Discussion utilisateur:Sapcal22
Je fais partie des administrateurs de Wikisource. Si tu devais penser que mon comportement est problématique ou incompatible avec ce statut, fais-en part ici
[modifier] Repos
Bonjour Sapcal,
J'espère que tu as fait une bonne sieste ! Marc 16 mai 2009 à 09:03 (UTC)
- On est tous heureux de te voir de retour :D --Zyephyrus 16 mai 2009 à 09:06 (UTC)
-
- J'ai beaucoup apprécié son Tristan et Yseut mais je ne connais pas sa version de la Chanson de Roland : si elle est dans un français compréhensible pour un lecteur moderne, il serait tout à fait souhaitable, me semble-t-il, qu'on puisse la trouver sur Wikisource. --Zyephyrus 16 mai 2009 à 12:07 (UTC)
-
[modifier] Fichier inutilisé
Bonjour. En cherchant des images à transférer en djvu je suis tombé sur cette série [1] qui semble inutilisé, au moins les quelques unes que j'ai vérifié. Je fais une demande de suppression à moins que ça ne pose un problème ou tu t'en occupes ? - phe 23 mai 2009 à 09:39 (UTC)
[modifier] Atlantide
Je suis en train de lire ce roman sur un lecteur électronique (Sony PRS). J'ai récupéré le texte sur Wikisource, transformé en epub (comme je regrette que Wikisource ne propose pas ce format !), et donc, tout en ayant beaucoup de plaisir à ce bon roman, quelques petites erreurs typographiques me sautent aux yeux. Je vais poursuivre les corrections au fur de ma lecture (comme écrivait Gide).
Mais vraiment, ce serait fantastique d'avoir accès aux textes au format epub. D'ailleurs « Ebooks libres et gratuits » le propose. Mais je ne me sens pas le courage de proposer ça sur le scriptorium. Je vois déjà toutes les polémiques : c'est quoi ça ? Est-ce que c'est normalisé ? Est-ce que c'est lisible en ligne ? Pourquoi ce format et pas un autre ? etc. Filipvansnaeskerke 26 mai 2009 à 06:19 (UTC)
[modifier] Anna de Noailles
Salut. J'ai indiqué, sur la page auteur d'Anna de Noailles, ce texte : « Parmi les lettres qu’on n’envoie pas », comme lu et corrigé ; c'est ce que tu as indiqué en page de discussion. Est-ce que c'est ok ? Il y a plein de choses intéressantes dans ces recueil d'"Oeuvres libres", j'espère que Google rendra bientôt disponibles les premiers volumes... Enmerkar 28 juin 2009 à 15:17 (UTC)
[modifier] Le Seigneur du Château-Noir
Texte relu, bon pour être validé. Il ne manque plus que la source. Pyb 1 juillet 2009 à 01:39 (UTC)
[modifier] relecture de mémoires d’un âne
Bonjour, - Je souhaite relire ce livre et visiblement c'est toi qui t'es occupé de créer le fichier. Est-il possible de le relire à partir du fichier source trouvé dans http://jydupuis.apinc.org/auteurs/segur.htm ou faut-il nécessairement utiliser l'édition papier (Bouquins) ? En particulier, puis-je (dois-je) respecter la mise en page du fichier électronique (noms en petites majuscules, retrait du nom de l'auteur de la dédicace, etc. merci, à bientôt, --Herisson 1 août 2009 à 11:30 (UTC)
- Je me suis procuré l'édition papier de la comtesse de Ségur, Robert Laffont (j'ai comparé le texte de l'auberge de l'ange gardien avec celui que tu m'as proposé sur ma page de discussion : c'est le même. Il manque bien des chapitres à l'édition sur wikisource. Je vais voir si je trouve comment les ajouter…)
à bientôt, --Herisson 26 août 2009 à 11:24 (UTC)
[modifier] Un auteur ?
Bonsoir Sapcal,
Cette page que tu avais redirigée, selon l'historique, vers celle-ci, propose cependant une page auteur et je m'y perds un peu. Sais-tu qui a écrit les œuvres attribuées à cet auteur (fictif ? ou un autre auteur du même nom ?) et qui les a traduites ? Chatelain dans Rayons et Reflets ? Les bots ont-ils créé des confusions en reliant un (véritable) auteur de ce nom à un auteur fictif qui est le titre d'une nouvelle ? J'ai bien du mal à m'y reconnaître. Si tu pouvais débrouiller l'écheveau... --Zyephyrus 2 août 2009 à 16:01 (UTC)
[modifier] problèmes techniques
bonsoir, j'ai ouvert le fichier que tu m'as proposé pour relire mémoires d'un âne. Les noms des personnages qui parlent sont parfois centrés à la manière d'une pièce de théâtre. C'est souvent ainsi que procède la Comtesse de Ségur. Or, en voulant centrer ces noms je me suis heurtée à une première difficulté : après visualisation, le texte me semblait moins lisible. J'ai donc sauté une ligne supplémentaire entre chaque tirade. C'est alors que le fichier a fait disparaître tous les alinéas même en ajoutant
. J'ai voulu rouvrir pour placer les noms à gauche des propos dits mais impossible de retrouver la mention à modifier à droite du titre du chapitre !
En naviguant j'ai fini par la retrouver, j'ignore comment. Mais après mes modifications, une page s'est ouverte pour m'indiquer qu'il y avait un conflit de modifications ; le fichier s'est à nouveau affiché avec les noms des personnages centrés. Sais-tu sur quoi il faut cliquer pour que la mention modifier s'affiche ?
Par ailleurs, préfères-tu que les noms des personnages soient centrés ou pas ? Dans les Pauvre Blaise que j'ai relu juste avant, je n'ai pas centré ces noms contrairement au fichier source. Mais je les ai mis en petites majuscules conformément à ce fichier. Autre chose : les éditions sur lesquelles nous nous appuyons pour corriger les textes sont québecquoises. Ils ont des règles typographiques qui sont légèrement différentes du français pour les dialogues. Tout dialogue est encadré par des guillemets « ». Je les ai ajoutés dans les 3 premiers chapitres que j'ai lus. Ai-je bien fait ? J'espère ne pas avoir été trop longue dans mes explications. --Herisson 2 août 2009 à 16:45 (UTC)
-
- J'ai rouvert le fichier et ai placé les noms des personnages à gauche dans le dialogue, ainsi que ça se présente dans la version à corriger. Je pense que c'est plus simple pour la mise en page. À bientôt, --Herisson 3 août 2009 à 12:22 (UTC)
-
-
- Bonjour, merci pour tes informations. Où dois-je inscrire qu'il faut respecter la typographie et la mise en page des dialogues pour que tous les livres de la Comtesse de Ségur aient la même forme ? merci, --Herisson 4 août 2009 à 09:55 (UTC)
-
je suis en train de relire l'auberge de l'ange gardien : il manque dans la version ebook trois chapitres :
Torchonnet dévoilé (XXI)
colère et repentir du général (XXII)
réparation complète (XXIII)
visiblement, c'est une censure de leur part…
si tu pouvais m'indiquer où trouver la méthode pour inclure les titres dans la table des matières, j'irai reprendre les passages manquants dans l'édition Dupuis
à bientôt, --Herisson 22 août 2009 à 14:40 (UTC)
[modifier] l'auberge de l'ange gardien
merci, entre temps, j'ai observé le texte et ajouté les chapitres manquant que je suis allée recopier sur ifrance. J'ai ensuite comparé avec l'édition papier et ai fait la mise en page des dialogues.
Cependant, je crois avoir fait une erreur ; j'ai voulu ajouter les notes de bas de page et au bout d'un moment ai pensé que l'édition Robert Laffont n'avait pas 70 ans. S'il y a un moyen simple d'effacer toutes les notes… --Herisson 26 août 2009 à 18:30 (UTC)
[modifier] Edition de l'ancien Mercure de France
Bonjour Sapcal22,
Il me semble que tu interviens sur la publication du "Mercure de France". Je voudrais publier un poême publié dans l'ancien Mercure de France, mars 1766. Comment dois-je m'y prendre ?
J'en profite pour demander à l'administrateur de jeter un œil sur mes contributions et de les commenter. Merci de ton aide. --Ambre Troizat 29 août 2009 à 23:01 (UTC)
[modifier] notes de bas de page
bonsoir Sapcal,
sais-tu pourquoi cet utilisateur a utilisé des sections pour les notes de bas de page ? http://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Revue_des_Deux_Mondes_-_Deuxi%C3%A8me_p%C3%A9riode,_tome_78.djvu/840&diff=891061&oldid=884076 ThomasV 9 septembre 2009 à 18:37 (UTC)
[modifier] La Fontaine
merci --Zyephyrus 1 octobre 2009 à 22:39 (UTC)
[modifier] Les Œuvres libres
Numéro 4 enfin disponible ! On y trouve le sommaire du numéro 3, et ce sinistre avertissement : Il ne reste plus qu'un petit nombre d'exemplaires de ces volumes qui ne seront pas réimprimés. Espérons que Google (ou Gallica, s'ils veulent bien s'y mettre) complétera petit à petit la collection... Enmerkar 3 octobre 2009 à 01:06 (UTC)
- Celui-ci marche (pour l'instant) très bien. Juste pour info, voici les autres revues des années juste avant 1923 contenant beaucoup de textes de divers auteurs, comme Les Œuvres libres : Vers et prose (Gallica et Google), Les Ecrits nouveaux (Gallica), La Revue de Genève, Signaux de France et de Belgique devenu ensuite Le Disque vert (un seul volume sur Google, hélas incomplet) et le célèbre Cahiers du sud. J'ai écumé les deux premiers, qui ont beaucoup de volumes disponibles, mais les autres semblent introuvables. Si jamais tu en croises, fais-moi signe ! Enmerkar 3 octobre 2009 à 11:47 (UTC)
[modifier] Livre:Firdousi - Le Livre de Feridoun et de Minoutchehr.djvu
Hi, are you still working on this project? --Wvk 28 novembre 2009 à 06:50 (UTC)
[modifier] La Fontaine
Merci beaucoup, Sapcal, j’avais oublié de la remettre en place. --Zyephyrus 1 décembre 2009 à 21:35 (UTC)
[modifier] Le Boy de Marius Bouillabès
J'ai relu une bonne partie du livre. Par contre, il manque des dessins. Sont-ils quelque part sur Wikisource ou Commons ou faut-il les extraire du livre ? Pyb 5 décembre 2009 à 17:12 (UTC)
[modifier] Martin l’enfant trouvé ou les mémoires d’un valet de chambre
Hello ! Merci pour avoir installé le djvu du premier tome. Te serait-il possible de faire la même chose pour les volumes 2-4 ? En effet, je suis sur mac et sur un vieux système, et donc dans l'impossibilité de "djvuser" moi-même les documents. J'ai mis les liens des différents volumes sur la page discussion du sommaire général, mais, bien sûr, un après l'autre, au fur et à mesure, ça ira bien ! Merci d'avance! Camelinat
[modifier] Vie de Lazarille de Tormès - p010
Je viens trouver un petit paquet de fichier du style Fichier:Vie de Lazarille de Tormès - p10.jpg que tu as rechargé avec une meilleure qualité Fichier:Vie de Lazarille de Tormès - p010.jpg, après avoir vérifier s'il ne sont pas encore utilisé, je peux les effacer directement sans faire une demande de suppression ? - phe 15 décembre 2009 à 16:15 (UTC)
-
- J'en profites aussi pour te demander, lorsque je regarde sur les Modifications récentes, lorsque c'est vérifié par un admin (Marquer comme n’étant pas un vandalisme ou révoquer), le ! disparait et en général, je ne regarde pas.... sauf si le texte m'intéresse particulièrement… par contre tes vérifications n'apparaissent pas .... bizarre. Sapcal22 15 décembre 2009 à 20:41 (UTC)
- Je n'utilise pas les modifications récentes ni la vérification des contributions. Je fait les RC à partir du canal IRC dédié, si bien que je ne vois pas le marquage des RC, du coup je ne pense jamais à marquer les contributions comme vérifier. - phe 15 décembre 2009 à 20:48 (UTC)
- J'en profites aussi pour te demander, lorsque je regarde sur les Modifications récentes, lorsque c'est vérifié par un admin (Marquer comme n’étant pas un vandalisme ou révoquer), le ! disparait et en général, je ne regarde pas.... sauf si le texte m'intéresse particulièrement… par contre tes vérifications n'apparaissent pas .... bizarre. Sapcal22 15 décembre 2009 à 20:41 (UTC)
[modifier] Gruel
Bonsoir Sapcal,
Je ne comprends pas pourquoi tu rediriges Léon Gruel sur Léon Gruel. C’est voulu ? --Zyephyrus 15 janvier 2010 à 22:37 (UTC)
- S’il s’agit d’auteurs, ne faut-il pas les mettre dans l’espace Auteur ? Léon Gruel ? --Zyephyrus 15 janvier 2010 à 23:08 (UTC)
[modifier] doublons
bonjour Sapcal,
Si tu rencontres des doublons, je pense que tu peux les effacer directement. Si tu ne souhaites pas les effacer toi-même, alors il serait bon de signaler où se trouve la deuxième copie du texte afin de permettreà d’autres utilisateurs d’en effacer une des deux. si tu te contentes de les ajouter à la catégorie "doublons", ça ne facilite pas la recherche de l’autre version. ThomasV 16 janvier 2010 à 11:48 (UTC)
[modifier] Catégorie:Traducteurs russes
Salut Sapcal. Je m'étais en effet posé la question, mais je me suis dit la chose suivante : comme nous sommes sur le Wikisource en français, cette catégorie implique à la fois que ces traducteurs sont russes et qu'ils ont traduit en français. Il est vrai que Victor Derély, qui a beaucoup traduit Dostoievski, en est exclu, comme d'autres ; mais ce qui m'intéressait était de mettre en lumière ces personnes russes qui sont venues en France et ont participé à la connaissance de la Russie. Un jour, peut-être, quand nous créerons des catégories "traducteur du... en français", il faudrait la rajouter à celle que j'ai créée. Enmerkar 29 janvier 2010 à 12:44 (UTC)
[modifier] Auteur
Bonjour Sapcal,
Faut-il renommer Jean-François Michel en Jean-François Michel ? --Zyephyrus 29 janvier 2010 à 13:31 (UTC)
[modifier] Le Trévoux vient à toi
Bonjour, Sapcal22, le Trévoux volume 1 attend des tas de "petites mains" pour finir les pages déjà commencées parmi les 100 premières. Le challenge, c'est de finir le premier volume pour l'AG. C'est encore faisable si on y travaille à 20 volontaire par jour... à bientôt j'espère. Bien amicalement, --Acer11 19 février 2010 à 16:34 (UTC)
[modifier] Jonathan Swift
Bonjour
Je viens de créer le :Livre Opuscules humoristiques, qui contient les Instructions aux domestiques et autres, dans la traduction Wailly. C'était pour créer la Modeste proposition dont j'avais besoin en ligne. Je n'ai pas l'intention de mettre les autres opuscules en ligne pour l'instant (assez de choses sur le feu), mais je dispose d'un texte complet déverminé. Si ça vous intéresse, je peux l'envoyer par mail ou le coller sur une page de brouillon. --Wuyouyuan - D - C 7 mars 2010 à 12:31 (UTC)
- J'ai modifié la manière de rendre les notes sur la page 193, il me semble que c'est mieux qu'une double numérotation des notes. Cela te convient il ? si oui je les modifierai ainsi Sapcal22 7 mars 2010 à 15:04 (UTC)
- Je laisse les (1) dans le texte, le temps de vérifier que tout est en ordre, avec l'intention de les retirer ensuite. Mais je suis paresseux. Si quelqu'un range, c'est très bien. Par contre, je préconise la conservation du texte en bas de la page après l'avoir recopié en place, ça permet de s'y reconnaître si la note se prolonge sur une autre page. --Wuyouyuan - D - C 8 mars 2010 à 00:39 (UTC)
-
- J'ai collé l'ensemble du texte dans la page de discussion du :Livre. Pour les amateurs de split. --Wuyouyuan - D - C 8 mars 2010 à 00:39 (UTC)
Finalement c'est trop pénible à utiliser pour une seule note le modèle Refl Sapcal22 8 mars 2010 à 22:30 (UTC)
- Oh que oui. Je suis un grand praticien du refa / refl. C'est indispensable pour les ouvrages universitaires où il y a autant de notes que de texte (voir Mémoires historiques/Introduction) mais la construction d'un article en mode page devient vraiment pesante. --Wuyouyuan - D - C 9 mars 2010 à 00:34 (UTC)
[modifier] Les causes de la révolution
Il faut une majuscule à Cause, j'ai commencé le renommage. Sans doute un oubli... tu connais surement la manière de nommer les bouquins et la page d'aide associée, inutile que je te donne le lien. A bientôt j'espère, Sapcal22 4 avril 2010 à 10:55 (UTC)
- J'avais fait le choix contraire, non contraire à l'évidence de la page de titre, uniquement en majuscules, et à l'esprit peu grandiloquent de l'auteur, qui est un homme d'Ancien Régime (avec majuscule puisque c'est une période historique). Le titre dans les bibliographies est Les causes de la Révolution de France, et les efforts de la noblesse pour en ... avec une majuscule à Révolution et une minuscule à causes. Je laisse faire, n'ayant aucun moyen de m'y opposer. Je pensais que le titre avait été tacitement ratifié, depuis décembre 2009, quand l'ouvrage a été créé. --Wuyouyuan - D - C 4 avril 2010 à 12:16 (UTC)
-
- Jusqu’ici, nous avons appliqué cette règle. Pensez-vous qu’il faille la reformuler ? Si oui, en quels termes ? Au cas par cas ? Deux ou plusieurs titres avec des redirections ? Ou revenir à une seule règle simple ? --Zyephyrus 4 avril 2010 à 12:25 (UTC)
-
-
-
-
- "Règle générale. Seul le premier mot d’un titre d’œuvre prend une capitale initiale (exception faite des noms propres bien sûr, qui gardent leur majuscule)". C'est ce que je croyais. Mais comme vous ètes passé à l'acte sur les chapitres alors que j'étais en train de travailler, je me suis aligné; quelques minutes ne comptent pas à côté des heures passées à établir le texte (j'apprécierais cependant que tout soit remis comme c'était avant; cette majuscule a un côté grandiloquent qui eût déplu à l'auteur, voir plus haut). --Wuyouyuan - D - C 4 avril 2010 à 15:15 (UTC)
-
-
[modifier] Liste de textes fournis par la BnF
Bonjour,
Je viens de voir cette modification que tu as fait. Ce qui m’amène c’est une des dernières lignes. Pour le livre La Terre, d’Émile Zola, tu as indiqué avec une note : « Lien bnf : Une erreur est survenue : Le document que vous voulez visualiser n'est pas libre de droit. » Or moi quand je suis le lien, je tombe sur une œuvre complètement différente (Oeuvres complètes d'Helvétius ?¿?). Tu as une idée de ce qui se passe ? (de toute façon, ce n’est pas très important puisque l’on a déjà cet ouvrage Livre:Emile Zola - La Terre.djvu mais cela me gêne : si il y a une erreur une fois, elle pourrait se reproduire). Cdlt, VIGNERON * discut. 10 mai 2010 à 10:58 (UTC)
[modifier] Fers monastiques
Bonjour,
Je fais un peu le tour des fichiers pour faire du ménage. Je suis tombé sur ce fichier inutilisé : Fichier:Fers monastiques.jpg. Difficile de la garder en l’état. Pourrais-tu préciser la source (et corriger le lien qui ne fonctionne plus) et éventuellement l’utiliser ? Mieux, ne faudrait-il pas le mettre sur Commons ? Cdlt, VIGNERON * discut. 21 mai 2010 à 17:54 (UTC)
- En l’état ça veut dire : inutilisé et sans source précise.
- Je veux bien l’améliorer (ça pourrait peut-être être utile pour des articles comme w:Fer à dorer) mais je ne sais ni d’où il vient ni pourquoi il est là. Ce sont sans doutes des informations que tu connais mais qui ne sont pas explicitement indiquées.
- Cdlt, VIGNERON * discut. 21 mai 2010 à 18:23 (UTC)
- Titre Manuel-Roret du relieur Auteur Sébastien Lenormand Éditeur Paris : Roret, 1890 Édition 1900 Source Gallica. Bonjour, on ne doit pas regarder au même endroit .... Voilà ce que je lis, cela donne la source, d'où cela viens et où c'est utilisé me semble t'il Sapcal22 22 mai 2010 à 10:05 (UTC)
- Pour moi ce n’est pas hyper-claire. Surtout que le lien Gallica ne fonctionne pas chez moi et que la page Manuel-Roret du relieur indique 1830. L’auteur du livre est-il aussi l’auteur de l’illustration (cela le laisse supposer mais ce n’est pas explicite).
- J’ai trouvé ce fichier dans la liste des fichiers inutilisés (Spécial:Fichiers inutilisés). En parcourant tout le livre, j’ai fini par trouvé ce fichier doublon : Fichier:Roret manuel du relieur p299.jpg (qui lui fourni plus une source un peu plus explicite et qui est utilisé).
- Du coup, je suppose que l’on peut supprimer le premier, non ? Désolé de t’embêter et d’être un peu maniaque mais il y a plus de 5000 fichiers non utilisés et encore plus sans source claire et précise. Je débute et tu m’as un peu servi de test (l’exigence des sources est beaucoup plus faible ici que sur Commons, ce qui freine la possibilité de transfert là-bas, zut).
- Cdlt, VIGNERON * discut. 22 mai 2010 à 10:50 (UTC)
- Globalement oui, c’était les mêmes informations, mais il m’a fallu du temps pour les comprendre dans le premier fichier alors que dans le deuxième elle me semble plus explicite et plus précise.
- Je suis aussi d’accord, des informations imparfaites ne sont pas une raison suffisante de supprimer (mais si en plus le fichier est inutilisé cela me semblait une bonne idée de te contacter pour discuter de la suppression).
- Donc, il n’y a pas moyen de mettre le lien. C’est dommage. Dans ce cas, ne faudrait-il pas retirer le lien plutôt de laisser un lien mort ?
- Sinon, vu que ce fichier est présent en double, puis-je finalement le supprimer ?
- Cdlt, VIGNERON * discut. 22 mai 2010 à 11:46 (UTC)
- Titre Manuel-Roret du relieur Auteur Sébastien Lenormand Éditeur Paris : Roret, 1890 Édition 1900 Source Gallica. Bonjour, on ne doit pas regarder au même endroit .... Voilà ce que je lis, cela donne la source, d'où cela viens et où c'est utilisé me semble t'il Sapcal22 22 mai 2010 à 10:05 (UTC)
[modifier] EBooks gratuits
Je vois que ton nom apparait sur [2]. Est-ce du à ton travail sur wikisource ou bien es-tu participant du projet Ebooks ? Dans le second cas, pourrais-tu m’indiquer comment fonctionne ce site ? (pour info, cela m’intéresse à la fois personnellement en tant que contributeur/administrateur WS et en tant qu’administrateur de Wikimedia France).
Cdlt, VIGNERON * discut. 16 août 2010 à 10:29 (UTC)
[modifier] Images dans les Mœurs des Diurnales
Bonjour Sapcal,
Merci de t'être occupé des images de ce texte ; je comptais le faire ultérieurement, mais sans savoir comment procéder exactement. Maintenant, j’ai un modèle, ça me resservira. Cordialement, --Acélan (d) 12 septembre 2010 à 16:24 (UTC)
[modifier] Sainte catherine
Bonjour,
C’est un bien grand mot de dire que je m’intéresse à Sainte Catherine. J’avais simplement ajouté ce texte dans ma liste des tâches à faire, car il était dans un triste état. Je ne me rappelle plus exactement quelle était la situation la dernière fois que je suis passé sur ce texte, mais il me semble qu'il y avait une version texte et le fac -similé correspondant. Je crois me rappeler qu’il ne restait plus que le match & split à faire. Tu dis que la version texte et le fac-similé diffèrent, je ne vois pas comment vérifier cela puisque maintenant tout le texte est passé en mode page. Bref, je suis désolé de ne pas pouvoir te donner plus d'informations, je ne suis pas du tout un spécialiste de ce texte. Zaran (d)
[modifier] NouveauChapitre
bonsoir, délicieuse Sapcal
J’ai mis à jour les premiers chapitres de La Légende dorée, en supprimant tout ce qui est inutile. [3]. J’espère que tu seras assez intelligente pour m’imiter en dépit de l’hostilité que tu me voues.
ThomasV (d) 15 septembre 2010 à 22:33 (UTC)
[modifier] Max Havelaar
Bonjour, je ne vois plus les pages dans l'onglet source ... est-ce pareil pour toi ? J'ai posé une question sur l'usage des guillemets ici, as tu un avis... comme c'est toi qui l'a trouvé, ton avis est prépondérent :-) Sapcal22 (d) 26 septembre 2010 à 20:13 (UTC)
- Les petits pavés de couleur disparaissent mystérieusement de temps en temps. Pour les faire revenir, il faut faire une modification dans le pagelist (un blanc de plus ou de moins à la fin suffit). J'avais déja observé ça sur le Barzaz Breiz. Quant aux guillemets du texte, j'avoue ne pas avoir fait très attention. Une partie des guillements ouvrants sont des » sans blanc entre le signe et la première lettre de la phrase. Dans l'original c'est un drôle de signe surbaissé. Ce signe et les " de guillemets fermants ont été transformés d'autorité par ma cuisine de préparation du texte: .EPUB converti en .TXT par Calibre, puis repris par Word avec option UTF8, nettoyé des erreurs répétitives de l'OCR, ajout d'un espace entre le ? et ce qui précède etc. En général, je me soucie du texte lui-même et du respect de l'orthographe de l'auteur, laissant la typographie au hasard (sauf les italiques, grossissement etc., qui font partie du texte voulu par l'auteur). Ce n'est pas très correct, mais la vie est courte et je sais que ça passionne d'autres. Donc vous pouvez corriger mon premier jet (d'ailleurs il y a peu de pages "corrigées" ce qui veut dire que les grossissements ont été appliqués; le texte splitté est déja à peu près décent). Les six derniers chapitres attendront la fin de mon voyage à moins que j'aie un temps mort. Bonne suite. --Wuyouyuan - discuter 28 septembre 2010 à 13:33 (UTC)
- PS: Je vois que vous aussi êtes relue par ThomasV qui ne peut s'empêcher de rendre conforme à ses principes de formalisation des choses que le lecteur du texte rendu ne voit pas. Condoléances, mais il y a de pires malheurs. Tant qu'il ne nous bat pas . . . --Wuyouyuan - discuter 28 septembre 2010 à 13:39 (UTC)
[modifier] Prince Charmant
Bonsoir Sapcal,
J’ai renommé ce conte, car le nom de ce prince dans l’histoire est Charmant… On peut le voir dans le texte et dans la table des matières ici. Marc (d) 3 octobre 2010 à 22:28 (UTC)
[modifier] OCR de Livre:Gautier - Quand on voyage.djvu
Salut,
S'il n'y a pas de croix dans la colonne OCR dans Wikisource:Dialogue BnF/Liste de textes fournis, c'est que la BnF ne nous a pas fournis l'OCR et il faut utiliser l'OCR de Wikisource (ou de Gallica s'il y est). Concernant l'initialisation avec le texte OCR, ça a été débattu sur le scriptorium (en juillet je crois) et finalement seuls quelques livres ont été initialisés (ceux demandés explicitement), le principal argument "contre" étant le nombre de pages trop important (570000) de pages non corrigées qu'aurait pris WS en peu de temps. ~ Seb35 [^_^] 6 octobre 2010 à 14:00 (UTC)
Pour avoir un bon OCR du texte
--Remacle (d) 6 octobre 2010 à 21:17 (UTC)
[modifier] Livre:Dingley
bonjour, j'ai voulu faire passer ce livre en djvu mais il manque les images correspondant au Page:Dingley_-_pi.jpg etc. J'insère des pages vides à ces endroits en attendant les images ou bien elles sont disponibles quelque part ? Phe (d) 9 octobre 2010 à 08:00 (UTC)
- Voila, c'est fait : Livre:Tharaud - Dingley.djvu, normalement toutes les pages liées sont corrigées. Pour les chapitres j'ai utilisé header=1 si bien que l'entête est plus volumineuse. La pagination du Livre: pourrait, peut-être, être meilleur. À part ça pas de changement. Phe (d) 9 octobre 2010 à 16:56 (UTC)
[modifier] Légendes pour les enfants
Bonjour,
Juste pour te dire que je viens de mettre en mode page, le livre Légendes pour les enfants (évidemment il reste encore quelques erreurs comme les sections).
Sinon, je vois que tu as Luc’hed ha moged « sur le feu ». Sais-tu que la wikisource en breton s’active pas mal en ce moment ? Cela se passe ici : Degemer:Brezhoneg.
Cdlt, VIGNERON * discut. 18 octobre 2010 à 18:50 (UTC)
- De rien.
- Autre information importante, la demande de projet dédié pour le breton est en cours sur meta:Requests for new languages/Wikisource Breton (vu que tu y es mentionné, je préfère te le dire
). - Cdlt, VIGNERON * discut. 19 octobre 2010 à 08:30 (UTC)
[modifier] Modèle auteur
Salut,
Il n’y a à ma connaissance aucune difficulté particulière même si il y a quelques étapes un peu « subtiles ». Par contre je manque cruellement de temps.
Pour information, il y a actuellement, 3296 auteurs qui utilisent le modèle (contre 3310 selon la catégorie).
Cdlt, VIGNERON * discut. 22 octobre 2010 à 09:41 (UTC)
[modifier] Charles Gwennou
Bonjour,
Je viens de rajouter la date de mort de Auteur:Charles Gwennou. Par contre, je ne comprends pas ton commentaire Ne peuvent être publiée ici que les éditions bilingues français. Sinon pour Santez Trifina, il semblerait que Taldir (mort en 1956) soit co-auteur (mais je n’ai pas bien compris de quelles parties ; peut-on considérer que l’on a affaire à une œuvre collective ?). Cdlt, VIGNERON * discut. 27 octobre 2010 à 12:44 (UTC)
- Ok, je vois ce que tu as voulu dire. Que penses-tu plutôt de Ne peuvent être publiée ici que les éditions entièrement ou partiellement en français. Ta phrase fait penser que seul les éditions bilingues sont acceptées (et pas celle entièrement en français).
- Merci de la précision, et tant pis pour l’œuvre collective alors (et pour le domain public du coup). Cdlt, VIGNERON * discut. 27 octobre 2010 à 13:50 (UTC)
[modifier] Zola - Le Capitaine Burle et 5 autres nouvelles
bonjour je vous écris pour relancer le projet des nouvelles de zola "Le Capitaine Burle et 5 autres nouvelles" j'aimerai faire partciper le plus de monde possible sur se projet, savez vous comment on créer un buzz sur wiki ? ( désolé, le seul réseau communautaire que je connais, c'est facebook !)
[modifier] Anatole France
Bonjour Sapcal,
J’ai pensé que si tu ne connaissais pas le film de Sacha Guitry, Ceux de chez nous, cette video qui en est un extrait que j’ai trouvée par hasard pourrait t’intéresser ; regarde bien au moins jusqu’à la deuxième minute, c’est là que cela devient particulièrement captivant.
http://www.youtube.com/watch?v=r-ecpqBwn9k
Marc (d) 5 novembre 2010 à 13:38 (UTC)
Bonjour Sapcal,
Toujours à propos d’Anatole France, je voudrais ton avis sur la manière d’organiser ses œuvres, puisque tu en as édité et validé plusieurs. Comme tu le sais, plusieurs de ses œuvres ont paru d’abord en revues ; certaines ont fait l’objet de plusieurs éditions illustrées ; à la fin de sa vie, France a revue et corrigé une grande partie de son œuvre (mais je ne sais pas dans quelle mesure en fait) ; enfin, peu après sa mort, il y a eu une édition de ses œuvres complètes, dont certains volumes peuvent être publiés sur Wikisource avec leurs illustrations car certaines de ces illustrations sont maintenant dans le domaine public. Tout cela est donc assez compliqué… Tu as, par exemple, édité le Procurateur de Judée, mais il en existe une autre édition sur Wikisource, qui doit sans doute être le texte de la première édition, et il existe une autre édition illustrée sur Gallica. Comment présenter ces textes ? Faut-il tous les éditer ? J’aurais tendance à vouloir publier toutes les éditions selon les critères du format (revues, livres), des révisions et des illustrations. Dans ce cas, pour chaque œuvre, je ferais bien une page titre organisée sur le modèle du Contrat social, et il faudrait alors déplacer ce que tu as fait. Qu’en penses-tu ? Est-ce que tu vois un inconvénient à renommer de telles pages, ou vois-tu une autre manière d’organiser tous ces textes ? Bien entendu, cela n’a rien de pressé, car il faudra énormément de temps pour accomplir ce travail, et je ne souhaite pas renommer dès aujourd’hui ces pages ; mais je préfère prévoir tout de suite un plan d’ensemble, en accord avec les contributeurs concernés, pour pouvoir organiser progressivement cette masse assez considérable de textes. Marc (d) 9 novembre 2010 à 15:00 (UTC)
D’accord, je vois que j’ai bien fait de te demander ton avis car je partais sur un travail d’édition dont la présentation aurait fini par être impraticable… Donc, le premier principe sera de placer en lien direct les œuvres dans leur dernière version, revue et corrigée par France. Pour le cas du Lys rouge que tu cites, cela voudra sans doute dire déplacer un jour cette version, puisqu’elle date de 1894 et est donc la première édition du texte en livre, alors que les différences que tu signales sont vraisemblablement de l’édition revue et corrigée (ou peut-être de l’édition en revue, en fait, je n’ai pas vu où se trouve dans l’historique l’autre version). Dans cette idée de présentation, comme dans celle que j’avais d’abord à l’esprit, cela implique effectivement de renommer certaines pages, car, actuellement, les éditions présentées sont assez disparates (il y a des premières, deuxièmes, dernières versions des textes mises sur le même plan dans la page de l’auteur). Comme je te le disais, je pensais faire une présentation semblable au Contrat social, je ne sais pas ce que tu en penses. Enfin, pour les nouvelles, je n’ai pas tellement envie de faire une édition d’une même nouvelle pour chaque édition en recueil, mais plutôt d’éditer le texte définitif, et de faire des éditions séparées pour les illustrations. Mais peut-être est-il possible de n’éditer qu’un seul texte, et de faire apparaître les différentes illustrations par des liens sur la gauche. Je ne sais pas si ça peut marcher, je vais essayer. Marc (d) 10 novembre 2010 à 18:01 (UTC)
-
- Très jolie la version illustrée par Steinlein, et la numérisation de Gallica est à la hauteur... j'ai corrigé une page et j'ai pu voir une différence notable avec le texte... D'où l'intérêt de mettre la dernière version approuvée par l'auteur en lien et les autres versions dans le catalogue. Difficile compromis entre l'édition de référence revue par l'auteur et la mise en valeur d'autres versions intéressantes Sapcal22 (d) 12 novembre 2010 à 11:53 (UTC)
[modifier] Doyle
Bonjour,
Sais-tu pourquoi il manque l’image sur cette page ? Page:Doyle - Résurrection de Sherlock Holmes.djvu/183 Cordialement, Yann (d) 30 novembre 2010 à 09:04 (UTC)
[modifier] Texte entier et modèle tXmp
D’un point de vue purement théorique, je pense que le titre ne devrait pas faire partie du texte, et qu’il devrait y avoir un mécanisme semblable au paramètre header de la balise <pages>. En effet, ça représente une redondance non négligeable, et ça ne sépare pas trop clairement le fond (le texte en lui-même) de la forme (le titre). En pratique, pour produire les textes entiers sur une page, j’ai des scripts qui utilisent le contenu des modèles Table pour générer la séparation en chapitres sur une page. Je peux commiter sur le général Dourakine, si tu veux voir.
(Mes scripts sont codés en OCaml, mais n’importe quel langage capable de faire des printf peut faire l’affaire…). Pmx (d) 22 décembre 2010 à 23:50 (UTC)
- Bon, j’ai commité ; j’ai utilisé le modèle t2mp pour présenter les titres, m’enfin je peux utiliser n’importe quel autre formatage, même les titres wiki, c’est peut-être plus sémantique-friendly qu’un simple modèle de mise en page. N’hésite pas à dire ce que tu en penses ! Pmx (d) 23 décembre 2010 à 00:07 (UTC)
-
- Content que ça te plaise. Mais je reste convaincu qu’il ne s’agit plus ou moins que d’un hack et que Wikisource devrait contenir des outils automatisés pour faire ça. N’ayant aucune connaissance en programmation Web, je ne peux pas trop aider à développer, par contre j’ai quelques programmes vite faits mal faits en réserve pour semi-automatiser ce genre de tâches pénibles. Est-ce que toi, en tant qu’administrateur, tu utilises aussi de tels scripts ?
[modifier] Niétotchka Nezvanova
Bonjour Sapcal,
En téléchargeant un nouveau fichier de cette œuvre (avec images détourées et OCR), je me suis trompé de djvu… Je suis donc en train de télécharger le bon fichier, cela va prendre quelques minutes. Toutes mes excuses. Marc (d) 8 janvier 2011 à 13:43 (UTC)
[modifier] Soniou Breiz-Izel
Salud!
Bien vu, je n'y avais pas pensé tout de suite, mais maintenant que tu me le fait remarquer, ça peut en effet être intéressant surtout pour catégoriser tout ça. N'est-ce pas ce que tu pensais (la catégorisation)?--Gwendal (d) 2 février 2011 à 08:19 (UTC)
[modifier] Orthographe du breton
Assurément! Le seul problème est effectivement le manque d'effectif, mais aussi le travail supplémentaire que cela demande. De plus, je crois que tu touches du doigt un problème pour le moins sensible et récurrent chez les bretonnants. Comme il n'y a pas d'"académie bretonne", il n'y a pas d'orthographe officielle et certains bretonnants écrivent dans leur langue comme bon leur semble. Ceci étant dit, le peurunvan est toutefois l'orthographe qu'on utilisera sur ce projet (comme sur br.wiki d'ailleurs), et c'est de toute façon avec le peurunvan que les scolaires travaillent (la majeure partie d'entre eux en tout cas). Du coup, on pourrait mettre à côté du texte original une réécriture en peurunvan ou bien en-dessous. Il y a déjà eu plusieurs travaux de retranscription en peurunvan des textes originaux des Gwerziou de Luzel ou du Barzaz Breiz de Kervarker, on peut en trouver certains sur internet (cf Per Kentel par exemple), donc un peu moins de boulot... Je suis d'accord sur le principe donc.--Gwendal (d) 19 février 2011 à 11:57 (UTC)
[modifier] Buez ar Zent
Je vais y aller par étape, ça va être plus simple. Je te préviens déjà que je vais te sembler un peu fou. En réalité, j’ai fait du bricolage plus qu’autre chose vu que je ne savais pas où je m’aventurais. Le BaZ original que j’ai à disposition est assez abimé, ce qui excluait un scan (avec scanner) du livre.
- J’ai choisis la solution de l’appareil photo reflex (Nikon D5000). Ce qui implique la photographie (avec la plus haute définition, ce qui prend de la place) de chaque page, une par une, les pages impaires d’abord, paires ensuite (c’est pourquoi il y a une différence de couleur entre les premières page paires et impaires du BaZ de 1894), mais tu le sait déjà surement. La luminosité est très importante si on choisis ce système, elle doit rester constante du début à la fin (ce qui n’est pas le cas dans le fichier que j’ai fait... sauf vers la fin, mais tu doit déjà le savoir). Ça m’a pris environs trois après-midis (avec pauses !), peut-être moins.
- J’ai transféré toutes les photos sur ordinateur (Windows 7), elles étaient automatiquement en JPEG.
- Comme les photos n’étaient pas prises exactement à la verticale du livre (ce qui m’était impossible à faire jusqu’alors, mais j’ai trouvé une solution depuis youpi), il a fallu les retravailler là aussi une par une avec GIMP. Niveau de couleur, perspective et éventuellement découpage. Mais certaines pages restent un peu bombée, le texte n’est pas tout à fait droit, tant pis. Là aussi ça m’a pris du temps.
- J’ai renommé toutes les photos pour qu ’elles correspondent exactement aux numéros de l’original, evel-just.
- Pour transférer toutes les photos en DjVu j’ai utilisé DjVu Solo 3.1, qui n’est plus tout jeune mais il est efficace. Là aussi il faut être patient. Le logiciel met un certain temps à importer les photos du dossier de stockage au logiciel ainsi qu’à convertir toutes les photos en un fichier DjVu, surtout s’il y en a 916, mais ça marche. Je pensais que le fichier final allait être trop important pour l’uploader sur Commons, mais en fait non, c’est très compressé. D’où l’importance d’avoir des photos de bonne qualité : même si elles sont compressée, elles sont quand même d’une qualité acceptable.
- Pour l’OCR, c’est FineReader 9.0 (Professional Edition). Étonnamment, il y a possibilité de choisir Breton comme langue de document. Je ne pense toutefois pas qu’il y ait une base de données de mot breton. Mais ça a évité au logiciel de franciser certains termes. Je n’ai pas utilisé le fichier DjVu mais les photos. A chaque fois j’ouvrai une soixantaine de photo en même temps et lui demandait de les lire. 15 minutes pour qu’il lise 60 photos, et j’ai quand même un ordinateur assez performant. Ensuite je copiais tout simplement la production du logiciel page par page là aussi directement sur la Wikimammenn (en passant par Open Office pour remplacer les ' en ’, c’est un coup de main à prendre). Ce n’était cependant pas la plus pénible des parties. Je n’ai pas trouvé (ni trop cherché d’ailleurs) comment incruster dans un fichier DjVu une couche texte. Il faudrait que je m’y penche, une idée ?
En conclusion, il faut effectivement un certain temps et je n'ai pas choisi la méthode la plus courte, mais je pense qu’en faisant le travail petit à petit c’est possible :), et puis si les photos sont réussies c’est gagné, sinon ça prend plus de temps. Il faut quand même savoir que je n’aurais jamais fait ce même travail avec une œuvre dont la langue n’est pas sérieusement en danger de mort.--Gwendal (d) 15 avril 2011 à 14:21 (UTC)
[modifier] Catégorie:auteurs belges
Merci de ne plus enlever la catégorie "Auteurs belges" comme vous avez fait sur la page de Ernest Quetelet. Sonuwe (d) 16 mai 2011 à 08:29 (UTC)
[modifier] Catégorie:Pdf
Comme vous le savez (ou pas), j'ai commencé à créer des fichiers pour liseuse à partir des ouvrages de Wikisource. Je suis allé voir le parc de 30 et quelques fichiers .PDF qui avaient été réalisés il y a 3 ou 4 ans. Tous ceux que j'ai regardés sont parfaitement utilisables sur une liseuse de 2011 (j'ai un Sony Reader PRS650) avec tous les agréments, notamment la table des matières à 1 ou 2 niveaux. Certains sont très beaux, comme le Lazarillo.
Deux questions:
_ Pourquoi avoir abandonné ?
_ quelle a été l'outil utilisé, et le travail spécifique, sachant que le "texte entier" du même ouvrage ne contient pas les informations nécessaires pour faire un .pdf avec sommaire actif ?
Note: Mon projet vise à générer automatiquement l'e-book à partir du "texte entier" avec le moins possible d'aménagements spécifiques, qui doivent rester invisibles, en jouant sur le paramétrage de l'outil de conversion. Pour un texte en wiki pur, c'est presque au point. Les notes sont dans la discussion des pages. --Wuyouyuan - discuter 19 juin 2011 à 06:09 (UTC)
[modifier] Œuvres
Bonjour,
Il y a eu une discussion un vote, et un rappel. Pour faire bref, il s’agit d’utiliser une balise titre à la place d’une balise pour mettre en gras, ceci afin d’avoir une meilleure séparation entre le fond (Œuvres est un titre de section, et devrait donc être saisi comme un titre) et la forme (le fait de mettre le titre de section en gras). Ceci est important pour l’accessibilité, par exemple un lecteur pour personnes malvoyantes reconnaîtra qu’il s’agit d'une information décrivant la structure de la page, et non un texte quelconque mis en gras. Le bot ZaranBot est effectivement mon robot. J’espère avoir répondu à ta question. Cordialement, Zaran (d) 22 septembre 2011 à 17:06 (UTC)
- Je crois qu’il y a une légère incompréhension : il ne s’agit pas de dégrader la qualité visuelle des pages auteurs, mais d’obtenir une séparation plus nette entre le fond et la forme. Ceci a deux avantages :
- une meilleure accessibilité : une information qui est un titre (ou un nom de section) doit être saisie comme tel, et non avec une simple balise de mise en forme qui ne précise pas le rôle que joue l’élément dans la page. Pour tout un tas de raison (j’ai cité plus haut les lecteurs pour malvoyants, mais on peut aussi parler de la conversion entre différents formats), il est important de connaître le rôle de chaque élément dans la page, de distinguer les titres, le texte, les notes, etc.
- une uniformisation du style : si toutes les pages auteurs utilisent la même syntaxe, alors le style peut être choisi de façon centralisée (en modifiant la feuille de style Mediawiki:Common.css. Ceci est nettement préférable à la situation actuelle ou chacun fait selon son idée, et on observe des différences d’une page auteur à l’autre (certains mettent Œuvres en centré, d’autres utilisent un point-virgule comme dans une liste de définition).
- J’ai l’impression que ce qui te pose problème c’est le style qui a été choisi pour les titres == Œuvres ==. Pour l’instant ils sont en gras avec la taille de la police à 140%, c’est effectivement plus gros que le simple gras qu’il y avait avant. Il m’avait semblé nécessaire d’augmenter la taille pour pouvoir avoir au besoin un second niveau (avec === Second niveau ===). Je vais les réduire à 125% (voir 120%), ce qui sera beaucoup plus proche du style précédent. J’espère que cela te conviendra mieux. Si tu as d’autres suggestions sur le style par défaut à adopter, n’hésite pas. Cordialement, Zaran (d) 22 septembre 2011 à 21:02 (UTC)
[modifier] Les Fous
C'est la note qui apparaît sous la barre de navigation. Je ne sais pas commet éviter cela, mais ce n'est pas très heureux, en effet. Je vais poser la question (d'autant que je viens de remarquer ce problème dans un autre cas plus gênant). Bonne journée, --Acélan (d) 2 octobre 2011 à 09:14 (UTC)
[modifier] Chapitre
Bonjour Sapcal22,
Concernant Les aventures de Til Ulièspliegue, le chantier est en cours et mieux vaut t’expliquer mon plan. J’ai projeté de recrérer une page par chapitre et créer une page texte en entier. La page Les Aventures de Til Ulespiègle/I selon mon plan cette page ne comportera plus que le premier chapitre (comme son nom l’indique) avec une entête comme sur la page Les Aventures de Til Ulespiègle/Préface (que j’ai refait). Pour la construction de page texte en entier voici des exemples, entre autres, que j’ai réalisé De la démocratie en Amérique/Texte entier, La Valeur de la science/Texte entier, Traité d’économie politique/Texte entier (j’ai du faire plusieurs essai et cette solution est apparemment la moins gourmande en ressource pour les serveurs, car c’est la seule qui m’a permis d’afficher le Traité d’économie politique à cause de la taille de l’ouvrage). Je te laisse étudier mon projet, éventuellement me poser des questions et si tout est ok, je vais reverter tes modifications car elles vont interférer avec les titres de la page texte en entier, et être en doublon sur chaque page de chapitre.
Cordialement,
--Walpole (d) 2 octobre 2011 à 14:04 (UTC)
[modifier] Traductions de Jane Austen
Salut,
Je viens de tomber sur deux livres anglophones que tu as importé (Livre:Austen - Love & Freindship and other early works.djvu & Livre:Austen Lady Susan Watson Letters.djvu) et dont tu fais apparemment la traduction en mode page. Je ne connaissais pas cette utilisation originale du mode page, je trouve cela très intéressant mais par contre n’y aurait-il pas une catégorie où ranger ces index ?
PS: je pense lancer une ambassade bientôt sur old wikisource pour coordonner les différentes wikisources (et du coup, cela devrait aussi profiter aux projets de traduction). Puis-je compter sur toi pour participer à cette ambassade si besoin ?
Cdlt, VIGNERON * discut. 5 octobre 2011 à 12:29 (UTC)
[modifier] Script
Bonsoir Sapcal,
J’utilise un script que tu trouveras ici (pour le lancer sous windows, je crois que cela demande l’installation d’un programme). Pour les livres qui ne sont pas accessibles directement, il faut chercher des adresses de proxy, ce qui est facile avec un moteur de recherche, mais le téléchargement ne fonctionne en général pas très bien. Il faut donc pas mal de patience, même si parfois c’est rapide, et il reste ensuite à convertir les images qui sont souvent au format jp2. Marc (d) 6 octobre 2011 à 21:20 (UTC)
[modifier] Livre:Ponchon - La Muse gaillarde.djvu
Bonjour,
Je suis en train de valider La Muse gaillarde, mais il y a un problème avec le fac-similé.
Il manque les pages 106 et 107 ; ensuite, les pages 114 et 115 apparaissent deux fois.
On a donc 105, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 114, 115, et la série redevient normale ensuite.
J'ai contrôlé tout le reste : il n'y a pas d'autre problème.
Comme j'ai vu que c'était toi qui avais fait le scan, et que je n'en ai pas trouvé d'autre : pourrais-tu ajouter les pages manquantes et supprimer les pages en trop ?
cordialement, --Acélan (d) 21 octobre 2011 à 15:31 (UTC)
[modifier] Livre:Austen - L Abbaye de Northanger.djvu
Je viens de faire l'ocr de ce livre qui était demandé mais sans l'uploadé sur common, le résultat est vraiment moyen, et vu que que tu as le texte en meilleur état que l'ocr sur la page de discussion, est-ce que ça vaut la peine que j'upload sur common le fichier avec la couche texte ? (la seule utilisation que j'y vois serait que tu fasses un match&split sur les Page: qui n'ont pas encore été créé à partir de la couche texte de la PdD) — Phe 31 octobre 2011 à 21:44 (UTC)
[modifier] Françion
Bonsoir Sapcal, Merci d'avoir rescanné l'original, la qualité est bien meilleure. Je continue donc à un rythme un peu plus rapide. J'aurai une question relative à la ponctuation. Sur l'original le ; est collé à la dernière lettre du mot précédent. Les règles modernes recommande l'insertion d'un(e) espac(e). Que dois-je faire ? Merci d'avance. Mardelplata --Mardelplata (d) 8 novembre 2011 à 18:21 (UTC)
[modifier] Nouvelles asiatiques
Bonjour
Je suis en train de compléter et de mettre en mode page les Nouvelles Asiatiques de Gobineau. Je crois que vous avez un jeu complet d'illustrations de Maurice de Becque. Si je sais où elles sont, je les intègre avec celles qui sont déjà en place. --Wuyouyuan - discuter 16 novembre 2011 à 14:00 (UTC)
- Vu. C'est riche. Mais je en ferai rien ces jours ci. Vie trop agitée. --Wuyouyuan - discuter 20 novembre 2011 à 18:14 (UTC)
- J'ai contemplé les 44 images à placer dans le texte. Comme je dispose des pages de l'édition de 1876, j'ai idée de faire une autre transclusion de chaque nouvelle et de placer les images entre deux pages, à peu près là où elles sont dans l'original. Tout va bien pour les images entourées de texte, je saurai où les mettre (après découpage de l'image seule). Pour les hors-texte, l'indication "après la page nnn" est inutilisable pour moi puisque je n'ai pas le volume sous la main. Pour en sortir, il suffirait de mettre le texte de la dernière ligne de la page en question, dans la description sur Commons. Je localiserai ensuite dans le texte de l'édition de 1876. --Wuyouyuan - discuter 26 novembre 2011 à 13:33 (UTC)
DJVU du livre complet ? Ce serait plus conforme mais ça voudrait dire qu'on refait l'ouvrage en entier. Pour l'instant je vais me limiter à une version illustrée de la première édition. La vie est courte. --Wuyouyuan - discuter 26 novembre 2011 à 23:49 (UTC)
- Je viens de faire un prototype Nouvelles_asiatiques/Becque/La_Danseuse_de_Shamakha avec des images en pleine largeur et un détourage étroit. Il faudra raffiner un peu, notamment placer les images entre deux paragraphes et donc faire des sections dans la page visée. Par paresse, j'ai utilisé un procédé "destructif" en rechargeant l'image détourée à la place de la page dans Commons. On peut toujours revenir en arrière. Que vous semble ? --Wuyouyuan - discuter 28 novembre 2011 à 05:11 (UTC)
- J'ai illustré La danseuse de Shamanka et La vie de voyage, avec insertion des images entre les paragraphes. Ca a l'air correct et ça ne coûte pas trop d'effort. Autre chose : il me semble qu'il manque une image entre les pages 41 et 64, 4 images au lieu de 5 pour les autres nouvelles, et un long texte sans images. --Wuyouyuan - discuter 30 novembre 2011 à 12:36 (UTC)
Le résultat final est visible : Nouvelles asiatiques/Becque/Texte entier. J'ai annoncé sur la fiche des nouveautés. Pas mal de travail quand même. --Wuyouyuan - discuter 5 décembre 2011 à 11:39 (UTC)
- Le mieux, pour lire un texte, c'est de le valider. --Wuyouyuan - discuter 5 décembre 2011 à 13:54 (UTC)
[modifier] Erreur ou non ? là est la question
Salut,
J’ai hésité entre utilisé le modèle {{corr}} et mettre le texte original. Au final, j’ai penché pour une syllepse (ou en tout cas, une volonté de l’auteur). Tu as penché pour l’autre solution, je dois avouer que je ne sais pas laquelle est la bonne (et personnellement, dans le doute, j’ai toujours tendance à respecter le texte, un peu trop sans doute…).
Cdlt, VIGNERON * discut. 23 novembre 2011 à 20:29 (UTC)
- J’ai l’impression de t’avoir blessé et j’en suis désolé. On ne peut malheureusement pas prendre le temps de prévenir tout les contributeurs de toutes les contributions que l’on fait.
- Je pensais de bonne foi que la correction n’est pas correcte. En plus, je trouve plutôt incohérent de corriger le plus exacte en la plus exacte mais de laisser Oye pour Oie… (cela me fait penser que l’on aurait vraiment besoin de guides voire de règles sur les changements/corrections/modernisations que l’on peut ou doit effectuer sur les textes).
- Cdlt, VIGNERON * discut. 23 novembre 2011 à 21:21 (UTC)
-
- Pardon de m'immiscer, mais la correction de Vigneron était justifiée ; dans un superlatif, l'article n'est pas obligatoirement accordé avec le substantif. Je cite Grevisse (§ 950, a) : l'article « reste invariable si c'est le degré que l'on a en vue [...] : Les monuments des nations le plus anciennement policées (Littré) (c-à-d le plus anciennement qu'il est possible). » Cordialement, --Acélan (d) 23 novembre 2011 à 21:31 (UTC)
- Merci pour la référence (je pensais simplement à une figure de style − syllepse − ou un choix de l’auteur, merci de m’avoir détrompé !).
- Du coup, revient-on à le ? et si oui, comment indiquer cela ? Considère-t-on que la couleur est suffisante ? Faut-il laisser un message en page de discussion ? Autres idées ?
- Cdlt, VIGNERON * discut. 24 novembre 2011 à 07:49 (UTC)
- Pardon de m'immiscer, mais la correction de Vigneron était justifiée ; dans un superlatif, l'article n'est pas obligatoirement accordé avec le substantif. Je cite Grevisse (§ 950, a) : l'article « reste invariable si c'est le degré que l'on a en vue [...] : Les monuments des nations le plus anciennement policées (Littré) (c-à-d le plus anciennement qu'il est possible). » Cordialement, --Acélan (d) 23 novembre 2011 à 21:31 (UTC)
[modifier] La Foi et la Raison
J'ai modifié tous les noms de pages selon la convention de nommage.
L'oeuvre est dans le domaine public dans l'Union européenne aussi, car l'auteur reste inconnu ; c'est ce que j'ai cru comprendre du moins. Pikinez (d) 23 décembre 2011 à 16:41 (UTC)
[modifier] avancement des travaux - question ?
Bonjour Sapcal,
Je vois que sur les pages Auteurs (et la tienne), tu utilises
ou
(et les autres) au lieu des modèles {{0/4}}, {{1/4}}, etc. Y a-t-il une raison technique à cela ? personnellement je trouve les modèles beaucoup plus simples, et ayant l'avantage d'être mis à jour des modifications des images lorsque cela est nécessaire :) - très --Cordialement, Hélène (d) 24 décembre 2011 à 08:14 (UTC)
-
- merci… , c'est en voyant ce matin les interventions de remplacement d'image sur toutes les pages où il y avait {{0/4}}, y compris ta page, et quelques autres, que je me suis posée la question… :) - Bonne journée et joyeuses fêtes ! --Cordialement, Hélène (d) 24 décembre 2011 à 12:08 (UTC)
[modifier] Livre:Robida - Aladin.djvu
Bonjour,
J'ai validé une partie du livre. Il reste 4 pages à valider pour lesquelles il manque les dessins. As-tu ces fichiers sur ton ordinateur ou faut-il les extraire du fac-similé ? Pyb (d) 6 janvier 2012 à 18:52 (UTC)
[modifier] File:Austen Sanditon and other miscellanea.djvu
Hi. Could you pls update the info in Commons with the link to IA? I tried to look for it but could not find anything matching this. I am interested in the pictures and would like to have the jp2 format. Bye --Mpaa (d) 28 janvier 2012 à 22:28 (UTC)