| Informations sur l’édition de Cyrano de Bergerac (Rostand) |
|
Édition : À définir Source : Multiples dont Gallica Contributeur(s) : Marc, ThomasV, Yann, Poulos, Israfel, Zephyrus, HB et d'autres, voir Historique Remarques : les alexandrins ont été reconstitués. Casse à rectifier Relu et corrigé par : |
Discussion:Cyrano de Bergerac (Rostand)
La bibliothèque libre.
Éditions en ligne[modifier]
- Paris - E. Fasquelle 1926 [1]
Sur les alexandrins[modifier]
Il me semble important de reconstituer les alexandrins. Ce sera du travail. Je l'ai fait sur la première scène pour que chacun donne son avis. HB 25 décembre 2006 à 09:16 (UTC)
- J'ai remis ici la première scène telle que tu l'as formatée ; pour la suite, avons-nous intérêt à repartir du texte formaté par une simple balise poem, tout en continuant cependant à déplacer (avec des espaces) ce qui doit être déplacé, ou vaut-il mieux continuer le système des deux points en début de ligne ? --Zephyrus 25 décembre 2006 à 10:28 (UTC)
- La balise poem c'est mieux . Il faut seulement faire attention à l'indentation de premier paragraphe. Quant au style text il est indispensable. Un boulot de relecture en perpspective. HB 25 décembre 2006 à 17:29 (UTC)
- PS Pourquoi as-tu recopié tout le texte en page de discussion?
Test de synthèse des deux versions[modifier]
J'ai fait un test de passage d'une version à l'autre, mais cela représenterait trop de travail et on n'y gagnerait rien, je l'ai réverté. Utilises-tu les deux versions, celle de la page texte et celle de la page discussion, en fin de compte ? Ou est-ce que j'efface cette dernière ? Bravo en tout cas pour le travail que tu as accompli aujourd'hui ! --Zephyrus 2 janvier 2007 à 22:37 (UTC)
- Remarque : la deuxième version présente des majuscules déjà accentuées ; mais bien sûr on peut aussi réaccentuer les majuscules du premier texte. --Zephyrus 2 janvier 2007 à 22:43 (UTC)
- En fait, la seconde version aurait été mieux mais je ne suis pas sûre que le copyright en permette l'usage. D'autre part elle aurait nécessité pratiquement autant de travail. Je suis donc restée sur la première version et m'appuie pour quelques vérifications sur le texte de Gallica. En fait, tu peux supprimer la version deux en page de discussion. HB 3 janvier 2007 à 17:03 (UTC)
- J'ai enlevé la deuxième version. --Zephyrus 3 janvier 2007 à 17:08 (UTC)
- En fait, la seconde version aurait été mieux mais je ne suis pas sûre que le copyright en permette l'usage. D'autre part elle aurait nécessité pratiquement autant de travail. Je suis donc restée sur la première version et m'appuie pour quelques vérifications sur le texte de Gallica. En fait, tu peux supprimer la version deux en page de discussion. HB 3 janvier 2007 à 17:03 (UTC)