lié ;
- Car tuit furent a gré paiié.
- Tot fu randu quanqu’il acrurent,
- Et maint bel don doné lor furent,
- Robes de ver et d’erminetes,
- De conins et de violetes,
- D’escarlates, de dras de soie ;
- Qui vost cheval, qui vost monoie :
- Chascuns ot don lonc son savoir
- Si buen come il le dut avoir.
- Einsi les noces et la corz
- Durerent pres de quinze jorz
- A tel joie et a tel richesce.
- Por seignorie et por hautesce,
- Et por Erec plus enorer,
- Fist li rois Artus demorer
- Toz les barons une quinzainne.
- Quant vint a la tierce semainne,
- Tuit ansanble comunemant
- Anpristrent un tornoiemant.
- Mes sire Gauvains s’avança,
- Qui d’une part le fiança
- Antre Evroïc et Tenebroc.
- Et Meliz et Meliadoc
- L’ont fiancié d’autre partie.
- A tant est la corz departie.
- UN mois aprés la Pantecoste
- Li tornois assanble et ajoste
- Dessoz Tenebroc an la plaingne.
- La ot tante vermoille ansaingne
- Et tante bloe et tante blanche,
- Et tante guinple et tante manche,
- Qui par amors furent donees ;
- Tant i ot lances aportees
- D’arjant et de sinople taintes :
- D’or et d’azur an i ot maintes ;
- Et mainte an i ot d’autre afeire,
- Mainte bandee et mainte veire.
- Iluec vit an le jor lacier
- Maint hiaume a or et maint d’acier,
- Tant vert, tant jaune, tant vermoil
- Reluire contre le soloil,
- Tant blazon et tant hauberc blanc,
- Tante espee au senestre flanc,
- Tanz buens escuz fres et noviaus,
- D’arjant et de sinople biaus,
- Et tant d’azur a bocles d’or,
- Tant buen cheval bauçant et sor,
- Fauves et blans et noirs et bes :
- Tuit s’antrevienent a eslés.
- D’armes est toz coverz li chans.
- D’anbes deus parz fremist li rans,
- An l’estor lieve li escrois.
- Des lances est mout granz li frois :
- Lances brisent et escu troent,
- Li haubers faussent et descloent,
- Seles vuident, chevalier tument,
- Li cheval suent et escument.
- Sor çaus qui chieent a grant bruit,
- La traient les espees tuit.
- Li un corent por les foiz prandre
- Et li autre por le deffandre.
- Erec sist sor un cheval blanc,
- Toz seus s’an vint au chief del ranc,
- Por joster, se il trueve a cui.
- De l’autre part ancontre lui
- Point li Orguelleus de la Lande
- Et sist sor un cheval d’Irlande,
- Qui le porte de grant ravine.
- Sor l’escu devant la peitrine
- Le fiert Erec de tel vertu
- Que del destrier l’a abatu ;
- El chanp le let et point avant.
- Et Rainduranz li vint devant,
- Fiz la Vielle de Tergalo,
- Qui fu coverz d’un çandal blo ;
- Chevaliers fu de grant proesce.
- Li uns contre l’autre s’adresce,
- Si s’antredonent mout granz cos
- Sor les escuz qu’il ont as cos.
- Erec tant con hanste li dure
- Le trebuche a la terre dure.
- An son retor a ancontré
- Le roi de la Roge Cité,
- Qui mout estoit vaillanz et preuz.
- Les resnes pranent par les neuz
- Et les escuz par les enarmes.
- Andui orent mout beles armes
- Et buens chevaus, forz et isniaus,
- Et buens escuz, fres et noviaus.
- Par si grant vertu s’antrefierent
- Qu’andeus lor lances peçoiierent ;
- Onques teus cos ne fu veüz :
- Ansanble hurtent des escuz
- Et des armes et des chevaus.
- Çangle ne resnes ne peitraus
- Ne porent le roi retenir
- Ne l’estuisse a terre venir.
- Einsi vola jus del destrier :
- N’i guerpi sele ne estrier ;
- Et nes les resnes de son frain
- An porta totes an sa main.
- Tuit cil qui ceste joste virent
- A mervoilles s’an esbaïrent,
- Et dïent que trop chier li coste,
- Qui a si buen chevalier joste.
- Erec ne voloit pas antandre
- A chevals n’a chevaliers prandre,
- Mes a joster et a bien feire
- Por ce que sa proesce apeire.
- Devant lui fet le ranc fremir….
- Sa proesce fet resbaudir
- Çaus devers cui il se tenoit.
- Chevaus et chevaliers prenoit
- Por çaus de la plus desconfire.
- De mon seignor Gauvain vuel dire,
- Qui mout le feisoit bien et bel.
- An l’estor abati Guincel
- Et prist Gaudin de la Montaingne ;
- Chevaliers prant, chevaus gaaingne :
- Bien le fist mes sire Gauvains.
- Girflez, li fiz Do, et Yvains
- Et Sagremors li Desreez,
- Çaus de la ont si conreez
- Que jusqu’es portes les anbatent,
- Assez an pranent et abatent.
- Devant la porte del chastel
- Ont recomancié le çanbel
- Cil dedanz contre çaus defors.
- La fu abatuz Sagremors,
- Uns chevaliers de mout grant pris.
- Toz estoit retenuz et pris
- Quant Erec point a la rescosse,
- Sor un des lor sa lance estrosse ;
- Si bien le fiert sor la memele
- Que vuidier li covint la sele.
- Puis tret l’espee, si lor passe,
- Les hiaumes lor anbuingne et quasse.
- Cil s’an fuient, si li font rote ;
- Car toz li plus hardiz le dote.
- Tant lor dona et cos et bos
- Que Sagremor lor a rescos ;
- El chastel les remet batant.
- Les vespres faillirent a tant.
- Si bien le fist Erec le jor
- Que li miaudre fu de l’estor ;
- Mes mout le fist miauz l’andemain :
- Tant prist chevaliers de sa main
- Et tant i fist seles vuidier,
- Que nus ne le porroit cuidier
- Se cil non, qui veü l’avoient.
- Trestuit d’anbes deus parz disoient
- Qu’il avoit le tornoi veincu
- Par sa lance et par son escu.
- Or fu Erec de tel renon
- Qu’an ne parloit se de lui non,
- Ne nus n’avoit si buene grace :
- Il sanbloit Assalon de face,
- Et de la langue Salemon,
- Et de fierté sanbloit Sanson,
- Et de doner et de despandre
- Fu parauz le roi Alixandre.
- Au repeirier de cel tornoi
- Ala Erec parler au roi.
- Le congié li ala requerre,
- Qu’aler l’an leissast an sa terre ;
- Mes mout le mercia einçois
- Con frans et sages et cortois
- De l’enor que feite li ot ;
- Que mout mervelleus gré l’an sot.
- Aprés li a le congié quis,
- Qu’aler s’an viaut an son païs,
- Et sa fame an voloit mener.
- Ce ne li pot li rois veer ;
- Mes son vuel n’an alast il mie.
- Congié li done et si li prie
- Qu’au plus tost qu’il porra retort ;
- Car n’avoit an tote sa cort
- Mellor chevalier ne plus preu
- Fors Gauvain, son tres chier neveu ;
- A celui ne se prenoit nus.
- Mes aprés lui prisoit il plus
- Erec, et plus le tenoit chier,
- Que nes un autre chevalier.
- EREC ne vost plus sejorner ;
- Sa fame comande atorner
- Des que le congié ot del roi,
- Et si retint a son conroi
- Seissante chevaliers de pris
- A chevaus, a ver et a gris.
- Des que son oirre ot apresté,
- N’a gueires puis a cort esté ;
- La reïne congié demande,
- Les chevaliers a Deu comande ;
- La reïne congié li done.
- A cele ore que prime sone
- Departi del palés real.
- Devant toz monte an son cheval,
- Et sa fame est el ver montee,
- Qu’ele amena de sa contree ;
- Puis monta sa mesniee tote.
- Bien furent set vint an sa rote
- Antre chevaliers et serjanz.
- Tant trespassent puis et pandanz,
- Forez et plaingnes et rivieres
- Quatre granz jornees plenieres,
- Qu’a Carnant vindrent au quint jor.
- Ou li rois Lac iere a sejor
- An un chastel de grant delit.
- Onques nus miauz seant ne vit :
- De forez et de praeries,
- De vingnes, de gaeigneries,
- De rivieres et de vergiers,
- De dames et de chevaliers
- Et de vaslez preuz et heitiez,
- De jantis clers bien afeitiez,
- Qui bien despandoient lor rantes,
- De puceles beles et jantes,
- Et de borjois poesteïz
- Estoit li chastiaus planteïz.
- Ainz qu’Erec el chastel venist,
- Deus chevaliers avant tramist,
- Qui l’alerent le roi conter.
- Li rois fist maintenant monter
- Qu’il ot oïes les noveles,
- Clers et chevaliers et puceles,
- Et comanda les sains soner
- Et les rues ancortiner
- De tapiz et de dras de soie,
- Por son fil reçoivre a grant joie ;
- Puis est il meïsmes montez.
- Quatre vinz clers i ot contez,
- Jantis homes et enorables,
- A mantiaus gris, orlez de sables.
- Chevaliers i ot bien cinc çanz
- Sor chevaus bes, sors et bauçanz.
- Borjois et dames tant i ot
- Que nus conte savoir n’an pot.
- Tant galoperent et corurent
- Qu’il s’antrevirent et conurent,
- Li rois son fil et ses fiz lui.
- A pié desçandent anbedui,
- Si s’antrebeisent et saluent ;
- De grant piece ne se remuent
- D’iluec, ou il s’antrancontrerent.
- Li un les autres salu
- Li rois d’Erec grant joie fet,
- A la foiiee l’antrelet,
- Si se retorne vers Enide ;
- De totes parz est an melide :
- Anbedeus les acole et beise,
- Ne set li queus d’aus miauz li pleise.
- El chastel vienent lieemant :
- Ancontre son avenemant
- Sonent li sain trestuit a glais.
- De jons, de mantastre et de glais
- Sont totes jonchiees les rues
- Et par dessore portandues
- De cortines et de tapiz,
- De diaspres et de samiz.
- La ot mout grant joie menee :
- Tote la janz est aünee
- Por veoir lor novel seignor.
- Ains nus ne vit joie greignor
- Que feisoient juene et chenu.
- Premiers sont au mostier venu,
- La furent par devocion
- Receü a procession.
- Devant l’autel del crocefis
- S’est Erec a genoillons mis.
- Devant l’image Nostre Dame
- Menerent dui baron sa fame.
- Quant ele i ot s’oreison feite,
- Un petit s’est arriere treite ;
- De sa destre main s’est seigniee
- Come dame bien anseigniee.
- A tant fors del mostier s’an vont,
- El palés real venu sont ;
- La comança la joie granz.
- Le jor ot Erec mainz presanz
- De chevaliers et de borjois,
- De l’un un palefroi norrois,
- Et de l’autre une cope d’or.
- Cil li presante un ostor sor,
- Cil un brachet, cil un levrier,
- Et cil autres un esprevier,
- Cil un corant destrier d’Espaingne,
- Cil un escu, cil une ansaingne,
- Cil une espee, cil un hiaume.
- Onques nus rois an son reaume
- Ne fu plus lieemant veüz
- N’a greignor joie receüz.
- Tuit de lui servir se penerent :
- Mout plus grant joie ancor menerent
- D’Enide, que de lui ne firent,
- Por la grant biauté qu’an li virent,
- Et plus ancor por sa franchise.
- An une chanbre fu assise
- Dessor une coute de paile,
- Qu’aportee fu de Tessaile.
- Antor ot mainte bele dame ;
- Mes aussi con la clere jame
- Reluist dessor le bis chaillo,
- Et la rose sor le pavo :
- Aussi iere Enide plus bele
- Que nule dame ne pucele
- Qui fust trovee an tot le monde,
- Qui le cerchast a la reonde ;
- Tant fu jantis et enorable,
- De sages diz et acointable,
- De buen estre et de buen atret.
- Onques nus ne sot tant d’aguet,
- Qu’an li poïst veoir folie
- Ne mauvestié ne vilenie.
- Tant ot d’afeitemant apris
- Que de totes bontez ot pris,
- Que nule dame puisse avoir
- Et de largesce et de savoir.
- Tuit l’amoient por sa franchise :
- Qui li pooit feire servise,
- Plus s’an tenoit chiers et prisoit.
- De li nus rien ne mesdisoit ;
- Car nus n’an pooit rien mesdire.
- El reaume ne an l’anpire
- N’ot dame de tant buenes mors ;
- Mes tant l’ama Erec d’amors
- Que d’armes mes ne li chaloit,
- Ne a tornoiemant n’aloit,
- N’avoit mes soing de tornoiier ;
- A sa fame aloit donoiier.
- De li fist s’amie et sa drue :
- Tot mist son cuer et s’antandue
- An li acoler et beisier ;
- Ne se queroit d’el aeisier.
- Si conpeignon duel an avoient,
- Antr’aus sovant se demantoient
- De ce que trop l’amoit assez.
- Sovant estoit midis passez
- Einçois que de lez li levast :
- Lui estoit bel, cui qu’il pesast.
- Mout petit de li s’esloignoit,
- Mes onques por ce ne donoit
- De rien mains a ses chevaliers
- Armes et robes et deniers.
- Nul leu n’avoit tornoiemant
- Nes i anvoiast richemant
- Aparelliez et atornez.
- Destriers lor donoit sejornez
- Por tornoiier et por joster,
- Que qu’il li deüssent coster.
- Ce disoit trestoz li barnages
- Que granz diaus iert et granz damages
- Quant armes porter ne voloit
- Teus ber come il estre soloit.
- Tant fu blasmez de totes janz,
- De chevaliers et de serjanz,
- Qu’Enide l’oï antredire
- Que recreant aloit ses sire
- D’armes et de chevalerie ;
- Mout avoit changiee sa vie.
- De ceste chose li pesa,
- Mes sanblant feire n’an osa ;
- Car ses sire an mal le preïst
- Assez tost, s’ele li deïst.
- Tant li fu la chose celee
- Qu’il avint une matinee
- La ou il jurent an un lit,
- Ou eü orent maint delit.
- Boche a boche antre braz gisoient,
- Come cil qui mout s’antramoient.
- Cil dormi, et ele vella.
- De la parole li manbra
- Que disoient de son seignor
- Par la contree li plusor.
- Quant il l’an prist a sovenir,
- De plorer ne se pot tenir.
- Tel duel an ot et tel pesance,
- Qu’il li avint par mescheance
- Que ele dist une parole
- Dont ele se tint puis por fole ;
- Mes ele n’i pansoit nul mal.
- Son seignor a mont et a val
- Comança tant a regarder,
- Le cors bien fet et le vis cler,
- Et plore de si grant ravine,
- Que plorant dessor la peitrine
- An chieent les lermes sor lui,
- Et dist : "Lasse, con mar m’esmui
- De mon païs ! Que ving ça querre ?
- Bien me devroit sorbir la terre,
- Quant toz li miaudre chevaliers,
- Li plus hardiz et li plus fiers,
- Li plus biaus et li plus cortois,
- Qui onques fust ne cuens ne rois,
- A del tot an tot relanquie
- Por moi tote chevalerie.
- Donques l’ai je honi por voir ;
- Nel vossisse por nul avoir. «
- Lors li a dit : » Con mar i fus ! "
- A tant se test, si ne dist plus.
- Erec ne dormi pas formant,
- Si l’a tresoï an dormant.
- De la parole s’esvella
- Et de ce mout se mervella
- Que si formant plorer la vit ;
- Si li a demandé et dit :
- "Dites moi, bele amie chiere,
- Por quoi plorez an tel meniere ?
- De quoi avez ire ne duel ?
- Certes, je le savrai mon vuel.
- Dites le moi, ma douce amie,
- Et gardez nel me celez mie :
- Por qu’avez dit que mar i fui ?
- Por moi fu dit, non por autrui.
- Bien ai la parole antandue."
- Lors fu mout Enide esperdue,
- Grant peor ot et grant esmai.
- « Sire ! », fet ele "je ne sai
- Neant de quanque vos me dites. «
- » Dame, por quoi vos escondites ?
- Li celers ne vos i vaut rien.
- Ploré avez, ce voi je bien.
- Por neant ne plorez vos mie ;
- Et an dormant ai je oïe
- La parole que vos deïstes. «
- » Ha ! biaus sire ! onques ne l’oïstes,
- Mes je cuit bien que ce fu songes. «
- » Or me servez vos de mançonges ;
- Apertemant vos oi mantir ;
- Mes tart vandroiz au repantir,
- Se voir ne me reconoissiez. «
- » Sire, quant vos si m’angoissiez,
- La verité vos an dirai,
- Ja plus ne le vos celerai ;
- Mes je criem bien ne vos enuit.
- Par ceste terre dïent tuit,
- Li noir et li blont et li ros,
- Que granz damages est de vos,
- Que voz armes antreleissiez ;
- Vostre pris an est abeissiez.
- Tuit soloient dire l’autre an
- Qu’an tot le mont ne savoit l’an
- Mellor chevalier ne plus preu ;
- Vostre parauz n’estoit nul leu.
- Or se vont tuit de vos gabant,
- Vieil et juene, petit et grant ;
- Recreant vos apelent tuit.
- Cuidiez vos donc qu’il ne m’enuit,
- Quant j’oi dire de vos despit ?
- Mout me poise, quant l’an le dit ;
- Et por ce m’an poise ancor plus
- Qu’il m’an metent le blasme sus ;
- Blasmee an sui, ce poise moi,
- Et dïent tuit reison por quoi,
- Que si vos ai lacié et pris
- Que tot an perdez vostre pris,
- Ne ne querez a el antandre.
- Autre consoil vos covient prandre
- Que vos puissiez cest blasme estaindre
- Et vostre premier los ataindre ;
- Car trop vos ai oï blasmer :
- Onques nel vos osai mostrer.
- Sovantes foiz quant m’an sovient
- D’angoisse plorer me covient.
- Tel pesance or androit an oi
- Que garde prandre ne m’an soi,
- Tant que je dis que mar i fustes. «
- » Dame ! « , fet il, » droit an eustes,
- Et cil qui m’an blasment ont droit.
- Aparelliez vos or androit,
- Por chevauchier vos aprestez !
- Levez de ci, si vos vestez
- De vostre robe la plus bele,
- Et feites metre vostre sele
- Sor vostre mellor palefroi ! "
- Or est Enide an grant esfroi :
- Mout se lieve triste et pansive,
- A li sole tance et estrive
- De la folie qu’ele dist ;
- Tant grate chievre que mal gist.
- « Ha ! » fet ele, "fole mauveise !
- Or estoie je trop a eise,
- Qu’il ne me faloit nule chose.
- Deus ! et por quoi fui je tant ose
- Que tel forsenage osai dire ?
- Deus ! don ne m’amoit trop mes sire ?
- An foi, lasse, trop m’amoit il.
- Or m’estuet aler an essil !
- Mes de ce ai je duel greignor
- Que je ne verrai mon seignor
- Qui tant m’amoit de grant meniere
- Que nule rien n’avoit tant chiere.
- Li miaudre hon qui onques fust nez
- S’estoit si vers moi atornez
- Que d’autre rien ne li chaloit.
- Nule chose ne me faloit :
- Mout estoie buene eüree.
- Mes trop m’a orguiauz sozlevee :
- An mon orguel avrai damage
- Quant je ai dit si grant outrage
- Et bien est droiz que je l’i aie.
- Ne set qu’est biens qui mal n’essaie."
- Tant s’est la dame demantee
- Que bien et bel s’est atornee
- De la mellor robe qu’ele ot ;
- Mes nule chose ne li plot,
- Einçois li dut mout enuiier.
- Puis a fet un suen escuiier
- Par une pucele apeler,
- Si li comande a anseler
- Son riche palefroi norrois ;
- Onques mellor n’ot cuens ne rois.
- Dés que ele l’ot comandé,
- Cil n’i a respit demandé ;
- Le palefroi ver ansela.
- Et Erec un autre apela,
- Si li comande a aporter
- Ses armes por son cors armer.
- Puis s’an monta an unes loges
- Et fist un tapit de Limoges
- Devant lui a la terre estandre.
- Et cil corut les armes prandre
- Cui il l’ot comandé et dit,
- Ses aporta sor la tapit.
- Erec s’assist de l’autre part
- Dessus l’image d’un liépart
- Qui el tapit estoit portreite.
- Por armer s’atorne et afeite :
- Premieremant se fist lacier
- Unes chauces de blanc acier.
- Aprés vest un hauberc tant chier
- Qu’an n’an pooit maille tranchier.
- Mout estoit riches li haubers
- Que a l’androit ne a l’anvers
- N’ot tant de fer come une aguille,
- N’il n’i pooit coillir roïlle ;
- Car tot estoit d’arjant feitiz,
- De menues mailles tresliz ;
- Et iere ovrez tant sotilmant,
- Dire vos puis certainnemant
- Que nus qui ja vestu l’eüst
- Plus las ne plus doillanz n’an fust
- Que s’il eüst sor la chemise
- Une cote de soie mise.
- Li serjant et li chevalier
- Tuit se pranent a mervellier
- Por quoi il armer se feisoit,
- Mes nus demander ne l’osoit.
- Quant del hauberc l’orent armé,
- Un hiaume a cercle d’or listé,
- Plus cler reluisant qu’une glace,
- Uns vaslez sor le chief li lace.
- Puis prant l’espee, si la çaint,
- Et comande qu’an li amaint
- Le bai de Gascoingne anselé ;
- Puis a un vaslet apelé :
- « Vaslez ! », fet il, "va tost, et cor
- An la chanbre delez la tor,
- Ou ma fame est, et si li di
- Que trop me fet demorer ci.
- Trop a mis a li atorner !
- Di li que vaingne tost monter ;
- Car je latant." Et cil i va,
- Aparelliee la trova
- Son plor et son duel demenant,
- Si li a dit tot maintenant :
- "Dame ! por quoi tardez vos tant ?
- Mes sire la fors vos atant
- De totes ses armes armez.
- Grant piece a que il fust montez,
- Se vos fussiez aparelliee."
- Mout s’est Enide mervelliee
- Que ses sire avoit an corage ;
- Mes de ce fist ele que sage
- Que plus lieemant se contint
- Qu’ele pot, quant devant lui vint.
- Devant lui vint anmi la cort,
- Et li rois Lac aprés li cort.
- Chevalier corent qui miauz miauz.
- Il n’i remaint juenes ne viauz,
- N’aille savoir et demander,
- S’il an voudra nus d’aus mener ;
- Chascuns s’an porofre et presante.
- Mes il lor jure et acreante
- Que il n’an manra conpeignon,
- Se sa fame solemant non ;
- Por voir dit qu’il an ira seus.
- Mout an est li rois angoisseus.
- « Biaus fiz ! », fet il, "que viaus tu feire ?
- Moi doiz tu dire ton afeire,
- Ne me doiz nule rien celer.
- Di moi quel part tu viaus aler ;
- Car por rien nule qu’an te die,
- Ne viaus que an ta conpeignie
- Escuiiers ne chevaliers aille.
- Se tu as anprise bataille
- Seul a seul vers un chevalier,
- Por ce ne doiz tu pas leissier,
- Que tu n’an mains une partie,
- Por richesce et por seignorie,
- De tes chevaliers avuec toi.
- Ne doit seus aler fiz de roi.
- Biaus fiz, fai chargier tes somiers,
- Et mainne de tes chevaliers
- Trante ou quarante ou plus ancor,
- Si fai porter arjant et or,
- Et quanque il estuet a prodome."
- Erec respont a la parsome,
- Et si li dit tot a devise
- Comant il a sa voie anprise.
- « Sire, » fet il, "ne puet autre estre.
- Je n’an manrai cheval an destre.
- N’ai que feire d’or ne d’arjant,
- Ne d’escuiier ne de serjant ;
- Ne conpeignie ne demant
- Fors que ma fame solemant.
- Mes je vos pri, que qu’il avaingne,
- Se je muir et ele revaingne,
- Que vos l’amez et tenez chiere
- Por m’amor et por ma proiiere,
- Et la meitie de vostre terre
- Quitemant, sanz noise et sanz guerre,
- Li otroiiez tote sa vie."
- Li rois ot que ses fiz li prie,
- Et dist : "Biaus fiz, et je l’otroi.
- Mes de ce que aler t’an voi
- Sanz conpeignie, ai mout grant duel,
- Ja si n’i alasses mon vuel. «
- » Sire, ne puet estre autremant.
- Je m’an vois ; a Deu vos comant.
- Mes de mes conpeignons pansez,
- Chevaus et armes lor donez,
- Et quanqu’a chevalier estuet."
- De plorer tenir ne se puet
- Li rois, quant de son fil depart.
- Les janz replorent d’autre part :
- Dames et chevalier ploroient,
- Por lui mout grant duel demenoient.
- N’i a un seul qui duel n’an face :
- Maint s’an pasmerent an la place ;
- Plorant le beisent et acolent,
- A po que de duel ne s’afolent.
- Ne cuit que plus grant duel feïssent
- Se mort ou navré le veïssent.
- Lors dist Erec por reconfort :
- "Seignor, por quoi plorez si fort ?
- Je ne sui pris ne maheigniez.
- An cest duel rien ne gaeigniez.
- Se je m’an vois, je revandrai,
- Quant Deu pleira et je porrai.
- Toz et totes vos comant gié
- A Deu, si me donez congié :
- Car trop me feites demorer.
- Et ce que je vos voi plorer,
- Me fet grant mal et grant enui."
- A Deu les comande, et il lui.
- DEPARTI sont a mout grant painne.
- Erec s’an va ; sa fame an mainne
- Ne set quel part, an avanture.
- « Alez », fet il, "grant aleure,
- Et gardez, ne soiiez tant ose,
- Se vos veez nes une chose,
- Que vos m’an diiez ce ne quoi.
- Gardez, ja n’an parlez a moi,
- Se je ne vos aresne avant.
- Grant aleüre alez devant
- Et chevauchiez tot a seür. «
- » Sire, « fet ele, » a buen eur ! "
- Devant s’est mise, si se tot.
- Li uns a l’autre ne dit mot ;
- Mes mout est Enide dolante,
- A li meïsme se demante
- Soef an bas, que il ne l’oie.
- « Lasse ! », fet ele, "a si grant joie
- M’avoit Deus mise et essauciee :
- Or m’a an po d’ore abeissiee
- Fortune qui m’avoit atreite,
- Tost a a li sa main retreite.
- De ce ne me chaussist il, lasse,
- S’a mon seignor parler osasse.
- Mes de ce sui morte et traïe
- Que mes sire m’a anhaïe.
- Anhaïe m’a, bien le voi,
- Quant il ne viaut parler a moi ;
- Ne je tant hardie ne sui
- Que je os regarder vers lui."
- Que qu’ele se demante issi
- Uns chevaliers del bois issi,
- Qui de roberie vivoit.
- Deus conpeignons o lui avoit,
- Et s’estoient armé tuit troi.
- Mout covoitent le palefroi
- Que Enide va chevauchant.
- « Seignor ! savez que je voschant ? »
- Fet il a ses deus conpeignons,
- "Se or androit ne gaeignons,
- Mauvés somes et recreant
- Et a mervoilles mescheant.
- Ci vient une dame mout bele ;
- Ne sai, s’ele est dame ou pucele,
- Mes mout est richemant vestue.
- Li palefroiz et la sanbue
- Et li peitraus et li lorains
- Valent mil livres de chartains.
- Le palefroi vuel je avoir,
- Et vos aiiez tot l’autre avoir !
- Ja plus n’an quier a ma partie.
- Li chevaliers n’an manra mie
- De la dame, se Deus me saut.
- Je li cuit feire tel assaut
- Qu’il conperra mout duremant.
- Je l’ai veü premieremant,
- Por ce est droiz que je i aille
- Feire la premiere bataille."
- Cil li otroient, et il point,
- Tot droit dessoz l’escu se joint,
- Et li dui remestrent an sus.
- Adonc estoit costume et us,
- Que dui chevalier a un poindre
- Ne devoient a un seul joindre ;
- Que s’il l’eüssent anvai,
- Vis fust qu’il l’eussent traï.
- Enide vit les robeors,
- Mout l’an est prise granz peors.
- « Deus ! », fet ele, "que porrai dire ?
- Or iert ja morz ou pris mes sire;
- Que cil sont troi, et il est seus.
- N’est pas a droit partiz li jeus
- D’un chevalier ancontre trois.
- Cil le ferra ja par detrois,
- Que mes sire ne s’an prant garde.
- Deus ! serai je donc si coarde
- Que dire ne li oserai ?
- Ja si coarde ne serai :
- Je li dirai, nel leirai pas."
- Vers lui s’an torne eneslepas,
- Et dist : "Biaus sire, ou pansez vos ?
- Ci vienent poignant aprés vos
- Troi chevalier qui mout vos chacent.
- Grant peor ai mal ne vos facent. «
- » Quoi ? « fet Erec, » qu’avez vos dit ?
- Or me prisiez vos mout petit !
- Trop avez fet grant hardemant,
- Que avez mon comandemant
- Et ma deffanse trespassee.
- Ceste foiz vos iert pardonee ;
- Mes s’autre foiz vos avenoit
- Ja pardoné ne vos seroit."
- Lors torne l’escu et la lance,
- Contre le chevalier se lance
- Cil le voit venir, si l’escrie.
- Quant Erec l’ot, si le desfie.
- Andui poingnent, si s’antrevienent,
- Les lances aloigniees tienent ;
- Mes cil a a Erec failli
- Et Erec a lui maubailli
- Qui bien le sot droit anvaïr.
- Sor l’escu fiert par tel aïr,
- De l’un chief an l’autre le fant ;
- Ne li haubers ne le deffant :
- Anmi le piz le fausse et ront,
- Et de la lance li repont
- Pié et demi dedanz le cors :
- Au retreire a son cop estors
- Et cil cheï, morir l’estut ;
- Car li gleives el cors li but.
- Li uns des autres deus s’esleisse,
- Son conpeignon arriere leisse,
- Vers Erec point, si le menace.
- Erec l’escu formant anbrace,
- Si le requiert come hardiz :
- Cil met l’escu devant le piz ;
- Si fierent parmi les blazons ;
- La lance vole an deus tronçons
- Au chevalier de l’autre part.
- Erec de sa lance le quart
- Li fist parmi le piz passer.
- Cist ne le fera plus lasser :
- Pasmé jus del destrier l’anverse,
- A l’autre point a la traverse.
- Quant cil le vit vers lui venir,
- Si s’an comança a foïr.
- Peor ot, ne l’osa atandre ;
- An la forest cort recet prandre.
- Mes li foïrs rien ne li vaut ;
- Erec l’anchauce et crie haut :
- "Vassaus, vassaus ! car retornez !
- Del deffandre vos atornez,
- Que je ne vos fiere an fuiant.
- Vostre fuie ne vaut neant."
- Mes cil n’a de retorner cure;
- Fuiant s’an vet grant aleüre.
- Erec l’anchauce, si l’ataint,
- A droit le fiert sor l’escu taint,
- Si l’anverse de l’autre part.
- De cez trois n’a il mes regart :
- L’un an a mort, l’autre navré
- Et del tierz s’a si delivré
- Qu’a pié l’a jus del destrier mis.
- Toz trois an a les chevaus pris,
- Ses loie par les frains ansanble.
- Li uns l’autre de poil ne sanble :
- Li premiers fu blans come lez,
- Li seconz noirs, ne fu pas lez,
- Et li tierz fu trestoz veiriez.
- A son chemin est repeiriez
- La ou Enide l’atandoit.
- Les trois chevaus li comandoit
- Devant li mener et chacier,
- Et mout la prant a menacier,
- Qu’ele ne soit mes tant hardie,
- Que un seul mot de boche die,
- Se il ne l’an done congié.
- Cele respont : "Non ferai gié
- Ja mes, biaus sire, s’il vos plest."
- Lors s’an vont, et cele se test.
- N’ORENT pas une liue alee,
- Quant devant an une valee
- Lor vindrent cinc chevalier autre,
- Chascuns sa lance sor le fautre,
- Les escuz as cos anbraciez,
- Et les hiaumes bruniz laciez ;
- Roberie querant aloient.
- A tant la dame venir voient
- Qui les trois chevaus amenoit
- Et Erec qui aprés venoit.
- Tot maintenant que il les virent,
- Par parole antr’aus departirent
- Trestot lor hernois autressi
- Con s’il an fussent ja seisi.
- Male chose a an coveitise ;
- Mes ne fu pas a lor devise,
- Que bien i fu mise deffanse.
- Mout remaint de ce que fos panse,
- Et teus cuide prandre qui faut :
- Si firent il a cel assaut.
- Ce dist li uns, que il avroit
- La pucele ou il i morroit ;
- Et li autre dist que suens iert
- Li destriers vers, que plus ne quiert
- De trestot le gaaing avoir.
- Li tierz dist qu’il avroit le noir.
- « Et gié le blanc ! » ce dist li quarz.
- Li quinz ne fu mie coarz,
- Qu’il dist qu’il avroit le destrier
- Et les armes au chevalier.
- Seul a seul les voloit conquerre
- Et si l’iroit premiers requerre,
- Se il le congié l’an donoient ;
- Et cil volantiers li otroient.
- Lors se part d’aus, et point avant ;
- Cheval ot buen et bien movant.
- Erec le vit et sanblant fist
- Qu’ancor garde ne s’an preïst.
- Quant Enide les a veüz,
- Toz li sans li est esmeüz ;
- Grant peor ot et grant esmai.
- « Lasse ! » fet ele, "je ne sai
- Que je die ne que je face;
- Que mes sire mout me menace,
- Et dit qu’il me fera enui,
- Se je de rien parol a lui.
- Mes se mes sire estoit or morz,
- De moi seroit nus reconforz ;
- Morte seroie et maubaillie.
- Deus ! mes sire ne les voit mie !
- Qu’atant je donc, mauveise fole ?
- Trop ai or chiere ma parole
- Quant je ne li ai dit pieç’a.
- Bien sai que cil qui vienent ça,
- Sont de mal feire ancoragié.
- Et Deus ! comant li dirai gié ?
- Il m’ocirra. Assez m’ocie !
- Ne leirai que je ne li die. «
- Lors l’apele doucemant : » Sire ! «
- » Quoi ? « fet il ; » que volez vos dire ? «
- » Sire, merci ! Dire vos vuel
- Que desbuschié sont de cest bruel
- Cinc chevalier, don mout m’esmai.
- Je pans et aparceü ai
- Qu’il se vuelent a vos conbatre.
- Arriere sont remés li quatre,
- Et li cinquismes a vos muet
- Tant con chevaus porter le puet ;
- Je ne gart l’ore qu’il vos fiere.
- Li quatre sont remés arriere
- Mes ne sont gueires de ci loing ;
- Tost le secorront au besoing. «
- Erec respont : » Mar le pansastes
- Quant ma parole trespassastes,
- Ce que deffandu vos avoie.
- Et neporquant tres bien savoie
- Que vos gueires ne me prisiez.
- C’est servises mal anploiiez
- Que je ne vos an sai nul gré,
- Ainz sachiez que plus vos an hé ;
- Dit le vos ai, et di ancore.
- Ancor le vos pardonrai ore
- Mes autre foiz vos an gardez,
- Ne ja vers moi ne regardez ;
- Que vos feriiez mout que fole.
- Je n’aim mie vostre parole."
- Lors point el chanp contre celui,
- Si s’antrevienent anbedui.
- L’uns anvaïst l’autre et requiert :
- Erec si duremant le fiert
- Que li escuz del col li vole,
- Et si li brise la chanole ;
- Li estrier ronpent, et cil chiet,
- Ne n’a pooir qu’il se reliet ;
- Car mout fu quassez et bleciez.
- Uns des autres s’est adreciez,
- Si s’antrevienent de randon.
- Erec li met tot a bandon
- Dessoz le manton an la gorge
- Le fer tranchant de buene forge,
- Tot tranche les os et les ners ;
- Derier le col an saut li fers,
- Et li sans chauz vermauz an raie
- D’anbes deus parz parmi la plaie ;
- L’ame s’an vet, li cuers li faut.
- Li tierz fors de son aguet saut
- Qui d’autre part un gué estoit ;
- Parmi l’eve s’an vient tot droit.
- Erec point, si l’a ancontré
- Ainz qu’il par fust issuz del gué ;
- Si bien le fiert que il abat
- Et lui et le destrier tot plat.
- Li destriers sor le cors li jut
- Tant qu’an l’eve noiier l’estut ;
- Et li chevaus tant s’esforça
- Qu’a quelque painne se dreça ;
- Einsi an a les trois conquis.
- Li autre dui ont consoil pris
- Que la place li guerpiront
- Ne ja a lui ne chanpiront ;
- Fuiant s’an vont par la riviere.
- Erec les anchauce deriere ;
- Si an fiert un dessor l’eschine
- Que sor l’arçon devant l’ancline.
- Trestote sa force i a mise,
- Sa lance sor le cors li brise,
- Et cil cheï le col avant.
- Erec mout chieremant li vant
- Sa lance que sor lui a freite,
- Del fuerre a fors l’espee treite.
- Cil releva, si fist que fos.
- Erec li dona teus trois cos,
- Qu’el sanc li fist l’espee boivre ;
- L’espaule del bu li dessoivre
- Si qu’a la terre jus cheï.
- A l’espee l’autre anvaï,
- Qui mout isnelemant s’an fuit
- Sanz conpeignie et sanz conduit.
- Quant cil voit que Erec le chace,
- Tel peor a ne set que face :
- N’ose atandre, ganchir ne puet,
- Le cheval guerpir li estuet ;
- Que n’i a mes nule fiance.
- L’escu giete jus et la lance,
- Si se leisse cheoir a terre.
- Erec ne le vost plus requerre
- Qu’a terre cheoir se leissa ;
- Mes a la lance s’abeissa :
- Celi n’i a mie leissiee
- Por la soe qui fu brisiee.
- La lance an porte, si s’an vet,
- Ne les chevaus mie ne let :
- Toz cinc les prant, si les an mainne.
- Del mener fu Enide an painne :
- Les cinc avuec les trois li baille,
- Si li comande que tost aille
- Et de parler a lui se taingne,
- Que maus ne enuis ne l’an vaingne ;
- Mes ele mot ne li respont,
- Einçois se test et si s’an vont,
- Les chevaus an mainnent toz huit.
- CHEVAUCHI ont jusqu’a la nuit
- Qu’a vile n’a recet ne vindrent.
- A l’anuitier lor ostel prindrent
- Soz un aubor an une lande.
- Erec a la dame comande
- Qu’ele dorme et il vellera.
- Cele respont que nel fera,
- Car n’est droiz et feire nel viaut :
- Il dormira qui plus se diaut.
- Erec l’otroie et bel li fu.
- A son chief a mis son escu
- Et la dame son mantel prant,
- Sor lui de chief an chief l’estant.
- Cil dormi, et cele vella ;
- Onques la nuit ne somella,
- Ainz tint par les frains an sa main
- Les chevaus jusqu’a l’andemain,
- Et mout s’est blasmee et maudit
- De la parole qu’ele ot dite,
- Et dist que mal a esploitié,
- Ne n’a mie de la meitié
- Tant mal come ele a desservi.
- « Lasse ! » fet ele, "con mar vi
- Mon orguel et ma sorcuidance !
- Savoir pooie sanz dotance
- Que tel chevalier ne mellor
- Ne savoit l’an de mon seignor.
- Bien le savoie ; or le sai miauz,
- Car je l’ai veü a mes iauz,
- Que trois ne cinc armez ne dote
- Honie soit ma langue tote,
- Qui l’orguel et l’outrage dist,
- Don mes cors a tel honte gist".
- Si s’est tote nuit demantee
- Jusqu’au demain a l’ajornee.
- Erec se lieve par matin,
- Si se remetent au chemin,
- Ele devant et il deriers.
- Androit midi uns escuiiers
- Lor vint devant an un valet.
- Avuec lui ierent dui vaslet
- Qui portoient gastiaus et vin
- Et gras formages de gaïn
- As prez le conte Galoain
- A çaus qui fauchoient son fain.
- Li escuiiers fu de grant vide :
- Quant il vit Erec et Enide
- Qui de vers la forest venoient,
- Bien aparçoit que il avoient
- La nuit an la forest geü,
- N’avoient mangié ne beu
- Qu’une jornee tot antor
- N’avoit chastel, vile ne tor,
- Ne meison fort ne abeïe,
- Ospital ne herbergerie.
- Puis s’apansa de grant franchise :
- Ancontre aus a sa voie anprise,
- Si les salue come frans
- Et dist : "Sire, je croi et pans
- Qu’anuit avez mout traveillié.
- Bien sai que vos avez vellié
- Et geü an ceste forest.
- De cest blanc gastel vos revest
- S’il vos plest un po a mangier.
- Nel di pas por vos losangier ;
- Que rien ne vos quier ne demant.
- Li gastel sont de buen fromant,
- Buen vin ai et formages gras,
- Blanche toaille et biaus henas.
- S’il vos plest a desjeüner
- Ne vos covient aillors torner.
- An l’erbe vert dessoz cez charmes
- Vos desarmeroiz de voz armes,
- Si vos reposeroiz un po.
- Desçandez, que je le vos lo."
- Erec a pié a terre mis,
- Si li a dit : "Biaus douz amis,
- Je mangerai vostre merci,
- Ne quier aler avant de ci."
- Li serjanz fu de bel servise :
- La dame a jus del cheval mise
- Et li vaslet les chevaus tindrent
- Qui ansanble o l’escuiier vindrent.
- Puis se vont asseoir an l’onbre.
- Li escuiiers Erec desconbre
- De son hiaume, si li deslace
- La vantaille devant la face ;
- Puis a devant aus estandue
- La toaille sor l’erbe drue ;
- Le gastel et le vin lor baille,
- Un formage lor pere et taille.
- Cil manjuent qui faim avoient
- Et del vin volantiers bevoient.
- Li escuiiers devant aus sert
- Qui son servise pas ne pert.
- Quant mangié orent et beü,
- Erec cortois et larges fu.
- « Amis ! », fet il, "an guerredon
- Vos faz d’un de mes chevaus don.
- Prenez celui qui miauz vos siet !
- Et si vos pri, mes ne vos griet,
- Arriers au chastel retornez,
- Un riche ostel m’i atornez."
- Et cil respont que il fera
- Volantiers quanque lui pleira.
- Puis vint as chevaus, ses deslie,
- Le ver an prant, si l’an mercie ;
- Car cil li sanble li miaudre estre.
- Sus monte par l’estrier senestre,
- Andeus les a iluec leissiez,
- Au chastel vint toz esleissiez,
- Ostel a pris bien atorné.
- Ez le vos arriers retorné ;
- « Or tost, sire ! », fet il, "montez ;
- Car buen ostel et bel avez."
- Erec monta, la dame aprés.
- Li chastiaus estoit auques pres :
- Tost furent a l’ostel venu.
- A joie furent receü :
- Li ostes mout bel les reçut
- Et tot quanqu il lor estut
- Fist atorner a grant planté
- Liez et de buene volanté.
- QUANT li escuiiers fet lor ot
- Tant d’enor con feire lor pot,
- A son cheval vint, si remonte,
- Par devant les loges le conte
- Mena a ostel son cheval.
- Li cuens et troi autre vassal
- S’estoient venu apuiier.
- Quant li cuens vit son escuiier
- Qui sor le destrier ver seoit
- Demanda li cui il estoit.
- Et il respont qu’il estoit suens.
- Mout s’an est mervelliez li cuens.
- « Comant ? » fet il ; « ou l’as tu pris ? »
- "Uns chevaliers que je mout pris,
- Sire, « fet il, » le m’a doné.
- An cest chastel l’ai amené,
- S’est a ostel chiés un borjois.
- Li chevaliers est mout cortois,
- Et tant bel home onques ne vi.
- Se juré l’avoie et plevi,
- Ne vos conteroie je mie
- Sa biauté tote ne demie. «
- Li cuens respont : » Je pans et croi
- Que il n’est pas plus biaus de moi ? «
- » Par foi, sire, " fet li serjanz,
- "Vos estes assez biaus et janz.
- N’a chevalier an cest païs
- Qui de la terre soit naïs
- Que plus biaus ne soiiez de lui ;
- Mes bien os dire de cestui
- Qu’il est plus biaus de vos assez,
- Se del hauberc ne fust quassez
- Et quamoissiez et debatuz.
- An la forest s’est conbatuz
- Toz seus ancontre huit chevaliers,
- S’an amainne les huit destriers.
- Et avuec lui vient une dame
- Tant bele qu’onques nule fame
- La meitié de sa biauté n’ot."
- Quant li cuens ceste novele ot,
- Talanz li prant que veoir aille
- Se ce est veritez ou faille.
- « Onques mes », fet il, "n’oï tel.
- Mainne moi dons a son ostel;
- Que certainnemant vuel savoir,
- Se tu me dis mançonge ou voir. «
- Cil respont : » Sire, volantiers.
- Ci est la voie et li santiers,
- Que jusque la n’a pas grant voie. «
- » Mout me tarde que je les voie, "
- Fet li cuens, lors s’an vet a val;
- Et cil desçant de son cheval,
- Si a fet le conte monter.
- Devant corut Erec conter
- Que li cuens veoir le venoit.
- Erec mout riche ostel tenoit,
- Que bien an iert acostumez.
- Mout i ot cierges alumez
- Et chandoiles espessemant.
- A trois conpeignons solemant
- Vint li cuens, que n’an i ot plus.
- Erec contre lui leva sus
- Qui mout estoit bien anseigniez,
- Si li dist : « Sire, bien veigniez ! »
- Et li cuens resalua lui.
- Acoté se sont anbedui
- Sor une coute blanche et mole,
- Si s’antracointent de parole.
- Li cuens li porofre et presante
- Et prie li qu’il li consante
- Que de lui ses gages repraingne.
- Mes Erec prandre ne les daingne,
- Ainz dit qu’assez a a despandre ;
- N’a mestier de son avoir prandre
- Mout parolent de mainte chose,
- Mes li cuens onques ne repose
- De regarder de l’autre part ;
- De la dame se prist regart.
- Por la biauté qu’an li veoit,
- Tot son pansé an li avoit.
- Tant l’esgarda come il plus pot ;
- Tant l’ancovi et tant li plot
- Que sa biautez d’amors l’esprist.
- De parler a li congié prist
- A Erec mout covertemant.
- « Sire, » fet il, "je vos demant
- Congié mes qu’il ne vos enuit :
- Par corteisie et par deduit
- Vuel lez cele dame seoir.
- Por bien vos ving andeus veoir,
- Ne vos n’i devez mal noter :
- A la dame vuel presanter
- Mon servise sor tote rien.
- Tot son pleisir, ce sachiez bien,
- Feroie por amor de vos."
- Erec ne fu mie jalos,
- Ne n’i pansa ne mal ne boise.
- « Sire, » fet il, "pas ne me poise.
- Seoir et parler vos i loist.
- Ne cuidiez pas que il m’an poist.
- Volantiers congié vos an doing."
- La dame seoit de lui loing
- Tant con deus lances ont de lonc ;
- Et li cuens s’est assis selonc
- Delez li sor un bas eschame.
- Devers lui se torna la dame
- Qui mout estoit sage et cortoise.
- « Haï, » fet il, "come il me poise,
- Quant vos alez a tel viltance !
- Grant duel an ai et grant pesance ;
- Mes se croire me voliiez,
- Enor et preu i avriiez
- Et mout granz biens vos an vandroit.
- A vostre biauté covandroit
- Granz enors et granz seignorie.
- Je feroie de vos m’amie,
- S’il vos pleisoit et bel vos iere ;
- Vos seriiez m’amie chiere
- Et dame de tote ma terre.
- Quant je d’amor vos daing requerre,
- Ne m’an devez pas escondire.
- Bien sai et voi que vostre sire
- Ne vos aimme ne ne vos prise.
- A buen seignor vos seroiz prise,
- Se vos avuec moi remenez. «
- » Sire, de neant vos penez ! «
- Fet Enide ; » Ce ne puet estre.
- He ! miauz fusse je or a nestre,
- Ou an un feu d’espines arse
- Si que la çandre fust esparse,
- Que j’eusse de rien faussé
- Vers mon seignor ne anpansé
- Felenie ne traïson.
- Trop avez fet grant mesprison,
- Qui tel chose m’avez requise.
- Je nel feroie an nule guise."
- Li cuens comance a anflamer :
- "Ne me deigneriiez amer,
- Dame ? « fet il; » Trop estes fiere.
- Por losange ne por proiiere
- Ne feriiez rien que je vuelle ?
- Bien est voirs que fame s’orguelle
- Quant l’an plus la prie et losange ;
- Mes qui la honist et leidange,
- Cil la trueve mellor sovant.
- Certes je vos met an covant,
- Que, se vos mon talant ne feites,
- Ja i avra espees treites.
- Ocirre ferai or androit,
- Ou soit a tort ou soit a droit,
- Vostre seignor devant voz iauz. «
- » He, sire, feire poez miauz, «
- Fet Enide, » que vos ne dites.
- Trop seriiez fel et traïtes,
- Se vos l’ocïeiiez einsi.
- Rapaiiez vos, je vos an pri ;
- Car je ferai vostre pleisir.
- Por vostre me poez tenir :
- Je sui vostre et estre le vuel.
- Ne vos ai rien dit par orguel
- Mes por savoir et esprover
- Se je porroie an vos trover
- Que vos m’amissiez de buen cuer.
- Mes je ne voudroie a nul fuer
- Que eüssiez traïson feite.
- Mes sire vers vos ne se gueite :
- Se vos einsi l’ocïeiiez
- Trop grant traïson feriiez
- Et j’an reseroie blasmee.
- Tuit diroient par la contree,
- Que ce seroit fet par mon los.
- Jusqu’au matin aiiez repos,
- Que mes sire voudra lever.
- Adonc le porroiz miauz grever
- Sanz blasme avoir et sanz reproche."
- El panse cuers que ne dit boche.
- « Sire, » fet ele, "or me creez !
- Ne soiiez pas si esfreez,
- Mes demain anvoiiez ceanz
- Voz chevaliers et voz serjanz,
- Si me feites a force prandre :
- Mes sire me voudra deffandre
- Qui mout est fiers et corageus.
- Ou soit a certes ou a jeus,
- Feites le prandre et afoler
- Ou de la teste decoler.
- Trop ai menee ceste vie :
- Je n’aim mie la conpeignie
- Mon seignor, je n’an quier mantir.
- Je vos voudroie ja santir
- An un lit certes nu a nu.
- Des qu’a ce an somes venu,
- De m’amor estes a seür. «
- Li cuens respont : » A buen eur,
- Dame ! Certes buer fustes nee ;
- A grant enor seroiz gardee. «
- » Sire, « fet ele, » bien le croi ;
- Mes avoir an vuel vostre foi,
- Que vos me tandroiz chieremant :
- Ne vos an crerroie autremant."
- Li cuens respont liez et joianz :
- " Tenez, ma foi je vos fianz,
- Dame, leaumant come cuens
- Que je ferai trestoz voz buens ;
- Ja de ce ne vos esmaiiez :
- Ne voudroiz rien que vos n’aiiez."
- Lors an a cele la foi prise;
- Mes po l’an est et po la prise
- Fors por son seignor delivrer.
- Bien set par parole enivrer
- Bricon des qu’ele i met s’antante.
- Miauz est assez qu’ele li mante
- Que ses sire fust depeciez.
- De lez li s’est li cuens dreciez,
- Si la comande a Deu çant foiz ;
- Mes mout li vaudra po la foiz,
- Que fianciee li avoit.
- Erec de ce rien ne savoit,
- Qu’il deüssent sa mort pleidier ;
- Mes Deus li porra bien eidier,
- Et je cuit que si fera il.
- Or est Erec an grant peril
- Et si ne cuide avoir regart.
- Mout est li cuens de male part
- Qui sa fame tolir li panse
- Et lui ocirre sanz deffanse.
- Come fel prant a lui congié :
- « A Deu », fet il, « vos comant gié. »
- Erec respont : « Sire, et gié vos. »
- Einsi departent antr’aus dos.
- De la nuit fu granz masse alee.
- An une chanbre a recelee
- Furent dui lit a terre fet.
- Erec an l’un couchier se vet,
- An l’autre est Enide couchiee
- Mout dolante et mout correciee.
- Onques la nuit ne prist somoil
- Por son seignor fu an esvoil
- Que le conte ot bien coneü,
- De tant come ele l’ot veü,
- Que plains estoit de felenie.
- Bien set que, se il a baillie
- De son seignor, ne puet faillir
- Que il nel face maubaillir ;
- Seürs puet estre de la mort :
- De li ne set nul reconfort.
- Tote la nuit vellier l’estuet ;
- Mes ainz le jor, se ele puet
- Et ses sire la vuelle croirre,
- Avront il atorné lor oirre.
- EREC dormi mout longuemant
- Tote la nuit seuremant
- Tant que li jorz mout aprocha.
- Lors vit bien Enide et soscha,
- Que ele pooit trop atandre.
- Vers son seignor ot le cuer tandre
- Come buene dame et leaus ;
- Ses cuers ne fu dobliers ne faus.
- Ele se lieve et aparoille,
- A son seignor vint, si l’esvoille.
- « Ha ! sire, » fet ele, "merci !
- Levez isnelemant de ci,
- Que traïz estes antreset
- Sanz achoison et sanz forfet.
- Li cuens est traïtre provez :
- Se ci poez estre trovez
- Ja n’eschaperoiz de la place
- Que tot desmanbrer ne vos face.
- Avoir me viaut, por ce vos het.
- Mes se Deu plest, qui toz biens set,
- Vos n’i seroiz ne morz ne pris.
- Des ersoir vos eüst ocis,
- Se creanté ne li eüsse
- Que s’amie et sa fame fusse.
- Ja le verroiz ceanz venir :
- Prandre me viaut et retenir,
- Et vos ocirre, s’il vos trueve."
- Or ot Erec que bien se prueve
- Vers lui sa fame leaumant.
- « Dame, » fet il, "isnelemant
- Feites noz chevaus anseler
- Et corez nostre oste apeler,
- Si li dites qu’il vaingne ça.
- Traïsons comança pieç’a."
- Ja sont li cheval anselé,
- Et la dame a l’oste apelé.
- Erec s’est armez et vestuz.
- A lui est ses ostes venuz.
- « Sire », dist il, "quel haste avez,
- Qui a tel ore vos levez,
- Ainz que jorz ne solauz apeire ? "
- Erec respont qu’il a a feire
- Mout longue voie et grant jornee,
- Por ce a sa voie atornee
- Que mout an est an grant espans ;
- Et dist : "Sire, de mon despans
- N’avez vos ancor rien conté.
- Enor m’avez feite et bonté
- Et mout i afiert granz merite.
- Por set destriers me clamez quite
- Que je ai ceanz amenez.
- Ne vos soit po, çaus retenez !
- De plus ne vos puis mon don croistre,
- Nes de la monte d’un chevoistre."
- De cest don fu li borjois liez,
- Si l’an ancline jusqu’as piez,
- Granz merciz et graces l’an rant.
- Lors monte Erec et congié prant,
- Si se remetent a la voie.
- Mout va chastiant tote voie
- Enide, se ele rien voit,
- Qu’ele tant hardie ne soit
- Que ele le mete a reison.
- A tant antrent an la meison
- Çant chevalier d’armes garni ;
- Mes de tant furent escharni,
- Qu’il n’i ont pas Erec trové.
- Lors a bien li cuens esprové
- Que la dame l’ot deceü.
- L’esclo des chevaus a seü,
- Si se sont tuit mis an la trace.
- Li cuens formant Erec menace
- Et dit que, s’il le puet ataindre,
- Por rien nule ne puet remaindre
- Que maintenant le chief n’an praingne.
- « Mar i avra nul qui se faingne »,
- Fet il, "de tost esperoner !
- Qui me porra le chief doner
- Del chevalier que je tant hé,
- Mout m’avra bien servi a gré."
- Lors s’esleissent tuit abrivé,
- De mautalant sont enivré
- Vers celui qui onques nes vit,
- Ne mal ne lor a fet ne dit.
- Tant chevauchent qu’il le choisirent :
- An chief d’une forest le virent,
- Ainz qu’il par fust anforestez.
- Lors n’an est uns seus arestez,
- Par contançon s’esleissent tuit.
- Enide ot la noise et le bruit
- De lor armes, de lor chevaus,
- Et voit que plains an est li vaus.
- Des que ele les vit venir
- De parler ne se pot tenir.
- « Haï ! sire, » fet ele, "haï !
- Con vos a cist cuens anvaï
- Qui por vos amainne tel ost !
- Sire, car chevauchiez plus tost,
- Tant qu’an cele forest soiiens.
- Espoir tost eschaperiiens,
- Car cil sont ancor mout arriere.
- Se vos alez an tel meniere,
- Ne poez de mort eschaper,
- Que n’estes mie per a per. «
- Erec respont : » Po me prisiez,
- Ma parole mout despisiez.
- Je ne vos sai tant bel priier
- Que je vos puisse chastiier.
- Mes se Deus et de moi merci
- Tant qu’eschaper puisse de ci,
- Ceste vos iert mout chier vandue
- Se corages ne me remue."
- Il se retorne maintenant
- Et vit le seneschal venant
- Sor un cheval fort et isnel.
- Devant aus toz fet un çanbel
- Le tret de quatre arbalestees.
- N’avoit pas ses armes prestees,
- Car mout s’an fu bien acesmez.
- Erec a çaus de la esmez
- Et voit que bien an i a çant.
- Celui qui si le va chaçant
- Panse qu’arester li estuet.
- Li uns contre l’autre s’esmuet
- Et fierent parmi les escuz
- Granz cos des fers tranchanz aguz.
- Erec son roit espié d’acier
- Li fist parmi le cors glacier,
- Ne li escuz ne li haubers
- Ne li valut un çandal pers.
- A tant ez vos poignant le conte,
- Qui, si con l’estoire reconte,
- Estoit chevaliers forz et buens ;
- Mes de ce fist que fos li cuens
- Qu’il n’ot que l’escu et la lance.
- An sa proesce ot tel fiance,
- Qu’armer ne se vost autremant.
- De ce fist mout grant hardemant
- Que devant trestotes ses janz
- S’esleissa plus de nuef arpanz.
- Quant Erec le vit fors de rote,
- A lui ganchist ; cil nel redote,
- Si s’antrevienent fieremant.
- Li cuens le fiert premieremant
- Par tel vertu devant le piz
- Que les estriers eüst guerpiz
- Se bien afichiez ne se fust.
- De l’escu fet croissir le fust
- Que d’autre part an saut li fers.
- Mes mout fu riches li haubers
- Qui si de mort le garanti
- Qu’onques maille n’an desronpi.
- Li cuens fu forz, sa lance froisse :
- Erec le fiert par tel angoisse
- Sor l’escu, qui fu tainz de jaune,
- Que de la lance plus d’une aune
- Parmi le vuit bu li anbat ;
- Pasmé jus del destrier l’abat.
- A tant ganchist, si s’an retorne,
- An la place plus ne sejorne.
- Parmi la forest a droiture
- S’an vet poignant grant aleüre.
- Ez vos Erec anforesté,
- Et li autre sont aresté
- Sor çaus qui anmi le chanp jurent.
- Mout s’afichent formant et jurent,
- Que il le chaceront einçois
- A esperon deus jorz ou trois
- Que il nel praingnent et ocïent.
- Li cuens antant ce que il dïent,
- Qui mout fu el vuit bu bleciez.
- Un petit s’est a mont dreciez,
- Et les iauz un petitet oevre.
- Bien aparçoit que mauveise oevre
- Avoit ancomancié a feire.
- Les chevaliers fet arriers treire :
- « Seignor, » fet il, "a toz vos di
- Qu’il n’i et un seul si hardi,
- Fort ne foible, ne haut ne bas,
- Qui ost aler avant un pas.
- Retornez tuit isnelemant !
- Esploitié ai vilainnemant :
- De ma vilenie me poise.
- Mout est preuz et sage et cortoise
- La dame qui deceü m’a.
- Sa biautez d’amor m’aluma :
- Por ce que je la desiroie,
- Son seignor ocirre voloie
- Et li par force retenir.
- Bien m’an devoit maus avenir :
- Sor moi an est venuz li maus.
- Que fel feisoie et desleaus
- Et traïtres et forsenez !
- Onques ne fu de mere nez
- Miaudre chevaliers de cestui.
- Ja mes par moi n’avra enui
- La ou jel puisse destorner.
- Toz vos comant a retorner."
- Cil s’an revont desconforté.
- Le seneschal an ont porté
- Mort an l’anvers de son escu.
- Li cuens a puis assez vescu,
- Qu’il ne fu pas a mort navrez.
- Einsi fu Erec delivrez.
- EREC s’an vet toz esleissiez
- Une voie antre deus pleissiez,
- Il et sa fame devant lui.
- A esperon an vont andui.
- Tant ont erré et chevauchié,
- Qu’il vindrent an un pré fauchié.
- Au desbuschier del pleisseïz
- Troverent un pont torneïz
- Par devant une haute tor,
- Qui close estoit de mur antor
- Et de fossé lé et parfont.
- Isnelemant passent le pont,
- Mes mout orent alé petit,
- Quant de la tor amont les vit
- Cil qui de la tor estoit sire.
- De lui vos sai verité dire,
- Qu’il estoit mout de cors petiz,
- Mes de grant cuer estoit hardiz.
- Quant il vit Erec trespassant,
- De la tor contre val desçant,
- Et fist sor un grant destrier sor
- Metre une sele a lions d’or.
- Puis comande qu’an li aport
- Escu et lance roide et fort,
- Espee forbie et tranchant,
- Et son hiaume cler et luisant,
- Hauberc blanc et chauces treslices ;
- Car veü a devant ses lices
- Un chevalier armé passer,
- A cui se viaut d’armes lasser,
- Ou cil a lui se lassera
- Tant que toz recreanz sera.
- Cil ont son comandemant fet :
- Ez vos ja le cheval fors tret ;
- La sele mise et anfrené
- L’a uns escuiiers amené ;
- Uns autre les armes aporte.
- Li chevaliers parmi la porte
- S’an est issuz plus tost qu’il pot
- Toz seus, que conpeignon n’i ot.
- Erec s’an vet par un pandant :
- Ez vos le chevalier fandant
- Parmi le tertre contre val,
- Et sist sor un mout fort cheval
- Qui si grant esfroi demenoit
- Que dessoz ses piez esgrumoit
- Les chaillos plus menu
- Que muele n’esquache fromant,
- Et s’an voloient de toz sanz
- Estanceles cleres ardanz,
- Que des quatre piez iert avis
- Que tuit fussent de feu espris.
- Enide ot la noise et l’esfroi ;
- A po que de son palefroi
- Ne cheï jus pasmee et vainne.
- An tot le cors de li n’ot vainne,
- Don ne li remuast li sans.
- Toz li devint pales et blans
- Li vis con se ele fust morte.
- Mout se despoire et desconforte,
- Que son seignor dire ne l’ose,
- Qui la menace mout et chose
- Et comande qu’ele se teise.
- De deus parz est mout a mal eise,
- Qu’ele ne set le quel seisir,
- Ou le parler ou le teisir.
- A li meïsme se consoille :
- Sovant del dire s’aparoille
- Si que la langue se remuet,
- Mes la voiz pas issir n’an puet ;
- Car de peor estraint les danz,
- S’anclot la parole dedanz.
- Einsi se justise et destraint :
- La boche clot, les danz estraint,
- Que la parole fors n’an saille.
- A li a prise grant bataille
- Et dist : "Seüre sui et certe,
- Que mout recevrai leide perte,
- Se je einsi mon seignor pert.
- Dirai li donc tot an apert ?
- Nenil. Por quoi ? Je n’oseroie,
- Que mon seignor correceroie.
- Et se mes sire se corroce
- Il me leira an ceste broce
- Sole, cheitive et esgaree.
- Lors serai plus male eüree.
- Male eüree ? Moi que chaut ?
- Diaus ne pesance ne me faut
- Ja mes, tant con je aie a vivre,
- Se mes sire tot a delivre
- An tel guise d’ici n’estort,
- Qu’il ne soit maheigniez a mort.
- Mes se je tost ne li acoint,
- Cil chevaliers qui ci apoint
- L’avra mort ainz qu’il se regart ;
- Car mout sanble de male part.
- Oïl, trop ai je atandu !
- Si le m’a il mout deffandu ;
- Mes ja nel leirai por deffanse.
- Je voi bien que mes sire panse
- Tant que lui meïsmes oblie ;
- Donc est bien droiz que je li die."
- Ele li dist. Cil la menace,
- Mes n’a talant que mal li face,
- Qu’il aparçoit et conoist bien
- Qu’ele l’aimme sor tote rien,
- Et il li tant que plus ne puet.
- Contre le chevalier s’esmuet,
- Qui de bataille le semont.
- Assanblé sont au pié del mont,
- La s’antrevienent et desfïent.
- As fers des lances s’antranvïent
- Anbedui de totes lor forces.
- Ne lor valurent deus escorces
- Li escu qui as cos lor pandent.
- Li cuir ronpent et les es fandent,
- Et des haubers ronpent les mailles.
- Anbedui jusques as antrailles
- Se sont des gleives anferré,
- Et li destrier sont aterré ;
- Car mout ierent li baron fort.
- Ne furent pas navré a mort,
- Mes duremant furent blecié.
- Isnelemant sont redrecié,
- S’ont a aus lor lances retreites :
- Ne furent maumises ne freites ;
- Anmi le chanp les ont gitees.
- Del fuerre traient les espees,
- Si s’antrevienent par grant ire.
- Li uns l’autre blesce et anpire
- Que de rien ne s’antrespargnierent.
- Si granz cos sor les hiaumes fierent,
- Qu’estanceles ardanz an issent,
- Quant les espees ressortissent.
- Les escuz fandent et esclicent,
- Lor haubers faussent et deslicent.
- An quatre leus sont anbatues
- Les espees jusqu’as charz nues,
- Que mout afebloient et lassent ;
- Et se les espees durassent
- Anbes deus longuemant antieres,
- Ja ne s’an treississent arrieres,
- Ne la bataille ne fenist
- Tant que l’un morir covenist.
- Enide qui les esgardoit,
- A po de duel ne forsenoit.
- Qui li veïst son grant duel feire,
- Ses poinz detordre, ses crins treire,
- Et les lermes des iauz cheoir,
- Leal dame poïst veoir.
- Et trop fust fel qui la veïst
- Se granz pitiez ne l’an preïst.
- Et li chevalier se conbatent,
- Des hiaumes les pierres abatent,
- Li uns a l’autre granz cos done.
- Des tierce jusque pres de none
- Dura la bataille si fiere,
- Que nus hon an nule meniere
- Certainnemant n’aparceüst,
- Qui le mellor avoir deüst.
- Erec s’esforce et s’esvertue,
- S’espee li a anbatue
- El hiaume jusqu’el chapeler
- Si que tot l’a fet chanceler ;
- Mes bien se tint, qu’il ne cheï.
- Et cil ra Erec anvaï,
- Si l’a si duremant feru
- Sor la pane de son escu
- Qu’au retreire est li branz brisiez,
- Qui mout estoit buens et prisiez.
- Quant il vit brisiee s’espee
- Par mautalant a jus gitee
- La part qui li remest el poing,
- Tant come il onques pot plus loing.
- Peor ot ; arriers l’estuet treire ;
- Que ne puet pas grant esforz feire
- An bataille ne an assaut
- Chevaliers cui s’espee faut.
- Erec l’anchauce, et cil li prie
- Por Deu merci, qu’il ne l’ocie.
- « Merci, » fet il, "frans chevaliers !
- Ne soiiez vers moi fel ne fiers.
- Des que m’espee m’est faillie
- La force avez et la baillie
- De moi ocirre ou de vif prandre,
- Que n’ai don me puisse deffandre. «
- Erec respont : » Quant tu me pries,
- Outreemant vuel que tu dies,
- Se tu es outrez et conquis.
- Plus ne seras par moi requis,
- Se tu te mez an ma menaie."
- Et cil del dire se delaie.
- Quant Erec le vit delaiier,
- Por lui feire plus esmaiier,
- Li ra une anvaïe feite,
- Sore li cort l’espee treite ;
- Et cil dist qui fu esmaiiez :
- "Merci ! sire ! Conquis m’aiiez
- Des qu’autremant estre ne puet. «
- Erec respont. : » Plus i estuet ;
- Qua tant n’an iroiz vos pas quites.
- Vostre estre et vostre non me dites,
- Et je vos redirai le mien. «
- » Sire, « fet il, » vos dites bien.
- Je sui de ceste terre rois.
- Mi home lige sont Irois,
- N’i a nul ne soit mes rantiz ;
- Et j’ai non Guivrez li Petiz.
- Assez sui riches et puissanz ;
- Qu’an ceste terre de toz sanz
- N’a baron qui a moi marchisse,
- Qui de mon comandemant isse
- Et mon pleisir ne face tot.
- Je n’ai veisin qui ne me dot,
- Tant se face orguelleus ne cointes ;
- Mes mout vuel estre vostre acointes
- Et vostre amis d’or an avant. «
- Erec respont : » Je me revant
- Que je sui assez jantis hon.
- Erec, fiz le roi Lac, ai non.
- Rois est mes pere d’Outre-Gales.
- Riches citez et beles sales
- Et forz chastiaus a mout mes pere :
- Plus n’an a rois ne anperere
- Fors le roi Artu solemant.
- Celui an ost je voiremant,
- Car a lui nus ne s’aparoille."
- Guivrez de ce mout s’esmervoille
- Et dist : "Sire, grant mervoille oi.
- Onques de rien tel joie n’oi
- Con j’ai de vostre conoissance.
- Avoir poez buene fiance !
- Et s’il vos plest a remenoir
- An ma terre et an mon menoir,
- Mout vos i ferai enorer.
- Ja tant n’i voudroiz demorer,
- Que dessor moi ne soiiez sire.
- Andui avons mestier de mire,
- Et j’ai ci pres un mien recet,
- N’i a pas huit liues ne set.
- La vos vuel avuec moi mener,
- S’i ferons noz plaies sener. «
- Erec respont : » Bon gré vos sai
- De ce qu’oï dire vos ai.
- N’i irai pas, vostre merci ;
- Mes itant solemant vos pri
- Que se nus besoinz m’avenoit
- Et la novele a vos venoit,
- Que j’eüsse mestier d’aïe,
- Adonc ne m’oblïessiez mie. «
- » Sire, « fet il, » je vos plevis,
- Que ja tant con je soie vis,
- N’avroiz de mon secors mestier
- Que ne vos aille lués eidier
- A quanque je porrai mander. «
- » Ja plus ne vos quier demander ; «
- Fet Erec ; » Mout m’avez promis.
- Mes sire estes et mes amis,
- Se l’uevre est teus con la parole."
- Li uns l’autre beise et acole.
- Onques de si dure bataille
- Ne fu si douce dessevraille,
- Que par amor et par franchise
- Chascuns des panz de sa chemise
- Trancha bandes longues et lees,
- S’ont lor plaies antrebandees.
- Quant li uns ot l’autre bandé,
- A Deu sont antrecomandé.
- DEPARTI sont an tel meniere.
- Seus s’an revet Guivrez arriere ;
- Erec a son chemin retret,
- Qui grant mestier eüst d’antret
- Por ses plaies medeciner.
- Ainz ne fina de cheminer
- Tant que il vint an une plainne
- Lez une haute forest plainne
- De cers, de biches et de dains
- Et de chevriaus et de ferains
- Et de tote autre sauvagine.
- Li rois Artus et la reïne
- Et de ses barons li mellor
- I estoient venu le jor.
- An la forest voloit li rois
- Demorer quatre jorz ou trois
- Por lui deduire et deporter,
- Si ot comandé aporter
- Tantes et pavellons et trez.
- El tré le roi estoit antrez
- Mes sire Gauvains toz lassez,
- Qui chevauchié avoit assez.
- Defors la tante estoit uns charmes ;
- La ot un escu de ses armes
- Leissié, et sa lance de fresne.
- A une branche par la resne
- Ot le guingalet aresné,
- La sele mise et anfrené.
- Tant estut iluec li chevaus,
- Que Keus i vint, li seneschaus.
- Cele part vint grant aleüre,
- Aussi con por anveiseüre
- Prist le destrier et monta sus ;
- Qu’onques ne li contredist nus.
- La lance et l’escu prist aprés,
- Qui soz l’arbre ierent iluec pres.
- Galopant sor le Guingalet
- S’an aloit Keus tot un valet
- Tant que par avanture avint,
- Qu’Erec a l’ancontre li vint.
- Erec conut le seneschal
- Et les armes et le cheval,
- Mes Keus pas lui ne reconut ;
- Car a ses armes ne parut
- Nule veraie conoissance ;
- Que tant cos d’espee et de lance
- Avoit sor son escu eüz,
- Que toz li tainz an fu cheuz ;
- Et la dame par grant veisdie,
- Por ce qu’ele ne voloit mie
- Qu’il la coneüst ne veïst,
- Aussi con s’ele le feïst
- Por le hasle et por la poudriere,
- Mist sa guinple devant sa chiere.
- Keus vint avant plus que le pas
- Et prist Erec eneslepas
- Par la resne sanz salu
- Ainz qu’il le leissast remu
- Li demanda par grant orguel :
- « Chevaliers ! » fet il, "savoir vuel,
- Qui vos estes et don venez. «
- » Fos estes, quant vos me tenez, «
- Fet Erec, » nel savroiz anuit. «
- Et cil respont : » Ne vos enuit ;
- Car por vostre bien le demant.
- Je voi et sai certainnemaut
- Que bleciez estez et navrez.
- Anquenuit buen ostel avrez,
- Se avuec moi volez venir.
- Je vos ferai mout chier tenir
- Et enorer et aeisier ;
- Car de repos avez mestier.
- Li rois Artus et la reïne
- Sont ci pres an une gaudine
- De trez et de tantes logié.
- Par buene foi le vos lo gié,
- Que vos an veigniez avuec moi
- Veoir la reine et le roi,
- Qui de vos grant joie feront
- Et grant enor vos porteront. «
- Erec respont : » Vos dites bien ;
- Mes je n’i iroie por rien.
- Ne savez mie mon besoing ;
- Ancor m’estuet aler plus loing.
- Leissiez m’aler ; que trop demor.
- Ancor i a assez del jor. «
- Keus respont : » Grant folie dites,
- Quant del venir vos escondites ;
- Espoir vos an repantiroiz.
- Et bien vos poist, si i iroiz
- Andui, et vos et vostre fanne,
- Si con li prestres vet au sanne,
- Ou volantiers ou a anviz.
- Anquenuit seroiz mal serviz,
- (Se mes consauz n’an est creüz)
- Se bien n’i estes coneüz.
- Venez an tost, que je vos praing."
- De ce ot Erec grant desdaing.
- « Vassaus, » fet il, "folie feites,
- Qui par force aprés vos me treites.
- Sanz desfiance m’avez pris :
- Je di que vos avez mespris ;
- Que toz seürs estre cuidoie,
- Vers vos de rien ne me gardoie."
- Lors met a l’espee la main
- Et dist : "Vassaus ! leissiez mon frain
- Traiiez vos la ! Je vos taing mout
- Por orguelleus et por estout.
- Je vos ferrai, bien le sachiez,
- Se aprés vos plus me sachiez.
- Leissiez moi tost ! " Et cil le leisse,
- El chanp plus d’un arpant s’esleisse,
- Puis retorna, si le desfie
- Come hon plains de grant felenie.
- Li uns contre l’autre ganchist ;
- Mes Erec de tant se franchist
- Por ce que cil desarmez iere,
- De sa lance torna deriere
- Le fer et l’arestuel devant.
- Tel cop li dona neporquant
- Sor son escu haut el plus anple,
- Que hurter li fist a la tanple,
- Et que le braz au piz li serre :
- Tot estandu le porte a terre.
- Puis vint au destrier, si le prant,
- Enide par le frain le rant.
- Mener l’an vost, et cil li prie,
- Qui mout sot de losangerie,
- Que par franchise li randist.
- Mout bel le losange et blandist :
- « Vassaus, » fet il, "se Deus me gart,
- An cel cheval gié n’i ai part;
- Ainz est au chevalier el monde,
- An cui graindre proesce abonde,
- Mon seignor Gauvain, le hardi.
- Tant de la soe part vos di
- Que son destrier li anvoiiez
- Por ce que enor i aiiez.
- Mout feroiz que frans et que sages,
- Et je serai vostre messages. «
- Erec respont : » Vassaus ! prenez
- Le cheval et si l’an menez !
- Des qu’il est mon seignor Gauvain,
- N’est mie droiz que je l’an main."
- Keus prant le cheval, si remonte,
- Au tré le roi vint, si li conte
- Le voir, que rien ne l’an cela.
- Et li rois Gauvain apela :
- « Biaus niés Gauvains ! » ce dist li rois,
- "S’onques fustes frans ne cortois,
- Alez aprés isnelemant.
- Demandez amiablemant
- De son estre et de son afeire.
- Et se vos le poez atreire
- Tant qu’avuec vos l’an ameigniez,
- Gardez ja ne vos an feigniez."
- Gauvains monte an son guingalet;
- Aprés le siuent dui vaslet.
- Ja ont Erec aconseü,
- Mes ne l’ont mie coneü.
- Gauvains le salue et il lui ;
- Salué se sont anbedui.
- Puis li dist mes sire Gauvains,
- Qui de grant franchise fu plains :
- « Sire ! », fet il, "an ceste voie
- Li rois Artus a vos m’anvoie.
- La reïne et li rois vos mandent
- Saluz, et prïent et comandent
- Qu’avuec aus vos vegniez deduire,
- (Eidier vos puet et neant nuire),
- Et si ne sont pas loing de ci. «
- Erec respont : » Mout an merci
- Le roi et la reïne ansanble.
- Et vos qui estes, ce me sanble,
- De bone eire et bien afeitiez.
- Je ne sui mie bien heitiez,
- Ainz sui navrez dedanz le cors ;
- Et neporquant ja n’istrai fors
- De mon chemin por ostel prandre.
- Ne vos i covient plus atandre :
- Vostre merci, ralez vos an ! "
- Gauvains estoit de mout grant san.
- Arrieres se tret, si consoille
- A un des vaslez an l’oroille
- Que tost aille dire le roi
- Que il praingne prochain conroi
- De ses trez destandre et abatre,
- Et vaingne trois liues ou quatre
- Devant aus anmi le chemin
- Tandre les aucubes de lin.
- Iluec l’estust la nuit logier,
- S’il viaut conoistre et herbergier
- Le mellor chevalier por voir,
- Que il cuidast onques veoir ;
- Qu’il ne viaut por un ne por el
- Changier sa voie por ostel.
- Cil san va, son message a dit.
- Destandre fet sanz nul respit
- Li rois ses trez. Destandu sont ;
- Les somiers chargent, si s’an vont.
- Sor l’aubagu monta li rois ;
- Sor un blanc palefroi norrois
- S’an monta la reïne aprés.
- Mes sire Gauvains tot adés
- Ne fine d’Erec delaiier ;
- Et cil li dist : "Plus alai hier
- Assez que je ne ferai hui.
- Sire, vos me feites enui.
- Leissiez m’aler ! De ma jornee
- M’avez grant masse destorbee."
- Et mes sire Gauvains li dit :
- "Ancor vuel aler un petit
- Ansanble o vos, ne vos enuit;
- Car grant piece a jusqu’a la nuit."
- Tant ont au parler antandu,
- Que tuit li tré furent tandu
- Devant aus, et Erec les voit.
- Herbergiez est, bien l’aparçoit.
- « Haï ! Gauvains ! » fet il, "haï !
- Vostre granz sans m’a esbaï.
- Par grant san m’avez retenu.
- Des qu’or est einsi avenu,
- Mon non vos dirai or androit ;
- Li celers rien ne m’i vaudroit.
- Je sui Erec qui fu jadis
- Vostre conpainz et vostre amis."
- Gauvains l’ot, acoler le va.
- Son hiaume a mont li sozleva
- Et la vantaille li deslace.
- De joie l’acole et anbrace,
- Et Erec lui de l’autre part.
- A tant Gauvains de lui se part
- Et dist : "Sire, ceste novele
- Sera ja mon seignor mout bele.
- Liez an iert ma dame et mes sire,
- Et je lor irai avant dire ;
- Mes einçois m’estuet anbracier
- Et conjoïr et solacier
- Ma dame Enide, vostre fame.
- De li veoir a mout ma dame
- La reïne grant desirrier.
- Ancor parler l’an oï hier."
- A tant vers Enide se tret,
- Si li demande qu’ele fet,
- S’ele est bien sainne et bien heitiee.
- Ele respont come afeitiee :
- "Sire, mal ne dolor n’eüsse,
- Se an grant dotance ne fusse
- De mon seignor ; mes ce m’esmaie
- Qu’il n’a gueires manbre sanz plaie. «
- Gauvains respont : » Moi poise mout.
- Il apert mout bien a son vout,
- Qu’il a pale et descoloré.
- Je an eüsse assez ploré,
- Quant je le vi si pale et taint ;
- Mes la joie le duel estaint ;
- Que de lui teus joie me vint,
- Que de nul duel ne me sovint.
- Or venez petite anbleüre !
- J’irai devant grant aleüre
- Dire la reïne et le roi
- Que vos venez ci aprés moi.
- Bien sai qu’anbedui an avront
- Grant joie, quant il le savront."
- Lors s’an part, au tré le roi vient.
- « Sire, » fet il, "or vos covient
- Joie feire, vos et ma dame,
- Que ci vient Erec et sa fame."
- Li rois de joie saut an piez :
- « Certes », fet il, "mout an sui liez.
- Ne poïsse novele oïr
- Qui tant me poïst resjoïr."
- La reïne et tuit s’esjoïssent,
- Et qui ainz ainz des tantes issent.
- Li rois meïsme ist de son tré.
- Mout ont Erec pres ancontré.
- Quant Erec voit le roi venant,
- A terre desçant maintenant
- Et Enide rest desçandue.
- Li rois les acole et salue,
- Et la reine doucemant
- Les beise et acole einsimant ;
- N’i a nul qui joie ne face.
- Iluec meïsmes an la place
- Li ont ses armes desvestues ;
- Et quant ses plaies ont veües,
- Si retorne la joie an ire.
- Li rois mout parfont an sospire
- Et fet aporter un antret
- Que Morgue, sa suer, avoit fet.
- Li antrez iert de tel vertu,
- Que Morgue avoit doné Artu,
- Que ja plaie qui an fust ointe,
- Ou soit sor nerf ou soit sor jointe,
- Ne faussist, qu’an une semainne
- Ne fust tote garie et sainne,
- Mes que le jor une foiiee
- Fust de l’antret aparelliee.
- L’antret ont le roi aporté,
- Qui mout a Erec conforté.
- Quant ses plaies orent lavees, "
- Ressuiiees et rebandees,
- Li rois lui et Enide an mainne
- An la soe tante demainne,
- Et dist que por la soe amor
- Viaut an la forest a sejor
- Demorer quinze jorz toz plains,
- Tant qu’il soit toz gariz et sains.
- Erec de ce le roi mercie
- Et dist : "Sire, je n’an ai mie
- Plaie de quoi je tant me duelle,
- Que ma voie leissier an vuelle.
- Retenir ne me porroit nus :
- Demain (ja ne tarderai plus)
- M’an voudrai par matin aler,
- Des que le jor verrai lever."
- Li rois an a crollé le chief
- Et dist : "Ci a mout grant meschief
- Quant vos remenoir ne volez.
- Je sai bien que mout vos dolez.
- Remenez, si feroiz que sages.
- Mout iert granz diaus et granz damages.
- Se vos an cez forez morez.
- Biaus douz amis ! car demorez
- Tant que vos soiiez respassez. «
- Erec respont : » Or est assez.
- Je ai si ceste voie anprise,
- Ne remandroie an nule guise."
- Li rois ot qu’an nule meniere
- Ne remandroit por sa proiiere,
- Si leisse la parole ester,
- Et comande tost aprester
- Le soper et les tables metre ;
- Li serjant s’an vont antremetre.
- Ce fu un samedi a nuit,
- Que mangierent peisson et fruit,
- Luz et perches, saumons et truites,
- Et puis poires crues et cuites.
- Aprés soper, ne tarda gueire,
- Comanderent les couches feire.
- Li rois avoit Erec mout chier :
- An un lit le fist seul couchier ;
- Ne vost que avuec lui couchast
- Nus, qui a ses plaies tochast.
- Cele nuit fu bien ostelez.
- An un autre lit jut delez
- Enide ansanble o la reine
- Dessoz un covertor d’ermine,
- Et dormirent a grant repos
- Tant qu’au main fu li jorz esclos.
- L’ANDEMAIN lués que il ajorne
- Erec se lieve, si s’atorne,
- Ses chevaus comande anseler
- Et fet ses armes aporter.
- Vaslet corent, si li aportent.
- Ancor de remenoir l’enortent
- Li rois et tuit li chevalier ;
- Mes proiiere n’i a mestier,
- Que por rien ne vost demorer.
- Lors les veïssiez toz plorer
- Et demener un duel si fort
- Con s’il le veïssent ja mort.
- Il s’arme et Enide se lieve :
- A trestoz les chevaliers grieve,
- Que ja mes reveoir nes cuident.
- Tuit aprés aus lor tantes vuident :
- Por aus conduire et convoiier,
- A lor chevaus font anvoiier.
- Erec lor dist : "Ne vos poist pas !
- Ja avuec moi n’iroiz un pas.
- Les voz granz merciz, remenez ! "
- Ses chevaus li fu amenez,
- Et il monte sanz demorance.
- Son escu a pris et sa lance,
- Si les comande toz a Dé,
- Et il i ront lui comandé.
- Enide monte, si s’an vont.
- AN une forest antré sont,
- Jusque vers prime ne finerent.
- Par la forest tant cheminerent,
- Qu’il oïrent cri
- Une pucele a grant besoing.
- Erec a antandu le cri ;
- Bien aparçut, quant il l’oï,
- Que la voiz de dolor estoit
- Et de secors mestier avoit.
- Tot maintenant Enide apele :
- « Dame, » fet il, "une pucele
- Va par cel bois formant criant.
- Ele a par le mien esciant
- Mestier d’aïe et de secors.
- Cele part vuel aler le cors,
- Si savrai quel besoing ele a.
- Desçandez ci et j’irai la,
- Si m’atandez andemantiers. «
- » Sire !, « fet ele, » volantiers."
- Sole la leisse, si s’an va
- Tant que la pucele trova
- Qui par le bois aloit braiant
- Por son ami, que dui jaiant
- Avoient pris, si l’an menoient,
- Et mout vilmant le demenoient.
- La pucele aloit descirant
- Ses dras et ses crins detirant
- Et sa tandre face vermoille.
- Erec la voit, mout s’an mervoille
- Et prie li, qu’ele li die,
- Por quoi si formant plore et crie.
- La pucele plore et sospire,
- An sospirant li dist : "Biaus sire,
- N’est mervoille se je faz duel;
- Que morte seroie mon vuel.
- Je n’aim ma vie ne ne pris,
- Que mon ami an mainnent pris
- Dui jaiant felon et cru
- Qui sont si anemi mortel.
- Deus ! que ferai ? Lasse, cheitive !
- Del mellor chevalier qui vive,
- Del plus franc et del plus jantil !
- Or est de mort an grant peril.
- Ancui le feront a grant tort
- Morir de mout vilainne mort.
- Frans chevaliers, por Deu te pri
- Que tu secores mon ami,
- Se tu onques le puez secorre.
- Ne t’estovra gueires loing corre :
- Ancor sont il de ci mout pres. «
- » Damoisele, j’irai aprés, «
- Fet Erec, » quant vos m’an proiiez,
- Et tote seure an soiiez,
- Que tot mon pooir an ferai :
- Ou je avuec lui pris serai
- Ou jel vos randrai tot delivre.
- Se li jaiant le leissent vivre
- Tant que je le puisse trover,
- Bien me cuit a aus esprover. «
- » Frans chevaliers, " dist la pucele,
- "Toz jorz serai mes vostre ancele
- Se vos mon ami me randez.
- A Deu soiiez vos comandez !
- Hastez vos, la vostre merci ! «
- » Quel part s’an vont ? « » Sire ! par ci.
- Vez ci la voie et les esclos."
- Lors s’est Erec mis es galos,
- Si li dist que iluec l’atande.
- La pucele a Deu le comande
- Et prie Deu mout doucemant
- Que il par son comandemant
- Li doint force de desconfire
- Çaus qui vers son ami ont ire.
- EREC s’an va tote la trace,
- A esperon les jaianz chace ;
- Tant les a chaciez et seüz
- Que il les a aparceüz
- Ainz que del bois par fussent fors,
- Et vit le chevalier an cors
- Deschauz et nu sor un roncin
- Con s’il fust pris a larrecin,
- Les mains liiees et les piez.
- Li jaiant n’avoient espiez,
- Escuz, n’espees esmolues,
- Fors que tant solemant maçues,
- Et corgiees andui tenoient,
- De quoi si vilmant le batoient,
- Que ja li avoient del dos
- La char ronpue jusqu’as os.
- Par les costez et par les flans
- Li coroit contre val li sans
- Si que li roncins estoit toz
- An sanc jusqu’au vantre dessoz.
- Erec vint aprés aus toz seus ;
- Mout fu dolanz et angoisseus
- Del chevalier que il lor vit
- Demener a si grant despit.
- Antre deus bois an une lande
- Les a atainz, si lor demande :
- « Seignor, » fet il, "por quel forfet
- Feites a cest home tel let
- Et come larron le menez ?
- Trop leidemant le demenez.
- Aussi le menez par sanblant
- Con s’il estoit repris anblant.
- Granz viltance est de chevalier
- Nu desvestir et puis liier
- Et batre si vilainnemant.
- Randez le moi, jel vos demant
- Par franchise et par corteisie ;
- Par force nel vos quier je mie. «
- » Vassaus ! « , font il, » a vos que tient ?
- De mout grant folie vos vient
- Quant vos rien nos an demandez.
- S’il vos poise, si l’amandez. «
- Erec respont : » Por voir m’an poise.
- Ne l’an manroiz hui mes sanz noise.
- Quant abandon m’an avez fet,
- Qui avoir le porra, si l’et.
- Traiiez vos la ! Je vos desfi.
- Ne l’an manroiz avant de ci
- Qu’einçois n’i et departiz cos. «
- » Vassaus ! « , font il, » mout estes fos,
- Quant a nos vos volez conbatre.
- Se vos estiiez or tel quatre
- N’avriiez vos force vers nos
- Ne qu’uns aigniaus contre deus los. «
- » Ne sai que iert, " Erec respont ;
- "Se li ciaus chiet et terre font,
- Donc sera prise mainte aloe.
- Teus vaut petit qui mout se loe.
- Gardez vos ! que je vos requier."
- Li jaiant furent fort et fier
- Et tindrent an lor mains serrees
- Les maçues granz et ferrees.
- Erec lor vint lance sor fautre ;
- Ne redote ne l’un ne l’autre
- Por menace ne por orguel
- Et fiert le premerain an l’uel
- Si parmi outre le cervel
- Que d’autre part le haterel
- Li sans et la cervele an saut ;
- Et cil chiet morz, li cuers li faut.
- Quant li autre vit celui mort,
- S’il l’an pesa, n’ot mie tort.
- Par mautalant vangier le va :
- La maçue a deus mains leva
- Et cuida ferir a droiture
- Parmi le chief sanz coverture ;
- Mes Erec le cop aparçut
- Et sor son escu le reçut.
- Tel cop neporquant li dona
- Li jaianz que tot l’estona
- Et por po que jus del destrier
- Nel fist a terre trebuchier.
- Erec de son escu se cuevre
- Et li jaianz son cop recuevre
- Et cuide ferir de rechief
- A delivre parmi le chief ;
- Mes Erec tint l’espee treite,
- Une anvaïe li a feite
- Don li jaianz fu mal serviz :
- Si le fiert parmi la cerviz
- Que tot jusqu’as arçons le fant ;
- La boele a terre an espant,
- Et li cors chiet toz estanduz,
- Qui fu an deus meitiez fanduz.
- Li chevaliers de joie plore
- Et reclaimme Deu et aore
- Qui secors anvoiié li a.
- A tant Erec le deslia,
- Sel fist vestir et atorner
- Et sor un des chevaus monter ;
- L’autre li fist mener an destre,
- Si li demande de son estre.
- Et cil li dist : "Frans chevaliers,
- Tu es mes sire droituriers.
- Mon seignor vuel feire de toi
- Et par reison feire le doi ;
- Que tu m’as sauvee la vie,
- Qui ja me fust del cors partie
- A grant tormant et a martire.
- Queus avanture, biaus douz sire,
- Por Deu, t’a ça a moi tramis,
- Qui des mains a mes anemis
- M’as gité par ton vasselage ?
- Sire, je te vuel feire homage :
- Toz jorz mes avuec toi irai,
- Con mon seignor te servirai."
- Erec le voit antalanté
- De lui servir a volanté,
- Se il poïst, an nule guise,
- Et dist : "Amis, vostre servise
- Ne vuel je pas de vos avoir;
- Mes ce devez vos bien savoir,
- Que je ving ça an vostre aïe
- Por la proiiere vostre amie,
- Que an cest bois trovai dolante.
- Por vos se conplaint et demante ;
- Car mout an a son cuer dolant.
- De vos li vuel feire presant.
- S’a li rassanblé vos avoie,
- Puis retandroie seus ma voie ;
- Car avuec moi n’iroiz vos mie :
- N’ai soing de vostre conpeignie ;
- Mes vostre non savoir desir. «
- » Sire, « fet il, » vostre pleisir.
- Quant vos mon non savoir volez,
- Ne vos doit pas estre celez.
- Cadoc de Tabriol ai non :
- Sachiez, einsi m’apele l’on.
- Mes quant de vos partir m’estuet,
- Savoir voudroie, s’estre puet,
- Qui vos estes et de quel terre,
- Ou vos porrai trover ne querre
- Ja mes, quant de ci partirai. «
- » Amis, ja ce ne vos dirai, «
- Fet Erec ; » Ja plus n’an parlez !
- Mes se vos savoir le volez
- Et moi de rien nule enorer,
- Donc alez tost sanz demorer
- A mon seignor le roi Artu
- Qui chace a force et a vertu
- Cers an ceste forest de ça,
- Et mien esciant jusque la
- N’a mie cinc liues petites.
- Alez i tost et si li dites,
- Qu’a lui vos anvoie et presante
- Cil cui ersoir dedanz sa tante
- Reçut a joie et herberja.
- Et gardez ne li celez ja
- De quel peril je ai mis fors
- Et vostre vie et vostre cors.
- Je sui mout a la cort amez :
- Se de par moi vos reclamez
- Servise et enor me feroiz.
- La, qui je sui demanderoiz,
- Nel poez savoir autremant. «
- » Sire, vostre comandemant",
- Fet Cadoc, "vuel je feire tot.
- Ja mar an avroiz vos redot
- Que je mout volantiers n’i aille.
- La verité de la bataille,
- Si con feite l’avez por moi,
- Conterai je tres bien au roi."
- Einsi parlant lor voie tindrent
- Tant que a la pucele vindrent
- La ou Erec leissiee l’ot.
- La pucele mout se resjot,
- Quant son ami revenir voit
- Que ja mes veoir ne cuidoit.
- Erec par le poing li presante,
- Et dist : "Ne soiiez pas dolante,
- Dameisele ! Veez vos ci
- Tot lié et joiant vostre ami."
- Cele respont par grant savoir :
- "Sire, bien nos devez avoir
- Andeus conquis, et moi et lui.
- Vostre devons estre anbedui
- Por vos servir et enorer.
- Mes qui porroit guerredoner
- Ceste desserte nes demie ? «
- Erec respont : » Ma douce amie,
- Nul guerredon ne vos demant.
- Anbedeus a Deu vos comant,
- Que trop cuit avoir demoré."
- Lors a son cheval trestorné,
- Si s’an va plus tost que il puet.
- Cadoc de Tabriol s’esmuet
- D’autre part, il et sa pucele.
- Ja a contee la novele
- Le roi Artu et la reïne.
- EREC tote voie ne fine
- De chevauchier a grant esploit
- La ou Enide l’atandoit,
- Qui mout an avoit grant duel fet,
- Et cuidoit bien tot antreset
- Qu’il l’eüst guerpie del tot.
- Et cil restoit an grant redot,
- Qu’aucuns ne l’an eüst menee,
- Qui la l’eüst sole trovee ;
- Si se hastoit mout del retor.
- Mes la chalors qu’il ot le jor,
- Et les armes tant li greverent
- Que les plaies li escreverent
- Et totes les bandes tranchierent.
- Onques ses plaies n’estanchierent
- Tant que il vint au leu tot droit
- La ou Enide l’atandoit.
- Cele le vit, grant joie an ot ;
- Mes ele n’aparçut ne sot
- La dolor dont il se pleignoit,
- Que toz ses cors an sanc beignoit
- Et li cuers faillant li aloit.
- A un tertre qu’il avaloit,
- Cheï tot a un fes a val
- Jusque sor le col del cheval.
- Si come il relever cuida,
- La sele et les estriers vuida,
- Et chiet pasmez con s’il fust morz.
- Lors comança li diaus si forz,
- Quant Enide cheoir le vit.
- Mout li poise quant ele vit,
- Et cort vers lui si come cele
- Qui sa dolor mie ne cele.
- An haut s’escrie et tort ses poinz ;
- De robe n’i remest uns poinz
- Devant son piz a descirer.
- Ses crins comance a detirer,
- Et sa tandre face descire.
- « Ha ! Deus ! » fet ele, "biaus douz sire,
- Por quoi me leisses tu tant vivre ?
- Morz ! car m’oci, si t’an delivre ! "
- A cest mot sor le cors se pasme.
- Quant ele revint, si se blasme :
- « Ha, » fet ele, "dolante Enide,
- De mon seignor sui omecide,
- Par ma parole l’ai ocis.
- Ancor fust or mes sire vis,
- Se je come outrageuse et fole
- N’eüsse dite la parole
- Por quoi mes sire ça s’esmut.
- Ainz teisirs a home ne nut,
- Mes parlers nuist mainte foiiee.
- Ceste chose ai bien essaiiee
- Et esprovee an mainte guise."
- Devant son seignor s’est assise
- Et met sor ses genouz son chief.
- Son duel comance de rechief :
- « Haï ! » fet ele, "con mal fus,
- Sire, cui parauz n’estoit nus;
- Qu’an toi s’estoit biautez miree,
- Proesce s’i iert esprovee,
- Savoirs t’avoit son cuer doné,
- Largesce t’avoit coroné,
- Cele, sanz cui nus n’a grant pris,.
- Mes qu’ai je dit ? Trop ai mespris,
- Qui la parole ai maintenue
- Don mes sire a mort receue,
- La mortel parole antoschiee
- Qui me doit estre reprochiee ;
- Et je reconois et otroi
- Que nus n’i a coupes fors moi ;
- Je sole an doi estre blasmee."
- Lors rechiet a terre pasmee;
- Et quant ele releva sus,
- Si se rescrie plus et plus :
- "Deus ! que ferai ? Por quoi vif tant ?
- Morz que demore et que atant,
- Que ne me prant sanz nul respit ?
- Trop m’a la morz an grant despit !
- Quant ele ocirre ne me daingne,
- Moi meïsme estuet que je praingne
- La vanjance de mon forfet.
- Einsi morrai, mal gré an et
- La morz qui ne me viaut eidier.
- Ne puis morir por soheidier,
- Ne rien ne m’i vaudroit conplainte.
- L’espee que mes sire a çainte,
- Doit par reison sa mort vangier.
- Ja n’an serai mes an dangier
- N’an proiiere ne an sohet."
- L’espee fors del fuerre tret,
- Si la comance a regarder.
- Deus la fist un po retarder
- Qui plains est de misericorde.
- Andemantiers qu’ele recorde
- Son duel et sa mesavanture,
- A tant ez vos grant aleüre
- Un conte a grant chevalerie,
- Qui de mout loing avoit oïe
- La dame a haute voiz cri
- Deus ne la vost mie obli
- Que maintenant se fust ocise,
- Se cil ne l’eussent sozprise,
- Qui tolue li ont l’espee
- Et arriere el fuerre botee.
- Puis desçandi li cuens a terre,
- Si li comança a anquerre
- Del chevalier qu’ele li die
- S’ele estoit sa fame ou s’amie.
- « L’un et l’autre », fet ele, "sire !
- Tel duel ai ne vos puis plus dire.
- Moi poise que je ne sui morte."
- Et li cuens mout la reconforte :
- « Dame, » fet il, "por Deu vos pri,
- De vos meïsme aiiez merci !
- Bien est reisons que duel aiiez,
- Mes por neant vos esmaiiez ;
- Qu’ancor porroiz assez valoir.
- Ne vos metez an nonchaloir,
- Confortez vos ! ce sera sans,
- Deus vos fera liee par tans.
- Vostre biautez, qui tant est fine,
- Buene avanture vos destine ;
- Que je vos recevrai a fame,
- De vos ferai contesse et dame.
- Ce vos doit mout reconforter ;
- Et j’an ferai le cors porter,
- S’iert mis an terre a grant enor.
- Leissiez ester ceste dolor,
- Que folemant vos deduiiez. «
- Cele respont : » Sire ! fuiiez !
- Por Deu merci, leissiez m’ester !
- Ne poez ci rien conquester.
- Riens qu’an porroit dire ne feire,
- Ne me porroit a joie atreire."
- A tant se trest li cuens arriere
- Et dist : "Feisons tost une biere
- Sor quoi cest cors an porterons,
- Et avuec la dame an manrons
- Tot droit au chastel de Limors ;
- La iert an terre mis li cors.
- Puis voudrai la dame esposer,
- Mes que bien li doie peser ;
- Qu’onques mes tant bele ne vi
- Ne nule tant n’an ancovi.
- Mout sui liez quant trovee l’ai.
- Or faisons tost et sanz delai
- Une biere chevaleresce ;
- Ne vos soit painne ne peresce ! "
- Li auquant traient les espees,
- Tost orent deus perches copees
- Et bastons liiez a travers.
- Erec ont sus couchié anvers,
- S’i ont deus chevaus atelez.
- Enide chevauche delez
- Qui de son duel feire ne fine,
- Sovant se pasme et chiet sovine ;
- Mes li chevalier pres la tienent,
- Qui antre lor braz la soztienent,
- Si la relievent et confortent.
- Jusqu’a Limors le cors an portent
- Et vienent el palés le conte.
- Toz li pueples aprés aus monte,
- Dames, chevalier et borjois.
- Anmi la sale sor un dois
- Ont le cors mis tot estandu,
- Lez lui sa lance et son escu.
- La sale anpli, granz est la presse.
- Chascuns de demander s’angresse
- Queus diaus ce est et queus mervoille.
- Andemantiers li cuens consoille
- A ses barons priveemant :
- « Seignor, » fet il, "isnelemant
- Vuel ceste dame recevoir.
- Nos poons bien aparcevoir
- A ce qu’ele est et bele et sage
- Qu’ele est de mout jantil lignage.
- Sa biautez mostre et sa franchise
- Qu’an li seroit bien l’enors mise
- Ou d’un reaume ou d’un anpire.
- Je ne serai ja de li pire,
- Einçois an cuit mout amander.
- Feites mon chapelain mander,
- Et vos alez la dame querre.
- La meitié de tote ma terre
- Li voudrai doner an doeire,
- S’ele viaut ma volanté feire."
- Lors ont le chapelain mandé
- Si con li cuens l’ot comandé,
- Et la dame ront amenee,
- Si li ont a force donee ;
- Car ele mout le refusa.
- Mes totes voies l’esposa
- Li cuens, qu’einsi feire li plot.
- Et quant il esposee l’ot,
- Tot maintenant li conestables
- Fist el palés metre les tables
- Et fist le mangier aprester ;
- Car tans estoit ja de soper.
- APR
- Enide estoit an grant esmai.
- Onques ses diaus ne recessoit.
- Et li cuens auques l’angressoit
- Par proiiere et par menacier,
- De pes feire et de solacier,
- Et si l’a sor un faudestuel
- Feite asseoir estre son vuel.
- Vossist ou non l’i ont assise
- Et devant li la table mise.
- D’autre part est li cuens assis
- Qui por un po n’esrage vis
- Quant reconforter ne la puet.
- « Dame, » fet il, "il vos estuet
- Cest duel leissier et obli
- Mout vos poez an moi fi
- D’enor et de richesce avoir.
- Certainnemant poez savoir
- Que morz hon por duel ne revit,
- Qu’onques nus avenir nel vit.
- Sovaingne vos de quel poverte
- Vos est granz richesce aoverte.
- Povre estiiez : or seroiz riche.
- N’est pas fortune anvers vos chiche
- Qui tel enor vos a donee,
- Qu’or seroiz contesse clamee.
- Voirs est que morz est vostre sire :
- Se vos an avez duel et ire,
- Cuidiez vos que je m’an mervoil ?
- Naie. Mes je vos doing consoil,
- Le mellor que doner vos sai :
- Quant je esposee vos ai,
- Mout vos devez esleecier.
- Gardez vos de moi correcier !
- Mangiez ! que je vos an semoing. «
- Cele respont : » Sire, n’ai soing.
- Certes ja tant con je vivrai
- Ne mangerai ne ne bevrai,
- Se je ne voi mangier einçois
- Mon seignor qui gist sor cest dois. «
- » Dame, ce ne puet avenir.
- Por fole vos feites tenir,
- Quant vos si grant folie dites.
- Vos an avroiz males merites,
- S’ui mes vos an feites semondre."
- Cele mot ne li vost respondre,
- Que rien ne prise sa menace.
- Et li cuens la fiert an la face :
- Cele s’escrie, et li baron
- Le conte blasment anviron.
- « Ostez, sire, » font il au conte ;
- "Mout devriiez avoir grant honte,
- Qui ceste dame avez ferue
- Por ce que ele ne manjue.
- Trop grant vilenie avez feite :
- Se ceste dame se desheite
- Por son seignor qu’ele voit mort,
- Nus ne doit dire qu’ele et tort. «
- » Teisiez vos an tuit ! " fet li cuens,
- "La dame est moie, et je sui suens,
- Si ferai de li mon pleisir."
- Lors ne se pot cele teisir
- Ainz jure que ja soe n’iert.
- Et li cuens hauce, si refiert,
- Et cele s’escria an haut :
- « Ha ! fel ! » fet ele, "ne me chaut,
- Que tu me dies ne ne faces !
- Ne criem tes cos ne tes menaces.
- Assez me bat, assez me fier !
- Ja tant ne te troverai fier,
- Que por toi face plus ne mains,
- Se tu or androit a tes mains
- Me devoies les iauz sachier
- Ou trestote vive escorchier."
- Antre cez diz et cez tançons
- Revint Erec de pasmeisons
- Aussi con li hon qui s’esvoille.
- S’il s’esbaï, ne fu mervoille,
- Des janz qu’il vit anviron lui ;
- Mes grant duel ot et grant enui,
- Quant la voiz sa fame antandi.
- Del dois a terre desçandi
- Et tret l’espee isnelemant.
- Ire li done hardemant,
- Et l’amors qu’a sa fame avoit.
- Cele part cort ou il la voit,
- Et fiert parmi le chief le conte
- Si qu’il l’escervele et afronte
- Sanz desfiance et sanz parole ;
- Li sans et la cervele an vole.
- Li chevalier saillent des tables,
- Tuit cuident que ce soit deables,
- Qui leanz soit antre aus venuz.
- N’i remaint juenes ne chenuz,
- Car mout furent esmaiié tuit.
- Li uns devant l’autre s’an fuit,
- Quanqu’il pueent, a grant eslés.
- Tost orent vuidié le palés,
- Et crïent tuit, et foible et fort :
- « Fuiiez, fuiiez ! vez ci le mort. »
- Mout est granz la presse a l’issue :
- Chascuns de tost foïr s’argue,
- Et li uns l’autre anpaint et bote.
- Cil qui deriers est an la rote,
- Vossist bien estre el premier front.
- Einsi trestuit fuiant s’an vont
- Que li uns l’autre n’ose atandre.
- Erec corut son escu prandre ;
- Par la guige a son col le pant,
- Et Enide la lance prant ;
- Si s’an vienent parmi la cort.
- N’i a si hardi qui la tort ;
- Car ne cuidoient pas que fust
- Hon qui si chacier les deüst,
- Mes deables ou anemis
- Qui dedanz le cors se fust mis.
- Tuit s’an fuient, Erec les chace,
- Et trueve fors anmi la place
- Un garçon, qui voloit mener
- Son destrier a l’eve abevrer,
- Atorné de frain et de sele.
- Ceste avanture li fu bele :
- Erec vers le cheval s’esleisse,
- Et cil tot maintenant le leisse ;
- Que peor ot grant li garçons.
- Erec monte antre les arçons,
- Puis se prant Enide a l’estrier
- Et saut sor le col del destrier,
- Si con li comanda et dist
- Erec qui sus monter la fist.
- Li chevaus andeus les an porte,
- Et truevent overte la porte,
- Si s’an vont, que nus nes areste.
- El chastel avoit grant moleste
- Del conte qui estoit ocis ;
- Mes n’i a nul, tant soit de pris,
- Qui voise aprés por le vangier.
- Ocis fu li cuens au mangier :
- Et Erec qui sa fame an porte
- L’acole et beise et reconforte ;
- Antre ses braz contre son cuer
- L’estraint et dit : "Ma douce suer,
- Bien vos ai del tot essaiiee !
- Ne soiiez de rien esmaiiee,
- Qu’or vos aim plus, qu’ains mes ne fis,
- Et je resui certains et fis
- Que vos m’amez parfitemant.
- Tot a vostre comandemant
- Vuel estre des or an avant,
- Aussi con j’estoie devant.
- Et se vos rien m’avez mesdite,
- Jel vos pardoing tot et claim quite
- Del forfet et de la parole."
- Adons la rebeise et acole :
- Or n’est pas Enide a mal eise,
- Quant ses sire l’acole et beise
- Et de s’amor la rasseüre.
- Par nuit s’an vont grant aleüre,
- Et ce lor fet grant soatume,
- Que la lune cler lor alume.
- MOUT est tost alee novele,
- Que riens nule n’est si isnele.
- Ceste novele estoit alee
- A Guivret le Petit, contee
- Qu’uns chevaliers d’armes navrez
- Iert morz an la forest trovez,
- O lui une dame si bele,
- Qu’Iseuz sanblast estre s’ancele,
- Et feisoit un duel mervelleus.
- Trovez les avoit anbedeus
- Li cuens Oringles de Limors,
- S’an avoit fet porter le cors,
- Et la dame esposer voloit ;
- Mes ele le contredisoit.
- Quant Guivrez la parole oï
- De rien nule ne s’esjoï,
- Qu’erraumant d’Erec li sovint.
- An cuer et an panser li vint,
- Que il ira la dame querre,
- Et fera le cors metre an terre
- A grant enor, se ce est il.
- Serjanz et chevaliers ot mil
- Assanblez por le chastel prandre.
- Se li cuens ne li vossist randre
- Volantiers le cors et la dame,
- Tot meïst a feu et a flame.
- A la lune, qui cler luisoit,
- Sa jant vers Limors conduisoit,
- Hiaumes laciez, haubers vestuz,
- Et les escuz as cos panduz.
- Einsi venoient armé tuit,
- Et fu ja pres de mi
- Quant Erec les a parceuz.
- Or cuide il estre deceuz
- On morz ou pris sanz retenal.
- Desçandre fet jus del cheval
- Enide delez une haie.
- N’est pas mervoille, s’il s’esmaie :
- « Remenez ci, dame, » fet il,
- Un petit delez cest sevil
- Tant que cez janz trespassé soient.
- Je n’ai cure que il vos voient ;
- Car je ne sai queus janz ce sont,
- Ne quel chose querant il vont ;
- Espoir nos n’avons d’aus regart.
- Mes je ne voi de nule part
- Ou nos nos poïssiens refuire,
- S’il nos voloient de rien nuire.
- Ne sai, se maus m’an avandra ;
- Ja por peor ne remandra,
- Que a l’ancontre ne lor aille ;
- Et s’il i a nul qui m’assaille,
- De joster ne li faudrai pas.
- Si sui je mout doillanz et las :
- N’est pas mervoille, se me duel.
- Droit a l’ancontre aler lor vuel,
- Et vos soiiez ci tote coie !
- Gardez que ja nus ne vos voie
- Tant qu’il vos aient esloigniee."
- A tant ez vos lance aloigniee
- Guivret, qui l’ot de loing veü.
- Ne se sont mie coneü,
- Qu’an l’onbre d’une nue brune
- S’estoit esconsee la lune.
- Erec fu foibles et quassez,
- Et cil fu auques respassez
- De ses plaies et de ses cos.
- Or fera Erec trop que fos,
- Se tost conoistre ne se fet.
- An sus de la haie se tret :
- Et Guivrez vers lui esperone,
- De rien nule ne l’areisone
- Ne Erec ne li sona mot ;
- Plus cuida feire qu’il ne pot.
- Qui plus viaut corre qu’il ne puet,
- Recroire ou reposer l’estuet.
- Li uns contre l’autre s’ajoste :
- Mes ne fu pas igaus la joste ;
- Que cist fu foibles et cil forz.
- Guivrez le fiert par tel esforz
- Que par la crope del cheval
- L’an porte a terre contre val.
- Enide qui tapie estoit,
- Quant son seignor a terre voit,
- Morte cuide estre et maubaillie.
- Fors est de la haie saillie
- Et cort por eidier son seignor.
- S’onques ot duel, or a greignor.
- Vers Guivret vint, si le seisist
- Par la resne, puis si li dist :
- "Chevaliers, maudiz soies tu !
- Qu’un home foible et sanz vertu,
- Doillant et pres navré a mort,
- As anvaï a si grant tort,
- Que tu ne sez dire por quoi.
- Se ici n’eüst fors que toi,
- Que seus fusses et sanz aïe,
- Mar fust feite ceste anvaïe
- Mes que mes sire fust heitiez.
- Or soies frans et afeitiez,
- Si leisse ester par ta franchise
- Ceste bataille qu’as anprise ;
- Car ja n’an vaudroit miauz tes pris,
- Se tu avoies mort ou pris
- Un chevalier qui n’a pooir
- De relever, ce puez veoir ;
- Car d’armes a tant cos soferz
- Que toz est de plaies coverz. «
- Cil respont : » Dame, ne tamez !
- Bien voi que leaumant amez
- Vostre seignor, si vos an lo.
- N’avez garde ne bien ne po
- De moi ne de ma conpeignie.
- Mes dites moi, ne celez mie,
- Comant vostre sire a a non ;
- Que ja n’i avroiz se preu non.
- Qui que il soit, son non me dites,
- Puis s’an ira seürs et quites.
- N’estuet doter ne vos ne lui,
- Qu’a seür estes anbedui."
- QUANT Enide asseürer s’ot,
- Briémant li respont an un mot :
- "Erec a non, mantir n’an doi ;
- Car de bone eire et franc vos voi."
- Guivrez desçant, qui mout fu liez,
- Et vet Erec cheoir as piez
- La ou il gisoit a la terre.
- « Sire, je vos aloie querre, »
- Fet il, "vers Limors droite voie,
- Que mort trover vos i cuidoie.
- Por voir m’estoit dit et conté,
- Qu’a Limors an avoit porté
- Un chevalier navré a mort
- Li cuens Oringles, et a tort
- Une dame esposer voloit
- Qu’ansanble o lui trovee avoit ;
- Mes ele n’avoit de lui soing.
- Et je venoie a grant besoing
- Por li eidier et delivrer.
- Se il ne me vossist livrer
- La dame et vos sanz contredit,
- Je me prisasse mout petit,
- S’un pié de terre li leissasse.
- Sachiez, se mout ne vos amasse,
- Que ja ne m’an fusse antremis.
- Je sui Guivrez, li vostre amis ;
- Mes se je vos ai fet enui
- Por ce que je ne vos conui,
- Pardoner bien le me devez."
- A cest mot s’est Erec levez
- An son seant, qu’il ne pot plus ;
- Et dist : "Amis, relevez sus !
- De cest forfet quites soiiez,
- Quant vos ne me conoissiiez."
- Guivrez se lieve, et il li conte
- Comant il a ocis le conte
- La ou il manjoit a sa table,
- Et comant devant une estable
- Avoit recovré son destrier,
- Comant serjant et escuiier
- Fuiant crioient an la place :
- « Fuiiez, fuiiez ! Li morz nos chace ! »
- Comant il dut estre antrapez
- Et comant il est eschapez
- Parmi le chastel contre val,
- Comant sor le col del cheval
- An avoit sa fame aportee ;
- S’avanture li a contee.
- Et Guivrez li redist aprés :
- "Sire, j’ai un chastel ci pres,
- Qui mout siet bien et an sain leu.
- Por vostre eise et por vostre preu
- Vos i voudrai demain mener,
- S’i ferons voz plaies sener.
- J’ai deus serors jantes et gaies,
- Qui mout sevent de garir plaies ;
- Celes vos garront bien et tost.
- Anuit ferons logier nostre ost
- Jusqu’au matin parmi cez chans ;
- Que grant bien vos fera, ce pans,
- Anuit un petit de repos :
- Ci nos logerons par mon los. «
- Erec respont : » Ice lo gié."
- Iluec sont remés et logié.
- Ne furent pas de logier coi
- Mes petit troverent de quoi,
- Car n’i avoit mie po jant.
- Par cez haies se vont lojant :
- Guivrez fist son pavellon tandre
- Et comanda une esche esprandre
- Por alumer et clarté feire ;
- Des forgiers fet les cierges treire,
- Ses alument parmi la tante.
- Or n’est pas Enide dolante ;
- Car mout bien avenu li est.
- Son seignor desarme et desvest,
- Si li a ses plaies lavees,
- Ressuiiees et rebandees ;
- Car n’i leissa autrui tochier.
- Or ne li set que reprochier
- Erec, qui bien l’a esprovee ;
- Vers lui a grant amor trovee.
- Et Guivrez qui mout les conjot,
- De coutes porpointes qu’il ot,
- Fist un lit feire haut et lonc,
- Qu’assez troverent herbe et jonc ;
- S’ont Erec couchié et covert.
- Lors a Guivrez un cofre overt,
- S’an fist fors treire deus pastez.
- « Amis, » fet il, "or an tastez
- Un petit de cez pastez froiz !
- Vin a eve meslé bevroiz ;
- J’an ai de buen sis baris plains ;
- Mes li purs ne vos est pas sains ;
- Car bleciez estes et plaiiez.
- Biaus douz amis, or essaiiez
- A mangier, que bien vos fera.
- Et ma dame remangera,
- Vostre fame, qui mout a hui
- Por vos esté an grant enui ;
- Mes bien vos an estes vangiez.
- Eschapez estes ; or mangiez,
- Et je mangerai, biaus amis."
- Lors s’est Guivrez lez lui assis
- Et Enide, cui mout pleisoit
- Trestot quanque Guivrez feisoit.
- Andui de mangier le semonent ;
- Vin et eve meslé li donent,
- Car li purs est trop forz et rades.
- Erec manja come malades
- Et but petit, que il n’osa ;
- Mes a grant eise reposa
- Et dormi trestote la nuit,
- Qu’an ne li fist noise ne bruit.
- AU matinet sont esvellié,
- Si resont tuit aparellié
- De monter et de chevauchier.
- Erec ot mout son cheval chier,
- Que d’autre chevauchier n’ot cure.
- Enide ont bailliee une mure,
- Car perdu ot son palefroi.
- Mes ne fu pas an grant esfroi,
- N’onques n’i pansa par sanblant.
- Bele mule ot et bien anblant,
- Qui a grant eise la porta.
- Et ce mout la reconforta,
- Qu’Erec ne s’esmaioit de rien,
- Ainz lor disoit qu’il garroit bien.
- A Penevric, un fort chastel,
- Qui mout seoit et bien et bel,
- Vindrent einçois tierce de jor.
- La sejornoient a sejor
- Les serors Guivret anbes deus,
- Car mout estoit pleisanz li leus.
- An une chanbre delitable,
- Loing de jant, et bien essorable,
- An a Guivrez Erec mené.
- A lui garir ont mout pené
- Ses serors, cui il an pria.
- Erec an eles se fia,
- Car eles mout l’asseurerent.
- Premiers la morte char osterent,
- Puis mistrent sus antret et tante ;
- A lui garir ont grant antante
- Con celes qui mout an savoient.
- Sovent ses plaies li lavoient
- Et remetoient antret sus.
- Chascun jor quatre foiz ou plus
- Le feisoient mangier et boivre,
- Sel gardoient d’auz et de poivre ;
- Mes qui qu’alast ne anz ne fors,
- Toz jorz estoit devant son cors
- Enide, cui plus an tenoit.
- Guivrez leanz sovant venoit
- Por demander et por savoir
- S’il voudroit nule rien avoir.
- Bien fu gardez et bien serviz,
- Et n’estoit pas feite a anviz
- Riens nule qui li fust mestiers,
- Mes lieemant et volantiers.
- A lui garir mistrent tel painne
- Les puceles, qu’einçois quinzainne
- Ne santi il mal ne dolor.
- Lors por revenir sa color
- Le comancierent a beignier.
- An eles n’ot que anseignier,
- Car bien an sorent covenir.
- Quant il pot aler et venir
- Ot Guivrez fet deus robes feire,
- L’une d’ermine, l’autre veire,
- De deus dras de soie divers.
- L’une fu d’un osterin pers,
- Et l’autre d’un bofu roiié,
- Qu’an presant li ot anvoiié
- D’Escoce une soe cosine.
- Enide ot la robe d’ermine
- Et l’osterin qui mout chiers fu,
- Erec le ver et le bofu,
- Qui ne valoient mie mains.
- Or fu Erec et forz et sains,
- Or fu gariz et respassez.
- Or fu Enide liee assez,
- Or ot totes ses volantez,
- Or li revient sa granz biautez,
- Car mout estoit et pale et tainte,
- Si l’avoit ses granz diaus atainte.
- Or fu acolee et beisiee,
- Or fu de toz biens aeisiee,
- Or ot sa joie et son delit ;
- Que nu a nu sont an un lit
- Et li uns l’autre acole et beise ;
- N’est riens nule, qui tant lor pleise.
- Tant ont eü mal et enui,
- Il por li et ele por lui,
- Qu’or ont feite lor penitance.
- Li uns ancontre l’autre tance
- Comant plus li puisse pleisir ;
- Del soreplus me doi teisir.
- Or ont lor amor rafermee
- Et lor grant dolor obli
- Que petit mes lor an sovient.
- Des or aler les an covient,
- Si ont Guivret congié rové,
- Cui mout orent ami trové ;
- Car de totes les riens qu’il pot,
- Enorez et serviz les ot.
- Erec li dist au congié prandre :
- "Sire, or ne vuel je plus atandre
- Que je ne m’an aille an ma terre.
- Feites m’aparellier et querre,
- Que j’aie tot mon estovoir.
- Je voudrai par matin movoir
- Demain, quant il iert ajorné.
- Tant ai autor vos sejorné
- Que je me sant fort et delivre.
- Deus, se li plest, me lest tant vivre
- Que je ancor an leu vos voie,
- Que la puissance resoit moie
- De vos servir et enorer !
- Je ne cuit nul leu demorer,
- Se pris ne sui ou retenuz,
- Tant qu’a la cort serai venuz
- Le roi Artu, que veoir vuel
- Ou a Robais ou a Carduel."
- Guivrez respont eneslepas :
- "Sire, seus n’an iroiz vos pas !
- Car je m’an irai avuec vos,
- Et si manrai ansanble o nos
- Conpeignons, s’a pleisir vos vient."
- Erec a cest consoil se tient
- Et dist que tot a sa devise
- Viaut que la voie soit anprise.
- La nuit font lor oirre aprester ;
- Car plus n’i vostrent arester ;
- Tuit s’atornent et aparoillent.
- Au matinet quant il s’esvoillent,
- Sont es chevaus mises les seles.
- Erec es chanbres as puceles
- Va congié prandre ainz qu’il s’an tort,
- Et Enide aprés lui i cort,
- Qui mout estoit joianz et liee.
- Quant lor voie iere aparelliee,
- As puceles ont congié pris :
- Erec, qui bien estoit apris,
- Au congié prandre les mercie
- De sa santé et de sa vie,
- Et mout lor promet son servise.
- Puis a l’une par la main prise,
- Celi qui plus li estoit pres ;
- Enide a prise l’autre aprés ;
- Si sont fors de la chanbre issu
- Tuit main a main antretenu,
- Si vienent el palés amont.
- Guivrez de monter les semont
- Maintenant sanz nule demore.
- Ja ne cuide veoir cele ore
- Enide, qu’il soient monté.
- Un palefroi de grant bonté,
- Soef anblant, jant et bien fet,
- Li a l’an fors au perron tret.
- Li palefroiz fu biaus et buens :
- Ne valoit pas mains que li suens
- Qui estoit remés a Limors.
- Cil estoit vers, et cist est sors ;
- Mes la teste fu d’autre guise :
- Partie estoit par tel devise
- Que tote ot blanche l’une joe
- Et l’autre noire come choe.
- Antre deus avoit une lingne
- Plus vert que n’est fuelle de vingne,
- Qui departoit le blanc del noir.
- Del lorain vos sai dire voir,
- Et del peitral et de la sele,
- Que l’uevre an fu et riche et bele.
- Toz li peitraus et li lorains
- Fu d’or et d’esmeraudes plains.
- La sele fu d’autre meniere,
- Coverte d’une porpre chiere.
- Li arçon estoient d’ivoire,
- S’i fu antailliee l’estoire,
- Comant Eneas vint de Troie,
- Comant a Cartage a grant joie
- Dido an son lit le reçut,
- Comant Eneas la deçut,
- Comant ele por lui s’ocist,
- Comant Eneas puis conquist
- Laurente et tote Lonbardie,
- Dont il fu rois tote sa vie.
- Sotis fu l’uevre et bien tailliee,
- Tote a fin or aparelliee.
- Uns brez taillierre qui la fist
- Au taillier plus de set anz mist,
- Qu’a nule autre oevre n’antandi.
- Ce ne sai je s’il la vandi,
- Mes avoir an dut grant desserte.
- Or ot bien Enide la perte
- De son palefroi restoree,
- Quant de cestui fu enoree.
- Li palefroiz li fu bailliez
- Si richemant aparelliez,
- Et ele i monte lieemant ;
- Puis monterent isnelemant
- Li seignor et li escuiier.
- Maint riche ostor sor et muiier,
- Maint terçuel et maint esprevier
- Et maint brachet et maint levrier
- Fist Guivrez avuec aus mener,
- Por aus deduire et deporter.
- CHEVAUCHI
- Jusqu’au vespre le droit chemin
- Plus de trante liues galesches,
- Et vienent devant les bretesches
- D’un chastel fort et riche et bel,
- Clos tot antor de mur novel ;
- Et par dessoz a la reonde
- Coroit une eve mout parfonde,
- Rade et bruianz come tanpeste.
- Erec an l’esgarder s’areste
- Por demander et por savoir
- Se nus li porroit dire voir
- Qui de cel chastel estoit sire.
- « Amis, savriiez me vos dire »
- Fet il a son buen conpeignon,
- "Comant cist chastiaus ci a non,
- Et cui il est ? Dites le moi
- S’il est ou a conte ou a roi.
- Des que ci amené m’avez,
- Dites le moi, se vos savez. «
- » Sire, « fet il, » mout bien le sai,
- La verité vos an dirai.
- Brandiganz a non li chastiaus,
- Qui tant par est et forz et biaus,
- Que roi n’anpereor ne dote.
- Se France et Angleterre tote
- Et tuit cil qui sont jusqu’au Liege
- Estoient anviron a siege,
- Nel prandroient il an lor vies ;
- Car plus dure de quatre liues
- L’isle, ou li chastians est assis,
- Et tot croist dedanz le porpris
- Quanqu’a riche chastel covient :
- Et fruiz et blez et vins i vient
- Ne bois ne riviere n’i faut.
- De nule part ne crient assaut,
- Ne riens nel porroit afamer.
- Li rois Evrains le fist fermer,
- Qui l’a tenu an quiteé
- Trestoz les jorz de son aé,
- Et tandra trestote sa vie ;
- Mes fermer ne le fist il mie
- Por ce qu’il dotast nules janz,
- Mes li chastiaus an est plus janz.
- Car s’il n’i avoit mur ne tor
- Fors de l’eve qui cort antor,
- Tant forz et tant seürs seroit,
- Que tot le mont ne doteroit. «
- » Deus, « dist Erec, » con grant richesce !
- Alons veoir la forteresce,
- Et si ferons nostre ostel prandre
- El chastel, que j’i vuel desçandre. «
- » Sire, " fet cil, cui mout grevoit,
- "Se enuiier ne vos devoit,
- Nos n’i desçandriiemes pas :
- El chastel a un mal trespas. «
- » Mal ? « fet Erec, » savez le vos ?
- Qui que il soit, dites le nos ;
- Que mout volantiers le savroie. «
- » Sire, « fet il, » peor avroie
- Que vos n’i eüssiez damage.
- Je sai tant an vostre corage
- De hardemant et de bonté,
- Se je vos avoie conté
- Ce que je sai de l’avanture,
- Qui tant est perilleuse et dure,
- Que vos i voudriiez aler.
- J’an ai sovant oï parler ;
- Et passé a set anz ou plus
- Que del chastel ne revint nus
- Qui l’avanture i alast querre ;
- S’i sont venu de mainte terre
- Chevalier fier et corageus.
- Sire, nel tenez mie a jeus !
- Que ja par moi ne le savroiz
- De ci que creanté m’avroiz
- Par l’amor que m’avez promise
- Que par vos ne sera requise
- L’avanture don nus n’estort
- Qu’il n’i reçoive honte ou mort."
- OR ot Erec ce que li siet;
- Guivret prie que ne li griet,
- Et dist : "Haï ! biaus douz amis !
- Sofrez que nostre osteus soit pris
- El chastel mes ne vos enuit.
- Tans est de herbergier anuit,
- Et por ce vuel qu’il ne vos poist ;
- Que se nule enors nos i croist,
- Ce vos devroit estre mout bel.
- De l’avanture vos apel,
- Que solemant le non me dites.
- Del soreplus soiiez toz quites. «
- » Sire, « fet il, » ne puis teisir
- Que ne die vostre pleisir.
- Li nons est mout biaus a nomer,
- Mes mout est griés a assomer ;
- Que nus n’an puet eschaper vis.
- L’avanture, ce vos plevis,
- LA JOIE DE LA CORT a non. «
- » Deus ! an joie n’a se bien non ! «
- Fet Erec ; » ce vois ie querant.
- Ja ne m’alez desesperant,
- Biaus douz amis ! de ce ne d’el,
- Mes feisons prandre nostre ostel,
- Que granz biens nos an puet venir.
- Riens ne me porroit retenir
- Que je n’aille querre la Joie. «
- » Sire, « fet il, » Deus vos an oie,
- Que vos joie puissiez trover
- Et sanz anconbrier retorner.
- Bien voi qu’aler nos i estuet.
- Des qu’autremant estre ne puet,
- Alons i ! Nostre osteus est pris,
- Que nus chevaliers de haut pris
- (Ce ai oï dire et conter)
- Ne puet an cest chastel antrer
- Por ce que herbergier i vuelle,
- Que li rois Evrains nel recuelle.
- Tant est jantis et frans li rois,
- Qu’il a fet ban a ses borjois,
- Si chier con chascuns a son cors,
- Que prodon qui vaingne de fors
- An lor meisons ostel ne truisse,
- Por ce que il meïsmes puisse
- Toz les prodomes enorer,
- Qui leanz voudront demorer."
- AINSI vers le chastel s’an vont,
- Les lices passent et le pont ;
- Et quant les lices ont passees,
- Les janz qui furent amassees
- Parmi les rues a tropiaus,
- Voient Erec qui mout est biaus,
- Et par sanblant cuident et croient
- Que trestuit li autre a lui soient.
- A mervoilles l’esgardent tuit ;
- La vile an fremist tote et bruit,
- Tuit an consoillent et parolent ;
- Nes les puceles qui carolent
- Lor chant an leissent et retardent,
- Totes ansanble le regardent
- Et de sa grant biauté se saingnent
- Et a grant mervoille le plaingnent.
- An bas dit l’une a l’autre : "Lasse !
- Cist chevaliers qui par ci passe,
- Vet a la Joie de la Cort.
- Dolanz an iert ainz qu’il s’an tort ;
- Onques nus ne vint d’autre terre
- La Joie de la Cort requerre,
- Qu’il n’i eüst honte et damage
- Et n’i leissast la teste an gage."
- Aprés por ce que il l’antande
- Dïent an haut : "Deus te deffande,
- Chevaliers, de mesavanture !
- Car mout es biaus a desmesure,
- Et mout fet ta biautez a plaindre ;
- Car demain la verrons estaindre.
- A demain est ta morz venue ;
- Demain morras sanz atandue,
- Se Deus ne te garde et deffant."
- Erec ot bien et si antant,
- Qu’an dit de lui aval la vile ;
- Plus le pleignoient de deus mile ;
- Mes riens ne le puet esmaiier.
- Outre s’an va sanz delaiier,
- Saluant deboneiremant
- Toz et totes comunalmant.
- Et tuit et totes le saluent,
- Et li plusor d’angoisse suent,
- Qui plus dotent que il ne fet
- Et de sa honte et de son let.
- Seul de veoir sa contenance,
- Sa grant biauté et sa sanblance,
- A si les cuers de toz a lui,
- Que tuit redotent son enui,
- Chevalier, dames et puceles.
- Li rois Evrains ot les noveles
- Que teus janz a sa cort venoient
- Qui grant conpeignie menoient,
- Et bien ressanbloit as hernois,
- Que li sire estoit cuens ou rois.
- Li rois Evrains anmi la rue
- Vint ancontre aus, si les salue.
- « Bien vaingne », fet il, "ceste rote,
- Et li sires et la janz tote !
- Bien veigniez, seignor ! Desçandez ! "
- Desçandu sont : il fu assez
- Qui lor chevaus reçut et prist.
- Li rois Evrains pas n’antreprist,
- Quant il vit Enide venant,
- Si la salue maintenant
- Et li cort eidier a desçandre.
- Par la main qu’ele ot blanche et tandre,
- L’an mainne anz el palés amont
- Si con franchise le semont,
- Si l’enora de quanqu’il pot ;
- Car bien et bel feire le sot
- Sanz folie et sanz mal panser.
- Une chanbre fist ançanser
- D’ançans, de myrrre et d’aloé.
- A l’antrer anz ont tuit loé
- Le bel sanblant au roi Evrain.
- An la chanbre antrent main a main,
- Si con li rois les i mena,
- Qui d’aus grant joie demena.
- Mes por quoi vos deviseroie
- Les peintures, les dras de soie,
- Don la chanbre estoit anbelie ?
- Le tans gasteroie an folie,
- Ne je ne le vuel pas gaster,
- Einçois me vuel un po haster ;
- Car qui tost va la droite voie
- Passe celui qui se desvoie ;
- Por ce ne m’i vuel arester.
- Li rois comande a aprester
- Le soper, quant tans fu et ore ;
- Por ce ne vuel feire demore,
- Se trover puis voie plus droite.
- Quanque cuers desirre et covoite
- Orent plenieremant la nuit,
- Oisiaus et veneison et fruit
- Et vin de diverse meniere ;
- Mes tot passe la bele chiere !
- Car de toz mes est li plus douz
- La bele chiere et li liez vouz.
- Mout furent servi richemant,
- Tant qu’Erec estrosseemant
- Leissa le mangier et le boivre,
- Si comança a ramantoivre
- Ce qui au cuer plus li tenoit ;
- De la Joie li sovenoit,
- S’an a la parole esmeüe,
- Li rois Evrains l’a maintenue.
- « Sire, » fet il, "or est bien tans
- Que je die ce que je pans
- Et por quoi je sui ça venuz.
- Trop me sui del dire tenuz,
- Or nel puis celer an avant.
- La Joie de la Cort demant,
- Que nule rien tant ne covoit.
- Donez la moi, queus qu’ele soit
- Se vos an estes poestis. «
- » Certes « , fet li rois, » biaus amis,
- Parler vos oi de grant oiseuse.
- Ceste chose est mout perilleuse,
- Qui dolant a fet maint prodome ;
- Vos meïsmes a la parsome
- An seroiz morz et afolez,
- Se consoil croire ne volez.
- Mes se vos me voliiez croire,
- Je vos loeroie a recroire
- De demander chose si grief
- Don ja ne vandriiez a chief.
- N’an parlez pas ! Teisiez vos an !
- Ne vos vandroit pas de grant san,
- Se vos ne creez mon consoil.
- De rien nule ne me mervoil,
- Se vos querez enor et pris ;
- Mes se vos veoie antrepris
- Ou de vostre cors anpirié
- J’an avroie le cuer irié.
- Et sachiez bien que j’ai veu
- Maint prodome estre recreu
- Qui ceste joie demanderent.
- Onques de rien n’i amanderent,
- Ainz i sont tuit mort et peri.
- Ainz que demain soit asseri,
- Poez autel loier atandre.
- S’a la Joie volez antandre,
- Vos l’avroiz, mes que bien me poist.
- C’est une chose que vos loist
- A repantir et a retreire,
- Se vos volez vostre preu feire.
- Por ce vos di que traïson
- Vers vos feroie et mesprison,
- Se tot le voir ne vos disoie."
- Erec antant et bien otroie
- Que li rois a droit le consoille ;
- Mes con plus granz est la mervoille
- Et l’avanture plus grevainne,
- Plus la covoite et plus se painne ;
- Et dist : "Sire, dire vos puis
- Que prodome et leal vos truis,
- Ne blasme ne vos an puis metre.
- De cest don me vuel antremetre,
- Comant que des or mes m’an chiee
- Ci an est la broche tranchiee ;
- Car ja de rien que j’aie anprise
- Ne ferai tel recreantise,
- Que je tot mon pooir n’an face
- Einçois que j’isse de la place. «
- » Bien le savoie", dist li rois,
- "Vos errez ancontre mon pois.
- La Joie avroiz que vos querez;
- Mes mout an sui desesperez,
- Que mout dot vostre mescheance.
- Mes or mes soiiez a fiance
- D’avoir quanque vos coveitiez.
- Se vos a joie an esploitiez,
- Conquise avroiz si grant enor,
- Qu’onques hon ne conquist greignor,
- Et Deus, si con je le desir,
- Vos an doint a joie partir."
- DE ce tote la nuit parlerent
- Jusqu’a tant que couchier alerent,
- Que li lit furent atorné.
- Au main quant il fu ajorné,
- Erec qui fu an son esvoil,
- Vit l’aube clere et le soloil,
- Si se lieve tost et atorne.
- Enide a mout grant enui torne,
- Et mout an est triste et iriee ;
- Mout an est la nuit anpiriee
- De sospeçon et de peor
- Que ele avoit de son seignor
- Qui se viaut metre an grant peril.
- Mes tote voie s’atorne il ;
- Que nus ne l’an puet destorner.
- Li rois, por son cors atorner,
- A son lever li anvoia
- Armes que mout bien anploia.
- Erec nes a pas refusees ;
- Car les soes ierent usees
- Et anpiriees et maumises.
- Les armes a volantiers prises,
- Si s’an fet armer an la sale.
- Quant armez fu, si s’an avale
- Trestoz les degrez contre val,
- Et trueve anselé son cheval
- Et le roi qui montez estoit.
- Chascuns de monter s’aprestoit
- Et a la cort et as ostés.
- An tot le chastel n’a remés
- Home ne fame, droit ne tort,
- Grant ne petit, foible ne fort,
- Qui aler puisse, qui n’i voise.
- A l’esmovoir a mout grant noise
- Et grant bruit par totes les rues ;
- Car les granz janz et les menues
- Disoient tuit : "Haï ! haï !
- Chevaliers ! Joie t’a traï,
- Cele que tu cuides conquerre ;
- Mes ton duel et ta mort vas querre."
- Et n’i a un seul qui ne die :
- "Ceste Joie, Deus la maudie !
- Que tant prodome i sont ocis.
- Hui an cest jor fera le pis,
- Que onques mes feïst sanz dote."
- Erec ot bien et si escote
- Qu’an dist de lui et sus et jus :
- "Haï ! haï ! Tant mar i fus,
- Biaus chevaliers, janz et adroiz !
- Certes ne seroit mie droiz,
- Que ta vie si tost fenist
- Ne que nus enuis t’avenist
- Don bleciez fusses et leidiz."
- Bien ot la parole et les diz;
- Mes totes voies outre passe,
- Ne tient mie la teste basse
- Ne ne fist sanblant de coart.
- Qui que parot, mout li est tart
- Que il voie et sache et conoisse
- Dont il sont tuit an tel angoisse,
- An tel enui et an tel painne.
- Li rois fors del chastel le mainne
- An un vergier qui estoit pres ;
- Et tote la janz vet aprés
- Proiant que de ceste besoingne
- Deus a joie partir l’an doingne ;
- Mes ne fet pas a trespasser
- Por langue debatre et lasser,
- Que del vergier ne vos retraie
- Lonc l’estoire chose veraie.
- EL vergier n’avoit anviron
- Mur ne paliz se de l’er non ;
- Mes de l’er est de totes parz
- Par nigromance clos li jarz
- Si que riens antrer n’i pooit
- Se par dessore n’i voloit,
- Ne que s’il fust toz clos de fer.
- Et tot esté et tot iver
- I avoit flors et fruit meür ;
- Et li fruiz avoit tel eür,
- Que leanz se leissoit mangier :
- Au porter fors feisoit dangier ;
- Car qui point porter an vossist,
- Ja mes a l’uis ne revenist
- Ne ja mes del vergier n’issist
- Tant qu’an son leu le fruit meïst ;
- Ne soz ciel n’a oisel volant
- Qui pleise a home, qui n’i chant
- Por lui deduire et resjoïr,
- Que l’an n’an i poïst oïr
- Plusors de chascune nature ;
- Et terre, tant come ele dure,
- Ne porte espece ne racine,
- Qui vaille a nule medecine,
- Que l’an n’an i eüst planté,
- S’an i avoit a grant planté.
- Leanz par une estroite antree
- Est la torbe des janz antree,
- Li rois Evrains et tuit li autre.
- Erec aloit lance sor fautre
- Parmi le vergier chevauchant,
- Qui mout se delitoit el chant
- Des oisiaus qui leanz chantoient ;
- Sa Joie li represantoient,
- La chose a quoi il plus beoit ;
- Mes une mervoille veoit,
- Qui poïst feire grant peor
- Au plus hardi conbateor
- De trestoz çaus que nos savons,
- Se fust Tiebauz, li Esclavons,
- Ou Ospiniaus ou Fernaguz ;
- Car devant aus sor peus aguz
- Avoit hiaumes luisanz et clers,
- Et s’avoit dessoz les cerclers
- Teste d’ome dessoz chascun ;
- Mes au chief des peus avoit un
- Ou il n’avoit neant ancor
- Fors que tant solemant un cor.
- Il ne set que ce senefie,
- Ne de neant ne se detrie ;
- Ainz demande que ce puet estre
- Le roi qui lez lui iere a destre.
- Li rois li dit et si li conte :
- « Amis, » fet il, "savez que monte
- Ceste chose que ci veez ?
- Mout an devez estre esfreez,
- Se vos amez rien vostre cors ;
- Car cil seus peus qui est defors,
- Ou vos veez cest cor pandu,
- A mout longuemant atandu,
- Mes nos ne savons mie cui,
- Se il atant vos ou autrui.
- Garde ta teste n’i soit mise ;
- Car li peus siet an tel devise.
- Bien vos an avoie garni
- Einçois que vos venissiez ci.
- Ja ne cuit que mes an issiez,
- Si soiiez morz et detranchiez ;
- Car nos an savomes ja tant
- Que li peus vostre teste atant.
- Et s’il avient qu’ele i soit mise,
- Si con chose li est promise,
- Des que tes chiés i iert fichiez,
- Uns autre peus sera dreciez
- Aprés celui, qui atandra
- Tant que ne sai qui revandra.
- Del cor ne vos dirai je plus,
- Mes onques soner nel pot nus.
- Mes cil qui soner le porra,
- Ses pris et s’enors an croistra
- Devant toz çaus de la contree,
- S’avra tel enor ancontree
- Que tuit enorer le vandront
- Et au mellor d’aus le tandront.
- Or n’i a plus de cest afeire :
- Feites voz janz arriere treire ;
- Car la Joie vandra par tans
- Qui vos fera dolant, ce pans."
- ATANT li rois Evrains le leisse,
- Et cil vers Enide se beisse
- Qui an son cuer grant duel feisoit,
- Neporquant s’ele se teisoit ;
- Car diaus que l’an face de boche,
- Ne monte rien, s’au cuer n’atoche.
- Et cil qui bien conut son cuer
- Li a dit : "Bele douce suer,
- Jantis dame leaus et sage !
- Je conois tot vostre corage.
- Grant peor avez, bien le voi,
- Si ne savez ancor por quoi ;
- Mes por neant vos esmaiiez
- Jusqu’a tant que veü aiiez
- Que mes escuz iert depeciez
- Et je dedanz le cors bleciez,
- Et vos verroiz covrir de sanc
- Les mailles de mon hauberc blanc,
- Et mon hiaume fret et quassé
- Et moi recreant et lassé
- Que plus ne me porrai deffandre,
- Qu’il m’estovra merci atandre
- Et deproiier outre mon vuel :
- Lors porroiz feire vostre duel ;
- Que trop tost comancié l’avez.
- Douce dame, ancor ne savez
- Que ce sera, ne je nel sai.
- De neant estes an esmai !
- Mes bien sachiez veraiemant :
- S’an moi n’avoit de hardemant
- Fors tant con vostre amors me baille,
- Ne doteroie je sanz faille
- Cors a cors nul home vivant.
- Si faz folie, qui me vant ;
- Mes je nel di por nul orguel
- Fors tant que conforter vos vuel.
- Confortez vos ! Leissiez ester !
- Je ne puis plus ci arester
- Ne vos n’iroiz plus avuec moi ;
- Car avant mener ne vos doi
- Si con li rois l’a comandé."
- Lors la beise et comande a Dé
- Et ele i recomande lui ;
- Mes mout li vient a grant enui
- Quant ele nel siut et convoie
- Tant qu’ele sache et qu’ele voie
- Queus avanture ce sera
- Et comant il esploitera ;
- Mes puis que remenoir l’estuet
- Et avant siure ne le puet,
- Si remaint iriee et dolante.
- Et cil s’an va tote une sante
- Seus, sanz conpeignie de jant,
- Tant qu’il trova un lit d’arjant,
- Covert d’un drap brosdé a or,
- Dessoz l’onbre d’un sicamor,
- Et sor le lit une pucele
- Jante de cors et de vis bele
- De totes biautez a devise ;
- La s’estoit tote sole assise.
- De li ne vuel plus deviser ;
- Mes qui bien seüst raviser
- Tot son ator et sa biauté,
- Dire poïst par verité
- Qu’onques Lavine de Laurante,
- Qui tant par fu et bele et jante,
- Nen ot de sa biauté le quart.
- Erec s’aproche cele part,
- Car de plus pres la vost veoir ;
- Et les janz s’an vont asseoir
- Soz les arbres par le vergier.
- A tant ez vos un chevalier
- Armé d’unes armes vermoilles,
- Qui mout estoit granz a mervoilles ;
- Et s’il ne fust granz a enui,
- Soz ciel n’eüt plus bel de lui ;
- Mes il estoit un pié plus granz,
- A tesmoing de totes les janz,
- Que chevaliers que l’an seust.
- Einçois qu’Erec veü l’eüst,
- Si s’escria : "Vassaus, vassaus !
- Fos estes, se je soie saus,
- Qui vers ma dameisele alez.
- Mien esciant tant ne valez
- Que vers li doiiez aprochier.
- Vos conparroiz ancui mout chier
- Vostre folie, par ma teste !
- Estez arriers ! " Et cil s’areste,
- Si le regarde; et cil s’estut.
- Li uns vers l’autre ne se mut
- Tant qu’Erec respondu li ot
- Trestot quanque dire li plot.
- « Amis, » fet il, "dire puet l’an
- Folie aussi tost come san.
- Menaciez tant con vos pleira,
- Et je sui cil qui se teira ;
- Qu’an menacier n’a nul savoir.
- Savez por quoi ? Teus cuide avoir
- Le jeu joé, qui puis le pert.
- Por ce est fos tot an apert,
- Qui trop cuide et qui trop menace.
- S’est qui fuie, assez est qui chace ;
- Mes je ne vos dot mie tant,
- Que je m’an fuie ancor a tant ;
- Aparelliez sui de deffandre,
- S’est qui estor me vuelle randre,
- Que a force feire l’estuisse,
- Qu’autremant eschaper n’an puisse. «
- » Nenil « , fet il, » se Deus me saut !
- Sachiez, bataille ne vos faut ;
- Que je vos requier et desfi."
- Et ce sachiez vos tot de fi,
- Que puis n’i ot resnes tenues.
- N’orent mie lances menues,
- Ainz furent grosses et quarrees,
- Si n’estoient mie plenees,
- S’an furent plus roides et forz.
- Sor les escuz par tel esforz
- S’antrefierent des fers tranchanz,
- Que parmi les escuz luisanz
- Passe de chascune une toise ;
- Mes li uns l’autre an char n’adoise,
- Ne lance brisiee n’i ot ;
- Chascuns au plus tost que il pot
- A sa lance retreite a lui,
- Si s’antrevienent anbedui,
- Et revienent a droite joste.
- Li uns ancontre l’antre joste,
- Si se fierent par tel angoisse,
- Que l’une et l’autre lance froisse
- Et li cheval dessoz aus chieent.
- Et cil qui sor les chevaus sieent
- Ne se santent de rien grevé :
- Isnelemant sont relevé,
- Car fort estoient et legier.
- A pié sont anmi le vergier,
- Si s’antrevienent demanois
- As verz branz d’acier vi
- Et fierent granz cos et nuisanz
- Sor les hiaumes clers et luisanz,
- Si que trestot les eschantelent
- Et que li oel lor estancelent ;
- Ne plus ne se pueent pener
- D’aus anpirier et d’aus grever
- Que il se painnent et travaillent.
- Andui fieremant s’antrassaillent
- As pons dorez et as tranchanz.
- Tant se sont martelé les danz
- Et les joes et les nasés
- Et poinz et braz et plus assez,
- Tanples et hateriaus et cos,
- Que tuit lor an duelent li os.
- Mout sont doillant et mout sont las ;
- Neporquant ne recroient pas,
- Einçois s’esforcent miauz et miauz.
- La suors lor troble les iauz
- Et li sans qui avuec degote,
- Si que par po ne voient gote ;
- Et bien sovant lor cos perdoient
- Come cil qui pas ne veoient
- Lor espees sor aus conduire ;
- Ne ne pueent mes gueires nuire
- Li uns a l’autre ; neporquant
- Ne recroient ne tant ne quant,
- Que trestot lor pooir ne facent.
- Por ce que li oel lor esfacent
- Si que tot perdent lor veoir,
- Leissent jus lor escuz cheoir,
- Si s’antraerdent par grant ire.
- Li uns l’autre sache et detire
- Si que sor les genouz s’abatent.
- Einsi longuemant se conbatent
- Tant que l’ore de none passe,
- Et li granz chevaliers se lasse
- Si que tote li faut l’alainne.
- Erec a son talant le mainne
- Et sache et tire si que toz
- Les laz de son hiaume a deroz
- Et jusque vers ses piez l’ancline.
- Cil chiet a danz sor sa peitrine
- Ne n’a pooir de relever.
- Que que il li doie grever,
- Li covient dire et otroiier
- "Conquis m’avez, nel puis noiier,
- Mes mout me vient a grant contreire.
- Et neporquant de tel afeire
- Poez estre et de tel renon,
- Qu’il ne m’an sera se bel non ;
- Et mout voudroie par proiiere,
- S’estre puet an nule meniere,
- Que je vostre droit non seüsse
- Por ce que confort an eüsse.
- Se miaudre de moi m’a conquis
- Liez an serai, jel vos plevis ;
- Mes se il m’est si ancontre
- Que pire de moi m’et outré,
- De ce doi je grant duel avoir. «
- » Amis, tu viaus mon non savoir ? «
- Fet Erec, » Et jel te dirai,
- Ja ainz de ci ne partirai ;
- Mes ce iert par tel covenant
- Que tu me diras maintenant
- Por quoi tu ies an cest jardin.
- Savoir an vuel tote la fin,
- Queus est tes nons et queus la joie ;
- Car mout me tarde que j’an oie
- La verité de tot an tot. «
- » Sire, « fet il, » sanz nul redot
- Vos dirai tot quanque vos plest."
- Erec son non plus ne li test :
- « Oïs onques parler », fet il,
- « Del roi Lac et d’Erec son fil ? »
- "Oil, sire, bien le conui,
- Car a la cort son pere fui
- Maint jor ainz que chevaliers fusse,
- Ne ja son vuel ne m’an meüsse
- D’ansanble o lui por nule rien. «
- » Donc me doiz tu conoistre bien,
- Se tu fus onques avuec moi
- A la cort mon pere, le roi. «
- » Par foi ! donc m’est bien avenu.
- Or oëz qui m’a retenu
- An cest vergier si longuemant.
- De tot vostre comandemant
- Dirai le voir, que qu’il me griet.
- Cele pucele qui la siet
- M’ama des anfance, et je li.
- A l’un et a l’autre abeli,
- Et l’amors crut et amanda
- Tant que ele me demanda
- Un don, mes ne le noma mie.
- Qui veeroit rien a s’amie ?
- N’est pas amis, qui antreset
- Tot le buen s’amie ne fet
- Sanz rien leissier et sanz feintise,
- S’il onques puet an nule guise.
- Creantai li sa volanté :
- Quant je li oi acreanté,
- Si vost ancor que li plevisse.
- Se plus vossist, plus an feïsse ;
- Mes ele me crut par ma foi.
- Fiançai li, si ne soi quoi.
- Tant avint que chevaliers fui :
- Li rois Evrains, cui niés je sui,
- M’adoba veant mainz prodomes
- Dedanz cest vergier ou nos somes.
- Ma damoisele qui siet la
- Tantost de ma foi m’apela
- Et dist que plevi li avoie
- Que ja mes de ceanz n’istroie
- Tant que chevaliers i venist
- Qui par armes me conqu
- Reisons fu que je remassisse
- Ainz que ma fiance mantisse,
- Ja ne l’eüsse je plevi.
- Des que je soi le bien an li,
- A la rien que je plus ai chiere
- N’an dui feire sanblant ne chiere
- Que nule rien me despleüst ;
- Que, s’ele s’an aparceüst,
- Tost retreissist a li son cuer ;
- Et je nel vossisse a nul fuer
- Por rien qui deüst avenir.
- Einsi me cuida retenir
- Ma dameisele a lonc sejor ;
- Ne cuidoit pas que a nul jor
- Deüst an cest vergier antrer
- Vassaus qui me poïst outrer.
- Por ce me cuida a delivre
- Toz les jorz que j’eusse a vivre,
- Avuec li tenir an prison.
- Et je feïsse mesprison,
- Se de rien nule me fainsisse
- Que trestoz çaus ne conqueïsse,
- Vers cui je eüsse puissance ;
- Vilainne fust la delivrance.
- Et je vos os bien afichier,
- Que je n’ai nul ami si chier
- Vers cui je m’an fainsisse pas.
- Onques mes d’armes ne fui las,
- Ne de conbatre recreüz.
- Bien avez les hiaumes veüz
- De çaus que j’ai veincuz et morz ;
- Mes miens n’an est mie li torz,
- Qui reison i viaut esgarder :
- De ce ne me poi je garder,
- Se je ne vossisse estre faus
- Et foi mantie et desleaus.
- Or vos ai la verité dite,
- Et sachiez bien, n’est pas petite
- L’enors que vos avez conquise.
- Mout avez an grant joie mise
- La cort mon oncle et mes amis,
- Qu’or serai fors de ceanz mis ;
- Et por ce que joie an avront
- Tuit cil qui a la cort seront,
- JOIE DE LA CORT l’apeloient
- Cil qui la joie an atandoient.
- Tant longuemant l’ont atandue
- Que ore lor sera randue
- Par vos qui l’avez desresniee.
- Bien avez matee et fesniee
- Mon pris et ma chevalerie.
- Or est bien droiz, que je vos die
- Mon non, quant savoir le volez :
- Mabonagrains sui apelez ;
- Mes je ne sui pas coneüz
- An terre, ou j’aie esté veüz,
- Par remanbrance de cest non,
- S’an cest païs solemant non ;
- Car onques tant con vaslez fui,
- Mon non ne dis ne ne conui.
- Sire, la verité savez
- De quanque vos requis m’avez ;
- Mes a dire vos ai ancor
- Qu’il a an cest vergier un cor,
- Que bien avez veu, ce croi.
- Fors de ceanz issir ne doi
- Tant que le cor aiiez soné ;
- Mes lors m’avroiz desprisoné
- Et lors comancera la Joie.
- Qui que l’antande et qui que l’oie,
- Ja essoines nel retandra,
- Quant la voiz del cor antandra,
- Qu’a la cort ne vaingne tantost.
- Levez d’ici, sire ! Alez tost !
- Alez le cor lieemant prandre ;
- Car vos n’i avez que atandre,
- S’an feites ce que vos devez."
- Maintenant s’est Erec levez,
- Et cil se lieve ansanble o lui,
- Au cor an vienent anbedui.
- Erec le prant et si le sone,
- Tote sa force i abandone
- Si que mout loing an va l’oïe.
- Mout s’an est Enide esjoïe
- Quant ele la voiz antandi,
- Et Guivrez mout s’an esjoï.
- Liez est li rois et sa janz liee :
- N’i a un seul cui mout ne siee
- Et mout ne pleise ceste chose.
- Nus n’i cesse ne ne repose
- De joie feire et de chanter.
- Cel jor se pot Erec vanter
- Qu’onques teus joie ne fu feite ;
- Ne porroit pas estre retreite
- Ne contee par boche d’ome ;
- Mes je vos an dirai la some
- Briémant et sanz longue parole.
- Novele par le païs vole
- Qu’einsi est la chose avenue.
- Puis n’i ot nule retenue,
- Que tuit ne venissent a cort.
- Trestoz li pueples i acort,
- Qu’a pié que a cheval batant
- Que li uns l’autre n’i atant.
- Et cil qui el vergier estoient
- D’Erec desarmer s’aprestoient
- Et chantoient par contançon
- Tuit de la joie une chançon ;
- Et les dames un lai troverent
- Que LE LAI DE JOIE apelerent ;
- Mes n’est gueires li lais seüz.
- Bien fu de joie Erec peüz
- Et bien serviz a son creante ;
- Mes celi mie n’atalante
- Qui sor le lit d’arjant seoit.
- La joie que ele veoit
- Ne li venoit mie a pleisir ;
- Mes mainte jant covient teisir
- Et esgarder ce qui lor poise.
- Mout fist Enide que cortoise :
- Por ce que pansive la vit
- Et sole seoir sor le lit,
- Li prist talanz que ele iroit
- A li parler, si li diroit
- De son afeire et de son estre,
- Et anquerroit s’il pooit estre,
- Qu’ele del suen li redeïst,
- Mes que trop ne li desseïst.
- Sole i cuida Enide aler,
- Que nelui n’i voloit mener ;
- Mes des dames et des puceles,
- Des plus vaillanz et des plus beles,
- La suïrent une partie
- Por amor et por conpeignie,
- Et por celi feire confort
- Cui la joie enuie mout fort,
- Por ce qu’il li estoit avis,
- Qu’or ne seroit mes ses amis
- Avuec li tant come il soloit,
- Quant del vergier issir voloit.
- A cui que il desabelisse,
- Ne puet mu
- Car venuz est l’ore et li termes.
- Por ce li coroient les lermes
- Des iauz tot contreval le vis.
- Mout plus que je ne vos devis
- Estoit dolante et correciee,
- Et neporquant si s’est dreciee ;
- Mes de nelui ne li est tant
- De çaus qui la vont confortant,
- Que ele an lest son duel a feire.
- Enide come de bone eire
- La salue ; cele ne pot
- De grant piece respondre mot ;
- Car sospir et sanglot li tolent,
- Qui mout l’anpirent et afolent.
- Grant piece aprés li a randu
- La dameisele son salu,
- Et quant ele l’ot esgardee
- Une grant piece et ravisee,
- Si li sanbla que l’ot veüe
- Autre foiiee et coneüe ;
- Mes n’an fu pas tres bien certainne,
- Ne d’anquerre ne li fu painne
- Dont ele estoit, de quel païs,
- Et don ses sire estoit naïs ;
- D’aus deus demande qui il sont.
- Enide briémant li respont
- Et la verité li reconte :
- « Niece », fet ele, "sui le conte
- Qui tient Lalut an son demainne,
- Fille de sa seror germainne :
- A Lalut fui nee et norrie."
- Ne puet mu
- Ainz que plus dire li oïst,
- Cele qui tant s’an esjoïst
- Que de son duel mes ne li chaut.
- De leesce li cuers li saut ;
- Sa joie ne puet mes celer :
- Beisier la cort et acoler
- Et dist : "Je sui vostre cosine !
- Sachiez que c’est veritez fine,
- Et vos estes niece mon pere ;
- Car il et li vostre sont frere.
- Mes je cuit que vos ne savez,
- Ne oï dire ne l’avez,
- Comant je ving an ceste terre.
- Li cuens, vostre oncles, avoit guerre,
- Si vindrent a lui an soudees
- Chevalier de maintes contrees.
- Einsi, bele cosine, avint
- Qu’avuec aus uns soudoiiers vint,
- Li niés le roi de Brandigan ;
- Chiés mon pere fu pres d’un an.
- Bien a, ce croi, doze anz passez :
- Ancor estoie anfes assez,
- Il iert mout biaus et avenanz.
- La feïmes noz covenanz
- Antre nos deus teus con nos sist.
- Ains ne vos rien qu’il ne vossist
- Tant qu’a amer me comança,
- Si me plevi et fiança,
- Que toz jorz mes amis seroit
- Et que il ça m’an amanroit ;
- Moi plot et lui de l’autre part.
- Lui demora et moi fu tart
- Que ça m’an venisse avuec lui ;
- Si nos an venimes andui
- Que nus ne le sot fors que nos.
- A cel jor antre moi et vos
- Estiiens juenes et petites.
- Voir vos ai dit ; or me redites,
- Aussi con je vos ai conté,
- De vostre ami la verité,
- Par quel avanture il vos a. «
- » Bele cosine ! il m’esposa
- Si que mes pere bien le sot
- Et ma mere grant joie an ot.
- Tuit le sorent et lié an furent
- Nostre parant si come il durent.
- Liez an fu meïsmes li cuens,
- Car il est chevaliers si buens
- Que l’an ne puet mellor trover,
- Si n’est or pas a esprover
- Ne d’enor ne de vasselage ;
- Et mout est de jantil lignage :
- Ne cuit que soit ses parauz nus.
- Il m’aimme mout, et je lui plus ;
- Que l’amors ne puet estre graindre.
- Onques ancor ne me soi faindre
- De lui amer ne je ne doi.
- Don n’est mes sire fiz de roi ?
- Don ne me prist il povre et nue ?
- Par lui m’est teus enors venue,
- Qu’ains a nule desconselliee
- Ne fu si granz aparelliee.
- Et s’il vos plest je vos dirai,
- Si que de rien ne mantirai,
- Comant je ving a tel hautesce ;
- Ja del dire ne m’iert peresce."
- Lors li conta et reconut
- Comant Erec vint a Lalut ;
- Car ele n’ot del celer cure.
- Bien li reconta l’avanture
- Tot mot a mot, sanz antrelés ;
- Mes a conter le vos relés
- Por ce que d’enui croist son conte
- Qui deus foiz une chose conte.
- Que qu’eles parloient ansanble
- Une dame sole s’an anble
- Qui as barons l’ala conter
- Por la joie croistre et monter.
- De ceste chose s’esjoïrent
- Tuit ansanble cil qui l’oïrent.
- Et quant Mabonagrains le sot
- Por s’amie grant joie an ot
- Por ce qu’ele s’an conforta.
- Et cele qui lor aporta
- La novele hastivemant,
- Les fist mout liez sodainnemant.
- Liez an fu meïsmes li rois
- Qui grant joie feisoit einçois ;
- Mes or la fet il mout greignor,
- Erec porte mout grant enor.
- Enide sa cosine an mainne,
- Plus bele que ne fu Helainne,
- Et plus jante et plus avenant.
- Contre eles corent maintenant
- Antre Erec et Mabonagrain,
- Et Guivret et le roi Evrain,
- Et trestuit li autre i acorent,
- Si les saluent et enorent,
- Que nus ne s’an faint ne retret.
- Mabonagrains grant joie fet
- D’Enide et ele aussi de lui.
- Erec et Guivrez anbedui
- Refont joie de la pucele.
- Grant joie font et cil et cele,
- Si s’antrebeisent et acolent.
- De raler el chastel parolent,
- Car trop ont el vergier esté.
- De l’issir fors sont apresté,
- Si s’an issent joie feisant,
- Et li uns l’autre antrebeisant.
- Trestuit aprés le roi s’an issent ;
- Mes ainz que el chastel venissent
- Furent assanblé li baron
- De tot le païs anviron,
- Et tuit cil qui la joie sorent
- I vindrent, qui venir i porent ;
- Granz fu l’assanblee et la presse.
- Chascuns d’Erec veoir s’angresse,
- Et haut et bas, et povre et riche.
- Li uns devant l’autre se fiche,
- Si le saluent et anclinent,
- Et dïent tuit, qu’onques ne finent :
- "Deus saut celui par cui ressort
- Joie et leesce a nostre cort !
- Deus saut le plus buen euré,
- Que Deus a feire et anduré ! "
- Einsi jusqu’a la cort l’an mainnent
- Et de joie feire se painnent
- Si con li cuer les an semonent.
- Rotes, harpes, vi
- Gigues, sautier et sinfonies
- Et trestotes les armonies
- Qu’an poïst dire ne nomer.
- Mes je le vos vuel assomer
- Briémant, sanz trop longue demore.
- Li rois a son pooir l’enore,
- Et tuit li autre sanz feintise.
- N’i a nul qui de son servise
- Ne s’aparaut mout volantiers.
- Trois jorz dura la Joie antiers
- Ainz qu’Erec s’an poïst torner.
- Au quart ne vost plus sejorner
- Por rien qu’an li seüst proiier.
- Grant jant ot a lui convoiier,
- Et mout grant presse au congié prandre.
- Ne poïst pas les saluz randre
- An demi jor par un et un,
- S’il vossist respondre a chascun.
- Les barons salue et acole,
- Les autres a une parole
- Comande a Deu toz et salue.
- Enide ne rest mie mue
- Au congié prandre des barons.
- Toz les salue par lor nons,
- Et il li tuit comunemant.
- Au departir mout doucemant
- Beise et acole sa cosine.
- Departi sont, la Joie fine.
- CIL s’an vont, et cil s’an retornent.
- Erec et Guivrez ne sejornent,
- Mes a joie lor voie tindrent
- Tant qu’an nuef jorz a Robais vindrent,
- Ou li rois lor fu anseigniez.
- Le jor devant estoit seingniez
- An ses chanbres priveemant ;
- Ansanble o lui ot solemant
- Cinc çanz barons de sa meison.
- Onques mes an nule seison
- Ne fu trovez li rois si seus,
- Si an estoit mout angoisseus,
- Que plus n’avoit jant a sa cort.
- A tant uns messages acort,
- Que il orent fet avancier
- Por lor venue au roi noncier.
- Cil s’an vint tot devant la rote,
- Le roi trova et sa jant tote,
- Si le salue come sages
- Et dist : "Sire ! je sui messages
- Erec et Guivret le Petit."
- Et puis li a conté et dit
- Qu’a sa cort veoir le venoient.
- Li rois respont : "Bien veignant soient
- Come baron vaillant et preu !
- Mellors d’aus deus ne sai nul leu.
- D’aus iert mout ma corz amandee."
- Lors a la reïne mandee,
- Si li a dites les noveles.
- Li autre font metre lor seles
- Por aler contre les barons.
- Ains n’i chaucierent esperons,
- Tant se hasterent de monter.
- Briémant vos vuel dire et conter
- Que ja estoit el borc venue
- La rote de la jant menue,
- Garçon et queu et botellier,
- Por les osteus aparellier.
- La granz rote venoit aprés,
- S’estoit ja venue si prés,
- Qu’an la vile estoient antré.
- Maintenant sont antrancontré,
- Si s’antresalüent et beisent.
- As osteus vienent, si s’aeisent,
- Si se deshuesent et atornent ;
- De lor beles robes s’aornent.
- Quant bien et bel atorné furent,
- Por aler a la cort s’esmurent.
- A cort vienent : li rois les voit,
- Et la reïne qui desvoit
- D’Erec et d’Enide veoir.
- Li rois les fet lez lui seoir,
- Si beise Erec et puis Guivret,
- Enide au col ses deus braz met,
- Si la rebeise et fet grant joie.
- La reine ne rest pas coie
- D’Erec et d’Enide acoler.
- De li poïst l’an oiseler,
- Tant estoit de grant joie plainne.
- Chascuns del conjoïr se painne.
- Et li rois pes feire comande,
- Puis anquiert Erec et demande
- Noveles de ses avantures.
- Quant aqueisiez fu li murmures
- Erec a comancié son conte.
- Ses avantures li reconte
- Que nule n’an i antroblie.
- Cuidiez vos or que je vos die
- Queus achoisons le fist movoir ?
- Naie ! que bien savez le voir
- Et de ce et de l’autre chose,
- Si con je la vos ai esclose.
- Li reconters me seroit griés,
- Car li contes n’est mie briés,
- Qui le voudroit recomancier
- Et les paroles rajancier,
- Si come il le conta et dist :
- Des trois chevaliers qu’il conquist,
- Et puis des cinc, et puis del conte
- Qui li vost feire si grant honte,
- Et puis des deus jaianz aprés,
- Trestot an ordre, prés a prés,
- Ses avantures li conta
- Jusque la ou il afronta
- Le conte Oringle de Limors.
- « De maint peril estes estors, »
- Ce dist li rois, "biaus douz amis !
- Or remenez an cest païs
- A ma cort si con vos solez. «
- » Sire ! des que vos le volez,
- Je remandrai mout volantiers
- Trois anz ou quatre toz antiers ;
- Mes priiez Guivret autressi
- Del remenoir, et je l’an pri."
- Li rois del remenoir li proie,
- Et cil la remenance otroie.
- Einsi remainnent anbedui :
- Li rois les retint avuec lui,
- Ses tint mout chiers et enora.
- EREC a cort tant demora,
- Guivrez et Enide antr’aus trois,
- Que morz fu ses pere, li rois,
- Qui viauz iere et de grant aage.
- Maintenant murent li message :
- Li baron qui l’alerent querre,
- Li plus haut home de sa terre,
- Tant le quistrent et demanderent,
- Que a Tintaguel le troverent
- Vint jorz devant natevité,
- Si li distrent la verité,
- Comant il estoit avenu
- De son pere, le viel chenu,
- Qui morz estoit et trespassez.
- Erec an pesa plus assez
- Qu’il ne mostra sanblant as janz ;
- Mes diaus de roi n’est mie janz,
- N’a roi n’avient qu’il face duel.
- La ou il iere a Tintaguel,
- Fist chanter vigiles et messes,
- Promist et randi ses promesses,
- Si come il les avoit promises,
- As meisons Deu et as eglises ;
- Mout fist bien quanque feire dut :
- Povres mesaeisiez eslut
- Plus de çant et seissante et nuef,
- Si les revesti tot de nuef ;
- As povres clers et as provoires
- Dona, que droiz fu, chapes noires
- Et chaudes pelices dessoz.
- Mout fist grant bien por Deu a toz :
- A çaus qui an orent mestier
- Dona deniers plus d’un sestier.
- Quant departi ot son avoir
- Aprés fist un mout grant savoir,
- Que del roi sa terre reprist ;
- Aprés si li pria et dist
- Qu’il le coronast a sa cort.
- Li rois li dist que tost s’atort ;
- Que coroné seront andui,
- Il et sa fame ansanble o lui,
- A la natevité qui vient ;
- Et dist : "Aler vos an covient
- De ci qu’a Nantes an Bretaingne;
- La porteroiz real ansaingne,
- Corone el chief et ceptre el poing ;
- Cest don et ceste enor vos doing."
- Erec le roi an mercia
- Et dist que mout bel don i a.
- A la natevité ansanble
- Li rois toz ses barons assanble,
- Trestoz par un et un les mande.
- A Nantes venir les comande ;
- Toz les manda : nus n’i remaint.
- Erec des suens remanda maint,
- Maint venir an i comanda :
- Plus an i vint qu’il ne manda
- Por lui servir et enor feire.
- Ne vos sai dire ne retreire,
- Qui fu chascuns ne come ot non ;
- Mes qui que venist ne qui non,
- N’i fu pas obli
- Ma dame Enide ne sa mere.
- Cil fu mandez premieremant
- Et vint a cort mout richemant
- Come hauz ber et chastelains.
- N’ot pas rote de chapelains
- Ne de jant fole n’esbaïe,
- Mes de buene chevalerie
- Et de jant mout bien atornee.
- Chascun jor firent grant jornee :
- Tant chevauchierent chascun jor
- A grant joie et a grant ator,
- La voille de natevité
- Vindrent a Nantes la cité.
- Onques nul leu ne s’aresterent
- Tant qu’an la haute sale antrerent,
- Ou li rois et ses janz estoient.
- Erec et Enide les voient :
- Savoir poez que joie an orent.
- Ancontre vont plus tost qu’il porent,
- Si les salüent et acolent,
- Mout doucemant les aparolent
- Et font joie si come il durent.
- Quant antreconjoï se furent
- Tuit quatre main a main se tindrent,
- Jusque devant le roi s’an vindrent,
- Si le saluent maintenant,
- Et puis la reïne ansemant,
- Qui delez lui seoit an coste.
- Erec tint par la main son oste
- Et dist : "Sire ! veez vos ci
- Mon buen oste, mon buen ami,
- Qui me porta si grant enor
- Qu’a sa meison me fist seignor.
- Ainz qu’il me coneüst de rien
- Me herberja et bel et bien.
- Quanqu
- Neïs sa fille me dona
- Sanz los et sanz consoil d’autrui. «
- » Et ceste dame ansanble o lui,
- Amis ! « , fet li rois, » qui est ele ? "
- Erec nule rien ne li cele :
- « Sire ! », fet il, "de ceste dame
- Vos di qu’ele est mere ma fame. «
- » Sa mere est ele ? « — » Voire ! sire ! «
- » Certes, donc vos puis je bien dire
- Que mout doit estre bele et jante
- La flors qui nest de si bele ante,
- Et li fruiz miaudre, qu’an i quiaut,
- Car qui de buen ist, soef iaut.
- Bele est Enide, et bele doit
- Estre par reison et par droit,
- Que bele dame est mout sa mere,
- Bel chevalier a an son pere.
- De lule rien ne les angingne,
- Car mout retret bien et relingne
- A anbedeus de mainte chose."
- Ci se test li rois et repose,
- Si lor comande qu’il s’assieent.
- Cil son comandemant ne vieent,
- Assis se sont tot maintenant.
- Or a Enide joie grant
- Quant son pere et sa mere voit,
- Que mout lonc tans passé avoit
- Que ele nes avoit veüz.
- Mout l’an est granz joies creüz :
- Mout l’an fu bel et mout li plot ;
- Sanblant an fist, quanqu’ele pot ;
- Mes n’an pot pas tel sanblant feire
- Qu’ancor ne fust la joie meire.
- Ne ie n’an vuel ore plus dire,
- Que vers la cort li cuers me tire,
- Qui ja estoit tote assanblee.
- De mainte diverse contree
- I ot contes et dus et rois,
- Normanz, Bretons, Escoz, Irois ;
- D’Angleterre et de Cornoaille
- I ot mout riche baronaille,
- Que des Gales jusqu’an Anjo,
- Ne el Mainne ne an Peito
- N’ot chevalier de grant afeire
- Ne jantil dame de bone eire
- Que les mellors et les plus jantes
- Ne fussent a la cort a Nantes,
- Si con li rois les ot mandez.
- Or o
- La grant joie et la grant hautesce,
- La seignorie et la richesce,
- Qui a la cort fu demenee.
- Einçois que none fust sonee,
- Ot adobé li rois Artus
- Quatre çanz chevaliers et plus,
- Toz fiz de contes et de rois.
- Chevaus dona a chascun trois,
- Et robes a chascun deus peire
- Por ce que sa corz miaudre apeire.
- Mout fu li rois puissanz et larges :
- Ne dona pas mantiaus de sarges,
- Ne de conins ne de brunetes,
- Mes de samiz et d’erminetes,
- De ver antiers et de diaspres,
- Listez d’orfrois roiiez et aspres.
- Alixandres, qui tant conquist
- Que soz lui tot le monde mist,
- Et tant fu larges et tant riches,
- Vers cestui fu povres et chiches.
- Cesar, l’anperere de Rome,
- Et tuit li roi que l’an vos nome
- An diz et an chançons de geste,
- Ne dona tant a une feste
- Come li rois Artus dona
- Le jor que Erec corona ;
- Ne tant n’osassent pas despandre
- Antre Cesar et Alixandre,
- Come a la cort ot despandu.
- Li mantel furent estandu
- A bandon par totes les sales,
- Tuit furent gité fors des males ;
- S’an prist qui vost, sanz contredit.
- Anmi la cort sor un tapit
- Ot trante muis d’esterlins blans ;
- Car lors avoient a cel tans
- Coreü dés le tans Merlin
- Par tote Bretaingne esterlin.
- Iluec pristrent livreison tuit ;
- Chascuns an porta cele nuit
- Tant come il vost a son ostel.
- A tierce le jor de noel
- Resont tuit a cort assanblé.
- Tot a Erec son cuer anblé
- La granz joie qui li aproche.
- Or ne porroit langue ne boche
- De nul home, tant seüst d’art,
- Deviser le tierz ne le quart
- Ne le quint de l’atornemant
- Qui fu a son coronemant.
- Donc vuel je grant folie anprandre,
- Qui au descrivre vuel antandre ;
- Mes puis que feire le m’estuet,
- Or avaingne qu’avenir puet,
- Ne leisserai que je ne die
- Selonc mon san une partie.
- LI rois avoit deus faudestués
- D’ivoire blanc, bien fez et nués,
- D’une meniere et d’une taille.
- Cil qui les fist, sanz nule faille,
- Fu mout sotis et angigneus ;
- Car si les fist sanblanz andeus
- D’un haut, d’un lé et d’un ator,
- Ja tant n’esgardissiez antor
- Por l’un de l’autre deviser,
- Que ja i poïssiez trover
- An l’un, qui an l’autre ne fust.
- N’i avoit nule rien de fust
- Se d’or non ou d’ivoire fin.
- Bien furent taillié de grant fin ;
- Car li dui manbre d’une part
- Orent sanblance de liépart,
- Li autre dui de corcatrilles.
- Uns chevaliers, Bruianz des Illes,
- An avoit fet don et seisine
- Le roi Artu et la reïne.
- Li rois Artus sor l’un s’assist,
- Sor l’autre Erec asseoir fist
- Qui fu vestuz d’un drap de moire.
- Lisant trovomes an l’estoire
- La description de la robe,
- Si an trai a garant Macrobe,
- Qui au descrivre mist s’antante,
- Que l’an ne die que je mante.
- Macrobes m’ansaingne a descrivre,
- Si con je l’ai trové el livre,
- L’uevre del drap et le portret.
- Quatre fees l’avoient fet
- Par grant san et par grant mestrie.
- L’une i portrest geometrie,
- Si come ele esgarde et mesure,
- Con li ciaus et la terre dure,
- Si que de rien nule n’i faut,
- Et puis le bas et puis le haut,
- Et puis le lé et puis le lonc ;
- Et puis esgarde par selonc
- Con la mers est lée et parfonde
- Et si mesure tot le monde.
- Tel oevre i mist la premerainne ;
- Et la seconde mist sa painne
- An arimetique portreire,
- Si se pena mont de bien feire,
- Si come ele nonbre par sans
- Les jorz et les ores del tans,
- Et l’eve de mer gote a gote,
- Et puis aprés l’arainne tote
- Et les estoiles tire a tire,
- (Bien an set la verité dire),
- Et quantes fuelles an bois a :
- Onques nonbres ne l’an boisa
- Ne ja n’an mantira de rien
- Quant ele i viaut antandre bien ;
- Teus est li sans d’arimetique.
- La tierce oevre fu de musique,
- A cui toz li deduiz s’acorde,
- Chant et deschant, et son de corde,
- De harpe, de rote et vi
- Ceste oevre fu et buene et bele,
- Car devant li gisoient tuit
- Li estrumant et li deduit.
- La quarte qui aprés ovra
- A mout buene oevre recovra,
- Car la mellor des arz i mist.
- D’astronomie s’antremist
- Cele qui fet tante mervoille,
- Qui as estoiles se consoille
- Et a la lune et au soloil ;
- An autre leu ne prant consoil
- De rien qui a feire li soit.
- Cil la consoillent bien a droit
- De quanqu
- Et quanque fu et quanqu
- Li font certainnement savoir
- Sanz mantir et sanz decevoir.
- Ceste oevre fu el drap portreite,
- De quoi la robe Erec fu feite,
- A fil d’or ovree et tissue.
- La pane qui i fu cosue
- Fu d’unes contrefeites bestes,
- Qui ont totes blanches les testes
- Et les cos noirs come une more,
- Les dos ont toz vermauz dessore,
- Les vantres vers et la coe inde.
- Iteus bestes neissent an Inde,
- Si ont barbioletes non ;
- Ne manjuent s’especes non,
- Quenele et girofle novel.
- Que vos diroie del mantel ?
- Mout fu riches et buens et biaus :
- Quatre pierres ot és tassiaus,
- D’une part ot deus crisolites
- Et de l’autre deus ametites,
- Qui furent assises an or.
- ENIDE n’estoit pas ancor
- Venue el palés a cele ore.
- Quant li rois voit qu’ele demore
- Gauvain comande tost aler
- Li et la reïne amener.
- Gauvains i cort, ne fu pas lanz
- O lui li rois Cadovalanz
- Et li larges rois de Gavoie.
- Guivrez li Petiz les convoie,
- Aprés va Yders, li fiz Nut.
- Des autres barons i corut
- Tant por les deus dames conduire,
- Bien poïssent une ost destruire ;
- Car plus an i ot d’un millier.
- Quanque pot, d’Enide atillier
- Se fu la reïne penee.
- El palés l’an ont amenee
- D’une part Gauvains, li cortois,
- Et d’autre part li larges rois
- De Gavoie, qui mout l’ot chiere,
- Tot por Erec, qui ses niés iere.
- Quant eles vindrent el palés,
- Contre eles vint a grant eslés
- Li rois Artus, et par franchise
- Lez Erec a Enide assise ;
- Car mout li viaut grant enor feire.
- Maintenant comande fors treire
- Deus corones de son tresor,
- Totes massices de fin or.
- Des qu’il l’ot comandé et dit,
- Les corones sanz nul respit
- Li furent devant aportees,
- D’escharboncles anluminees,
- Que quatre an avoit an chascune.
- Nule riens n’est clartez de lune
- A la clarté que toz li mandre
- Des escharboncles pooit randre.
- Por la clarté qu’eles randoient,
- Tuit cil qui el palés estoient
- Si tres duremant s’esbaïrent
- Que de piece gote ne virent ;
- Neïs li rois s’an esbaï
- Et neporquant mout s’esjoï
- Quant il les vit cleres et beles.
- L’une fist prandre a deus puceles
- Et l’autre a deus barons tenir.
- Puis comanda avant venir
- Les evesques et les prïeus
- Et les abez religïeus,
- Por enoindre le novel roi
- Selonc la crestiiene loi.
- Maintenant sont avant venu
- Tuit li prelat, juene et chenu ;
- Car a la cort avoit assez
- Venuz evesques et abez.
- L’evesques de Nantes meïsmes
- Qui mout fu prodon et saintismes,
- Fist le sacre del roi novel
- Mout saintemant et bien et bel,
- Et la corone el chief li mist.
- Li rois Artus aporter fist
- Un ceptre qui mout fu loez.
- Del ceptre la façon oez,
- Qui fu plus clers d’une verrine,
- Toz d’une esmeraude anterine,
- Et s’avoit bien plain poing de gros.
- Par verité dire vos os
- Qu’an tot le mont nen a meniere
- De peisson ne de beste fiere
- Ne d’ome ne d’oisel volage
- Que chascuns lonc sa propre image
- N’i fust ovrez et antailliez.
- Li ceptres fu au roi bailliez,
- Qui a mervoilles l’esgarda ;
- Si le mist, que plus ne tarda,
- Le roi Erec an sa main destre ;
- Or fu il rois si con dut estre.
- Puis ra Enide coronee.
- Ja estoit la messe sonee,
- Si s’an vont a la mestre eglise
- Oïr la messe et le servise ;
- A l’eveschié s’an vont orer.
- De joie veïssiez plorer
- Le pere a la reïne Enide
- Et sa mere Carsenefide.
- Por voir einsi ot non sa mere,
- Et Liconaus ot non ses pere ;
- Mout estoient anbedui lié.
- Quant il vindrent a l’eveschié,
- Ancontr’aus s’an ist tote fors
- O reliques et o tresors
- La processions del mostier.
- Croiz et textes et ancansier
- Et chasses atot les cors sainz,
- Dont il ot an l’eglise mainz,
- Lor fu a l’ancontre fors tret,
- Ne de chanter n’i ot po fet.
- Onques ansanble ne vit nus
- Tant rois, tant contes ne tant dus
- Ne tant barons a une messe,
- Si fu granz la presse et espesse,
- Que toz an fu li mostiers plains.
- Onques n’i pot antrer vilains,
- Se dames non et chevalier.
- Defors la porte del mostier
- An i remest ancor assez :
- Tant an i avoit amassez
- Qui el mostier antrer ne porent.
- Quant tote la messe oïe orent,
- Si sont el palés retorné.
- Ja fu tot fet et atorné,
- Tables mises, et napes sus :
- Cinc çanz tables i ot et plus ;
- Mes je ne vos vuel feire acroire
- Chose qui ne sanble estre voire.
- Mançonge sanbleroit trop granz,
- Se je disoie que cinc çanz
- Tables fussent mises a tire
- An un palés, ja nel quier dire ;
- Ainz an i ot cinc sales plainnes,
- Si que l’an pooit a granz painnes
- Voie antre les tables avoir.
- A chascune table por voir
- Avoit ou roi ou duc ou conte,
- Et çant chevalier tot par conte
- A chascune table seoient.
- Mil chevalier de pain servoient,
- Et mil de vin, et mil de mes
- Vestu d’ermins peliçons fres.
- De mes divers sont tuit servi :
- Neporquant se je ne les vi
- Vos an seüsse reison randre,
- Mes il m’estuet a el antandre
- Que a reconter le mangier :
- Assez an orent sanz dangier ;
- A grant joie et a grant planté
- Servi furent a volanté.
- QUANT cele feste fu finee,
- Li rois departi l’assanblee
- Des rois et des dus et des contes,
- Dont assez estoit granz li contes,
- Des autres janz et des menues,
- Qui a la feste sont venues.
- Mout lor ot doné largemant
- Chevaus et armes et arjant,
- Dras et pailes de mainte guise,
- Por ce qu’il est de grant franchise
- Et por Erec qu’il ama tant.
- Li contes fine ci a tant.