Discussion Livre:Dickens - L'Ami commun, traduction Loreau, 1885, volume 1.djvu

La bibliothèque libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Voir aussi
Voir aussi la discussion concernant l’œuvre en mode texte
Choix éditoriaux
Mode page 
« Dickens - L'Ami commun, traduction Loreau, 1885, volume 1.djvu »
  Concept général  
Typographie modernisée, correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

  • Accuentuation des majuscules

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

  • Conservation du tiret dans très-
  • Conservation de l'apostrophe : grand’mère
  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

  • Utilisation de {{FlotteADroite}} pour les notes de bas de page.
  Contributeurs  

Élaboration 

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


[modifier] Regroupement des corrections

Problème avec çà et ça, l'utilisation est erronée (cf. Littré, Académie de l'époque) de manière constante (donc il faudrait presque le garder) mais on ne peut pas mettre ce mot dans un dictionnaire, car ce sont bien deux mots différents. Pour l'instant, la modification est mise en correction. Faager 1 septembre 2009 à 10:34 (UTC)

Il est intéressant de constater qu'apparemment l'usage est systématiquement inversé (cf. Page:Charles Dickens - L'Ami commun, I.djvu/314) Faager 6 septembre 2009 à 13:40 (UTC)














































































Page 155 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 6, ligne 1 : « l’arrêterai,» monsieur, » → « l’arrêterai, monsieur, » » (coquille : discours continue après la fermeture des guillemets)
Book important2.svg Correction, paragraphe 8, ligne 3 : « prétezte » → « prétexte » (coquille)
Book important2.svg Correction, paragraphe dernier, ligne 1 : « Comme il sortaient » → « Comme ils sortaient » (coquille : accord)















Page 185 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 6, ligne 3 : « feroas » → « ferons » (coquille)


Page 188 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 1 (dernière ligne) : « Jules » → « Julius » (coquille : s'appellait « Julius » auparavant)


Page 192 :

Book important2.svg Correction : « pas » → « pas. » (coquille : Manque un point pour terminer la phrase)


Page 195 :

Book important2.svg Correction : « plutôt » → « plus tôt » (coquille)
Book important2.svg Correction : « mond » → « monde » (coquille)



Page 200 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 2, ligne 4 : « méprisant ? » → « méprisant. » (coquille)






Page 211 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 3, ligne 3 : « monotomie » → « monotonie » (coquille)

Page 213 :

Book important2.svg Correction, paragraphe dernier : « Heasdtone » → « Headstone » (coquille)

Page 215 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 3 : « j'si » → « j'ai » (coquille)
Book important2.svg Correction, paragraphe 4, ligne 4 : « boia » → « bois » (coquille)

Page 216 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 5 : « » » → « « » (coquille)




Page 223 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 6 : « aucune, » → « aucune. » (coquille)



Page 229 :

Book important2.svg Correction : « dit il d'acheter, » → « dit il, d'acheter » (coquille)

Page 230 :

Book important2.svg Correction, paragraphe dernier : « crois » → « crois, » (coquille)

Page 231 :

Book important2.svg Correction (troisième paragraphe de la fin) : « çà » → « ça » (coquille)

Page 233 :

Book important2.svg Correction (dernière ligne) : « quoi, » → « quoi » (coquille : virgule inutile)





Page 242 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 3, ligne 2 : « Brewers » → « Brewer » (coquille)



Page 248 :

Book important2.svg Correction : « supposer » → « supposer, » (coquille : incise discours direct)
Book important2.svg Correction : « qu-elle » → « qu’elle » (coquille)

Page 249 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 4 : « amies, » → « amies. » (coquille)



Page 255 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 4 : « sfin » → « afin » (coquille)



Page 260 :

Book important2.svg Correction (3. paragraphe de la fin) : « là-dessus » → « là-dessus, » (coquille : incise)








Page 275 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 7, ligne 5 : « « » → « » » (coquille : discours direct terminé)
Book important2.svg Correction, paragraphe 7, ligne 6 : « » » → « « » (coquille : discours direct commence)


Page 278 :

Book important2.svg Correction (avant-dernire paragraphe) : « pension » → « pension, » (coquille : incise discours direct)

Page 279 :

Book important2.svg Correction (avant-dernier paragraphe) : « monsieur » → « monsieur, » (coquille : voir la version anglaise)


Page 282 :

Book important2.svg Correction (avant-dernier paragraphe) : « interrogante » → « interrogeante » (coquille)

Page 284 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 3e de la fin : « remercia » → « remercie » (coquille : au présent)


Page 287 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 7, ligne 3 : « pas.… » → « pas… » (coquille)



Page 293 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 2, ligne 4 : « considérée.… » → « considérée… » (coquille)
Book important2.svg Correction, paragraphe 4, ligne 2 : « pas.… » → « pas… » (coquille)

Page 294 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 1, ligne 2. de la fin : « si, elle-même, fût » → « si elle même fût » (coquille : virgules inutiles)


Page 298 :

Book important2.svg Correction (dernière ligne) : « où » → « ou » (coquille)

Page 299 :

Book important2.svg Correction, ligne 7 : « Ic » → « Ici » (coquille)
Book important2.svg Correction, paragraphe 6, ligne 6 : « plutôt » → « plus tôt » (coquille)

Page 301 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 4, ligne 2 : « de.… » → « de… » (coquille)

Page 302 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 5 : « Bella..... » → « Bella… » (coquille)

Page 304 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 3, ligne 3 : « qu » → « qui » (coquille)
Book important2.svg Correction (dernière ligne) : « revi » → « ravi. » (coquille)

Page 305 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 7, ligne 6 : « auz » → « aux » (coquille)


Page 308 :

Book important2.svg Correction : « çà » → « ça » (coquille)

Page 310 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 3 : « Highden » → « Higden » (coquille)
Book important2.svg Correction, paragraphe dernier, ligne 2 : « siége » → « siège » (coquille)

Page 311 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 5, ligne 4 : « tonait » → « tenait » (coquille)
Book important2.svg Correction (dernière ligne) : « comprenez..... » → « comprenez… » (coquille)

Page 312 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 5, ligne 3 : « laissé » → « laissée » (coquille : Accord participe passé au féminin)
Book important2.svg Correction, paragraphe avant-dernier, ligne 5 : « il n'y a que de petits malades » → « il n'y a que des petits malades » (coquille)

Page 314 :

Book important2.svg Correction, paragraphe avant-dernier, ligne 4 : « Ça » → « Çà » (coquille)

Page 316 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 3, ligne 4. de la fin : « maitenant, » → « maintenant » (coquille)

Page 317 :

Book important2.svg Correction, paragraphe avant-dernier, ligne 5 : « J’ai » → « j’ai » (coquille : minuscule après deux-points)

Page 319 :

Book important2.svg Correction : « Rokesmith, » → « Rokesmith. » (coquille)
Book important2.svg Correction, paragraphe dernier, ligne 10 : « inconnu, » → « inconnu » (coquille)

Page 320 :

Book important2.svg Correction : « Boffin, » → « Boffin. » (coquille)

Page 322 :

Book important2.svg Correction, ligne 1 : « pendan  » → « pendant » (coquille)
Book important2.svg Correction, paragraphe 5e de la fin, ligne 5 : « syllab [illisible] » → « syllabus » (coquille : syllab + deux lettres illisibles, ne peut donc pas être syllabaire)

Page 323 :

Book important2.svg Correction, paragraphe 3e de la fin : « Hexam. .? » → « Hexam…? » (coquille)
Book important2.svg Correction, paragraphe dernier, ligne 2 : « répondu, » → « répondu. » (coquille : au vu de la suite de la phrase, la virgule est plus logique)

Page 324 :

Book important2.svg Correction : « plutôt.... » → « plutôt… » (coquille)
Book important2.svg Correction : « route, » → « route. » (coquille)
Book important2.svg Correction, paragraphe dernier : « maaifestée » → « manifestée » (coquille)
Book important2.svg Correction, paragraphe dernier : « poavait » → « pouvait » (coquille)

Page 325 :

Book important2.svg Correction : « atteadrai » → « attendrai » (coquille)
Book important2.svg Correction, paragraphe 5e de la fin : « appelex » → « appelez » (coquille)



Page 331 :

Book important2.svg Correction : « rire » → « triste » (coquille : Wikisource : rire supprimé (dans un air rire triste et rêveur.)
















[modifier] Ponctuations incorrectes : faut-il les corriger ?

La traductrice me donne l’impression d’avoir cherché à rendre la musique et le style très particuliers de Dickens, à l’aide de tous les moyens, licites ou non, qu’elle avait à sa disposition, moyens dont faisait partie la ponctuation qu’elle a pliée à son propre rythme, ouvrant ou non des guillemets, les fermant ou non, et ainsi de suite. Personnellement j’aurais eu tendance à ne pas corriger ces « fautes », ne sachant pas toujours ce qui correspond à des coquilles et ce qui était voulu. --Zyephyrus 23 avril 2010 à 07:06 (UTC)

Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Lire
Contribuer
Boîte à outils