Discussion:Journal de la comtesse Léon Tolstoï
Ajouter un sujetInformations sur l’édition de Journal de la comtesse Léon Tolstoï |
Édition : Journal de la comtesse Léon Tolstoï 1862-1891, 1891-1897. Traduit du russe par Mme Henriette Feldmann-Pernot. Plon, P., 1930 2 vol. in-12 brochés, XIV + 250 +254 pp. Source : Exemplaire papier - 8e édition Remarques : Relu et corrigé par : |
Fac-similé
[modifier]Pas de fac-similé disponible sur les sites Google Book, Gallica et Internet Archive à la date du 3 mars 2020
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 3 mars 2020 à 12:25 (UTC)
Discussion
[modifier](Dédié à Emmanuelle Devos, qui m'a donné l'idée de rendre ce texte disponible sur Wikisource)
Bonjour,
Il faut le nom du traducteur aussi. La traduction est-elle libre ? Merci. Marc 12 septembre 2007 à 19:38 (UTC)
- Le livre est traduit par "H. Pernot". C'est un vieux livre que j'ai trouvé il date de janvier 1930 (8e édition chez Plon). Si ce n'est pas libre on efface et je présente mes excuses. 82.120.254.178 12 septembre 2007 à 20:13 (UTC)
- J'ai vérifié auprès de la BNF, la date de décès de la traductrice est inconnue. Yann 12 septembre 2007 à 21:51 (UTC)
- Donc on peut "craindre" qu'elle ait fait cette traduction à vingt ans et ait vécu quatre-vingt-dix ans ? 82.120.254.178 12 septembre 2007 à 21:53 (UTC)
- Effectivement. Bon, d'un autre côté, si la date de décès de la traductrice est inconnue, il y a peu de chances que ses héritiers (s'ils existent) réclament des droits. Le texte a été publié il y a plus de 70 ans. Je serais personnellement pour garder ce texte. Yann 12 septembre 2007 à 22:10 (UTC)
- Bon dans ce cas je continue à saisir, je trouve ce texte si intéressant. Mais bien sûr je prends le risque et je ne m'offusquerai pas si... 82.120.254.178 12 septembre 2007 à 22:13 (UTC)
- Dans le pire des cas, on pourra transférer le texte sur Wikilivres. Yann 12 septembre 2007 à 22:43 (UTC)
- Bon dans ce cas je continue à saisir, je trouve ce texte si intéressant. Mais bien sûr je prends le risque et je ne m'offusquerai pas si... 82.120.254.178 12 septembre 2007 à 22:13 (UTC)
- Effectivement. Bon, d'un autre côté, si la date de décès de la traductrice est inconnue, il y a peu de chances que ses héritiers (s'ils existent) réclament des droits. Le texte a été publié il y a plus de 70 ans. Je serais personnellement pour garder ce texte. Yann 12 septembre 2007 à 22:10 (UTC)
- Donc on peut "craindre" qu'elle ait fait cette traduction à vingt ans et ait vécu quatre-vingt-dix ans ? 82.120.254.178 12 septembre 2007 à 21:53 (UTC)
- J'ai vérifié auprès de la BNF, la date de décès de la traductrice est inconnue. Yann 12 septembre 2007 à 21:51 (UTC)
Bonjour: la traductrice (Henriette Pernot-Feldmann) était la soeur de ma grand'mère (j'ai moi-même 69 ans); elle n'avait pas de descendants; elle est décédée dans les années 70 (en réalité, je cherche la date exacte pour la généalogie de ma famille)...