Le Nouveau Testament (trad. Darby) 1859/Épître de Paul aux Galates

La bibliothèque libre.


Traduction par John Nelson Darby.
Vevey — Imprimerie de Ch. F. Recordon. (p. 418-428).

ÉPÎTRE DE PAUL AUX GALATES.

Séparateur


I. — Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par le moyen de l’homme, mais par Jésus Christ, et Dieu le père qui l’a ressuscité d’entre les morts ; 2et tous les frères qui sont avec moi, aux assemblées de la Galatie : 3Grâce et paix vous soient de la part de Dieu, [le] père, et de notre seigneur Jésus Christ, 4qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin qu’il nous retirât du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre dieu et père, 5auquel soit[1] gloire aux siècles des siècles. Amen !

6Je m’étonne de ce que vous ayez si promptement passé de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, à un évangile différent, qui n’en est pas un autre ; 7mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l’évangile du christ. 8Mais quand nous-mêmes [vous évangéliserions], ou quand un ange du ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu’il soit anathème. 9Comme nous l’avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème. 10Car maintenant, est-ce que je cherche à satisfaire des hommes, ou Dieu ? Ou cherché-je à complaire à des hommes ? Certes si je complaisais encore à des hommes, je ne serais pas esclave de Christ.

11Or, frères, je vous fais savoir que l’évangile annoncé[2] par moi, n’est pas selon l’homme. 12Car quant à moi, je ne l’ai pas reçu de l’homme, ni appris, mais par la révélation de Jésus Christ. 13Car vous avez ouï dire [quelle a été] autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais outre mesure l’assemblée de Dieu et la ravageais ; 14et j’avançais dans le judaïsme plus que plusieurs de mon âge dans ma nation, étant le plus ardent zélateur des traditions de mes pères. 15Mais quand il a plu à Dieu, qui m’a mis à part dès le ventre de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce, 16de révéler son fils en moi, afin que je l’annonce[3] parmi les nations, aussitôt, je ne pris pas conseil de la chair ni du sang, 17et je ne montai pas à Jérusalem vers ceux [qui avaient été] apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et de nouveau je retournai à Damas. 18Puis trois ans après je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Pierre, et je demeurai chez lui quinze jours, 19et je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques le frère du seigneur. 20Or dans les choses que je vous écris, voici, [je vous dis] devant Dieu que je ne mens point. 21J’allai ensuite dans les pays de Syrie et de Cilicie. 22Or j’étais inconnu de visage aux assemblées de la Judée qui étaient en Christ, 23mais seulement elles entendaient dire : Celui qui autrefois nous persécutait, annonce[3] maintenant la foi qu’il détruisait autrefois, 24et elles glorifiaient Dieu à cause de[4] moi.

II. — Ensuite, au bout de quatorze ans, je montai encore à Jérusalem avec Barnabas, prenant aussi avec moi Tite. 2Or j’y montai par révélation ; et je leur communiquai l’évangile que je prêche parmi les nations ; mais [seulement] en particulier à ceux qui sont en estime, de peur qu’en quelque sorte je ne courusse ou n’eusse couru en vain (3cependant, même Tite, qui était avec moi, quoiqu’il fût grec, ne fut pas contraint d’être circoncis) : 4et cela à cause des faux frères, furtivement introduits, qui s’étaient insinués pour épier la liberté[5] que nous avons dans [le] christ Jésus, afin de nous réduire à la servitude. 5Et nous ne leur avons point cédé par soumission, non pas même un moment, afin que la vérité de l’évangile demeurât avec vous. 6Or de ceux qui sont estimés être quelque chose… quels qu’ils aient pu être, cela ne m’importe en rien ; Dieu n’a point égard à l’apparence de l’homme,… à moi certes ceux qui sont en estime, n’ont rien communiqué de plus ; 7mais au contraire, Jacques, et Céphas, et Jean, qui sont estimés être des colonnes, ayant vu que l’évangile [auprès] de l’incirconcision m’était confié, comme celui [auprès] de la circoncision [l’était] à Pierre (8car celui qui a opéré en Pierre pour l’apostolat de la circoncision, a opéré en moi aussi envers les nations), 9et ayant reconnu la grâce qui m’a été donnée, me donnèrent à moi et à Barnabas la main d’association, afin que nous [allassions] vers les nations et qu’ils [allassent], eux, vers la circoncision, 10[voulant] seulement que nous nous souvenions des pauvres, ce que aussi je me suis empressé de faire.

11Mais quand Pierre fut venu à Antioche, je lui résistai en face, parce qu’il [méritait] d’être blâmé. 12Car avant que quelques-uns fussent venus d’auprès de Jacques, il mangeait avec [ceux] des nations ; mais quand ceux-là furent venus, il se retira et se sépara, craignant ceux de la circoncision. 13Les autres Juifs usaient aussi de dissimulation avec lui, de sorte que Barnabas lui-même fut entraîné avec eux par leur dissimulation. 14Mais quand je vis qu’ils ne marchaient pas de droit pied, selon la vérité de l’évangile, je dis à Pierre devant tous : Si toi qui es Juif, vis comme les nations, et non pas comme les Juifs, comment[6] contrains-tu les nations à judaïser ? 15Nous [qui sommes] Juifs de nature, et non point pêcheurs d’entre les nations[7], 16sachant que l’homme n’est pas justifié sur le principe des œuvres de loi, mais seulement par [la] foi en Jésus Christ[8], nous aussi, nous avons cru au christ Jésus, afin que nous fussions justifiés sur le principe de la foi en Christ, et non pas sur le principe des œuvres de loi : car sur le principe des œuvres de loi, nulle chair ne sera justifiée. 17Or, si en cherchant à être justifiés en Christ, nous sommes nous-mêmes aussi trouvés pêcheurs, Christ donc est ministre de péché. Qu’ainsi n’advienne ! 18Car si je rebâtis ces mêmes choses que j’ai renversées, je me constitue moi-même transgresseur. 19Car pour moi, par [la] loi, je suis mort à [la] loi, afin que je vive à Dieu. 20Je suis crucifié avec Christ, et je ne vis plus moi, mais Christ[9] vit en moi ; — et ce que je vis maintenant en [la] chair, je le vis dans [la] foi, la [foi] du fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi. 21Je n’annule pas la grâce de Dieu, car si [la] justice est par [la] loi, Christ est donc mort pour rien.

III. — Ô Galates insensés, qui vous a ensorcelés[10], [vous] aux yeux de qui Jésus Christ a été dépeint[11], crucifié au milieu de vous ? 2Je voudrais seulement apprendre ceci de vous : avez-vous reçu l’esprit sur le principe des œuvres de loi, ou de l’ouïe de la foi ? 3Êtes-vous si insensés ? 4Ayant commencé par l’esprit, achèveriez-vous maintenant par la chair ? Avez-vous tant souffert en vain, si toutefois c’est en vain ? 5Celui donc qui vous fournit l’esprit et qui opère des miracles au milieu de vous, le [fait-il] sur le principe des œuvres de loi ou de l’ouïe de [la] foi ? 6comme « Abraham a cru Dieu, et cela lui a été compté pour justice » (Gen. XV, 6). 7Sachez donc que ceux qui sont sur le principe de [la] foi, ceux-là sont fils d’Abraham. 8Or l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations sur le principe de [la] foi, a annoncé d’avance la bonne nouvelle à Abraham, [disant] : « Toutes les nations seront bénies en toi » (Gen. XII, 3). 9De sorte que ceux qui sont sur le principe de [la] foi, sont bénis avec le croyant Abraham. 10Car tous ceux qui sont sur le principe des œuvres de loi, sont sous malédiction ; car il est écrit : « Maudit [est] quiconque ne persévère pas dans toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi pour les faire » (Deut. XXVII, 26). 11Or que par [la] loi personne ne soit justifié devant Dieu, [cela est] évident, parce que le juste vivra de[12] la foi. 12Mais la loi n’est pas sur le principe de la foi, mais « celui[13] qui aura fait ces choses vivra par elles » (Lév. XVIII, 5). 13Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous (car il est écrit : « Maudit [est] quiconque est pendu au bois » (Deut. XXI, 23), 14afin que la bénédiction d’Abraham parvienne aux nations dans [le] christ Jésus, afin que nous recevions par la foi [l’accomplissement de] la promesse de l’esprit. 15Frères, je parle selon l’homme : personne n’annule une alliance, même [celle] d’un homme [qui est] confirmée, ni n’y ajoute. 16Or [c’est] à Abraham que les promesses ont été faites, et à sa semence. Il ne dit pas : « et aux semences » comme [parlant] de plusieurs ; mais comme [parlant] d’un seul, — « et à ta semence », qui est Christ. 17Or je dis ceci, [c’est que] la loi qui est venue quatre cent trente ans après, n’annule point une alliance auparavant confirmée par Dieu à Christ, de manière à rendre la promesse sans effet. 18Car si l’héritage est sur le principe de loi,il n’est plus sur le principe de promesse,mais Dieu a fait le don à Abraham par promesse.

19Pourquoi donc la loi ? Elle a été établie à cause des transgressions[14], jusqu’à ce que vînt la semence à laquelle la promesse est faite ; et elle a été ordonnée par des anges, par [la] main d’un médiateur. 20Or un médiateur n’est pas [médiateur] d’un seul, mais Dieu est un [seul]. 21La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Qu’ainsi n’advienne ! Car s’il avait été donné une loi qui eût le pouvoir de vivifier, en réalité la justice serait sur le principe de [la] loi. 22Mais l’écriture a renfermé toutes choses sous le péché, afin que la promesse sur le principe de [la] foi en Jésus Christ[15], fût donnée aux croyants. 23Or avant que la foi vint, nous étions gardes sous [la] loi, étant renfermés[16] pour[17] la foi qui devait être révélée : 24de sorte que la loi a été notre conducteur[18] jusqu’à Christ, afin que nous fussions justifiés sur le principe de la foi : 25mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous [un] conducteur[18], 26car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans [le] christ Jésus. 27Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ, vous avez revêtu Christ ; 28il n’y a ni Juif, ni Grec ; il n’y a ni esclave, ni libre ; il n’y a ni mâle, ni femelle ; car vous tous, vous êtes un dans [le] christ Jésus. 29Or si vous êtes de Christ, vous êtes donc [la] semence d’Abraham et héritiers selon [la] promesse.

IV. — Or je dis qu’aussi longtemps que l’héritier est en bas âge, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ; 2mais il est sous des tuteurs et des curateurs jusqu’au temps déterminé par le père. 3Ainsi aussi nous, lorsque nous étions en bas âge, nous étions asservis sous les éléments du monde ; 4mais quand l’accomplissement[19] du temps est venu, Dieu a envoyé son fils, né de femme, né sous [la] loi, 5afin qu’il rachetât ceux [qui étaient] sous [la] loi, afin que nous reçussions l’adoption. 6Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé l’esprit de son fils dans nos[20] cœurs, criant : Abba, père. 7De sorte que tu n’es plus esclave, mais fils ; et si fils, héritier aussi de Dieu par Christ. 8Mais alors ne connaissant pas Dieu, vous étiez asservis à ceux qui de [leur] nature ne sont pas dieux : 9mais maintenant, ayant connu Dieu, mais plutôt ayant été connus de Dieu, comment retournez-vous de nouveau aux faibles et misérables éléments auxquels vous voulez encore derechef être asservis ? 10Vous observez des jours, et des mois, et des temps, et des années. 11Je crains pour vous que peut-être je n’aie travaillé en vain pour vous.

12Soyez comme moi, car moi aussi [je suis] comme vous, frères ; je vous en prie. Vous ne m’avez fait aucun tort ; — 13et vous savez comment au commencement[21] je vous ai évangélisé dans[22] l’infirmité de la chair ; 14et vous n’avez point méprise, ni rejeté avec dégoût ma tentation [qui était] en ma chair ; mais vous m’avez reçu comme un ange de Dieu, comme [le] christ Jésus. 15Quel était donc le bonheur dont vous vous vantiez ? Car je vous rends témoignage que s’il eût été possible, vous eussiez arraché vos yeux et vous me les eussiez donnés. 16Je suis donc devenu votre ennemi, en vous disant la vérité ? 17Ils sont zélés à votre égard[23], mais non pas comme il faut ; au contraire, ils veulent vous[24] exclure[25], afin que vous soyez zélés à leur égard[23]. 18Mais il est bon d’être toujours zélé pour le bien, et de ne pas l’être seulement quand je suis présent avec vous. 19Mes petits enfants, pour l’enfantement desquels je travaille de nouveau jusqu’à ce que Christ soit formé en vous, 20je voudrais être maintenant avec vous et changer de langage, car je suis en perplexité à votre sujet.

21Dites-moi, vous qui voulez être sous [la] loi, n’écoutez-vous pas la loi ? 22Car il est écrit qu’Abraham a eu deux fils, l’un de la servante, et l’autre de la femme libre. 23Mais celui [qui naquit] de la servante, [naquit] selon la chair, et celui qui [naquit] de la femme libre, [naquit] par la promesse. 24Ces choses doivent être entendues par allégorie ; car ce sont deux alliances[26], l’une du mont Sina, enfantant pour la servitude, et c’est Agar. 25Car « Agar », est [le] mont Sina, en Arabie, et correspond à la Jérusalem de maintenant, car[27] elle est en servitude avec ses enfants. 26Mais la Jérusalem d’en haut, est la femme libre qui est notre mère[28]. 27Car il est écrit : « Réjouis-toi, stérile qui n’enfantes point, éclate [de joie] et pousse des cris, toi qui n’es point en travail d’enfant, car les enfants de la délaissée sont plus nombreux que [les enfants] de celle qui a un mari » (És. LIV, 1). 28Or nous, frères, nous sommes enfants de promesse comme Isaac. 29Mais comme alors celui qui était né selon [la] chair, persécutait celui [qui était né] selon [l’]esprit, [il en est] de même aussi maintenant. 30Mais que dit l’écriture ? « Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre » (Gen. XXI, 10-12). 31Ainsi donc, frères, nous ne sommes pas enfants de [la] servante, mais de la femme libre.

V. — Tenez-vous donc fermes dans la liberté dans laquelle Christ nous a placés en nous affranchissant, et ne soyez pas de nouveau retenus sous un joug de servitude. 2Voici, je vous dis, moi Paul, que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien ; 3et je proteste de nouveau à tout homme circoncis, qu’il est dans l’obligation d’accomplir toute la loi. 4Vous avez rompu vos liens avec Christ, vous tous qui vous justifiez par [la] loi ; vous êtes déchus de la grâce. 5Car nous par l’esprit, sur le principe de [la] foi, nous attendons l’espérance de la justice. 6Car dans [le] christ Jésus, ni circoncision, ni incirconcision, n’ont d’efficace, mais [la] foi opérante par [l’]amour. 7Vous couriez bien, qui est-ce donc qui vous a empêchés d’obéir à la vérité ? 8La persuasion ne [vient] pas de celui qui vous appelle. 9Un peu de levain fait lever toute la pâte. 10J’ai confiance à votre égard par le seigneur, que vous n’aurez point d’autre sentiment, mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en subira le jugement. 11Et pour moi, frères, si je prêche encore [la] circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? car le scandale de la croix serait anéanti. 12Je voudrais que ceux qui vous bouleversent, se retranchassent[29] même.

13Car, frères, vous avez été appelés à la liberté ; seulement n’[usez pas] de la liberté comme d’une occasion pour la chair, mais servez-vous l’un l’autre avec amour, 14car toute la loi est accomplie dans un seule parole, [savoir] en celle-ci : « Tu aimeras ton prochain comme toi même » (Lév. XIX, 18). 15Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres prenez garde que vous ne soyez consumés l’un par l’autre. 16Mais je dis : Marchez par [l’]esprit, et vous n’accomplirez[30] pas la convoitise de [la] chair. 17Car la chair convoite contre l’esprit et l’esprit contre la chair ; et ces choses sont opposées l’une à l’autre afin que vous ne pratiquiez pas les choses que vous voudriez. 18Mais si vous êtes conduits par [l’]esprit, vous n’êtes pas sous [la] loi. 19Or les œuvres de la chair sont manifestes, lesquelles sont[31] [la] fornication, l’impureté, l’impudicité, 20l’idolâtrie, l’empoisonnement, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les colères, les intrigues, les divisions, les sectes, 21les envies, les meurtres, les ivrogneries, les orgies, et les choses semblables à celles-là, au sujet desquelles je vous déclare d’avance, comme je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront pas [du] royaume de Dieu. 22Mais le fruit de l’esprit est l’amour, la joie, la paix, la longanimité, la bienveillance, la bonté, la fidélité, la douceur, la tempérance. 23Contre de telles choses il n’y a pas de loi. 24Or ceux qui sont du christ ont crucifié la chair avec les passions et les convoitises. 25Si nous vivons par [l’]esprit, marchons aussi par [l’]esprit. 26Ne soyons pas désireux de vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres et en nous portant envie les uns aux autres.

VI. — Frères, quand même un homme s’est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme dans un esprit de douceur, prenant garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté. 2Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du christ. 3Car si, n’étant rien, quelqu’un s’estime quelque chose, il se séduit lui-même. 4Or que chacun éprouve sa propre œuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, par rapport à lui-même seulement, et non par rapport aux autres : 5car chacun portera son propre fardeau. 6Que celui qui est enseigné dans la parole fasse participer celui qui enseigne à tous les biens [temporels]. 7Ne vous séduisez pas ; on ne se moque pas de Dieu ; car ce que l’homme sème, il le moissonnera aussi. 8Car celui qui sème pour sa propre chair, moissonnera aussi de la chair [la] corruption ; mais celui qui sème pour l’esprit, moissonnera de l’esprit [la] vie éternelle. 9Or ne nous relâchons pas, en faisant le bien, car nous moissonnerons en la propre saison, si nous ne défaillons pas. 10Ainsi donc, comme nous [en] avons l’occasion, faisons du bien à tous, mais principalement à ceux de la maison de la foi.

11Vous voyez avec quelles grosses lettres[32] je vous ai écrit de ma propre main. 12Tous ceux qui veulent avoir une belle apparence dans [la] chair, ceux-là vous contraignent d’être circoncis, seulement afin qu’ils ne soient pas persécutés à cause de la croix de Christ. 13Car ceux-là même qui sont circoncis, ne gardent pas [la] loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier en votre chair. 14Mais qu’il ne m’arrive pas à moi de me glorifier, sinon en la croix de notre seigneur Jésus Christ, par laquelle le monde m’est crucifié, et moi au monde. 15Car dans [le] christ Jésus ni la circoncision, ni l’incirconcision ne sont rien[33], mais une nouvelle création. 16Et à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l’Israël de Dieu !

17Désormais[34], que personne ne vienne me troubler, car je porte en mon corps les marques du seigneur Jésus. 18Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ, soit avec votre esprit, frères ! Amen !

Séparateur

  1. ou : est.
  2. litt. : évangélisé.
  3. a et b évangélise, annonce la bonne nouvelle.
  4. grec : en.
  5. litt. : notre liberté que.
  6. rec. : pourquoi.
  7. grec : mais sachant.
  8. litt. : foi de Jésus Christ.
  9. ou : mais je vis, non plus moi, mais Christ.
  10. rec. ajoute : pour ne pas obéir à la vérité.
  11. litt. : affiché publiquement.
  12. traduit ailleurs : sur le principe de.
  13. rec. : l’homme.
  14. ces mots ont ici le sens de : dans le but de faire ressortir le mal par des transgressions.
  15. litt. : foi de Jésus Christ.
  16. on peut lire : gardés renfermés sous la loi.
  17. ou : jusqu’à.
  18. a et b ou : gouverneur, [dans le sens de celui à qui on a confié un enfant].
  19. ou : la plénitude.
  20. rec. : vos.
  21. ou : ci-devant.
  22. ou : à cause de.
  23. a et b ou : ils vous recherchent avec zèle.
  24. rec. : nous
  25. c’est-à-dire : exclure de toute communication avec moi.
  26. rec. : les deux alliances.
  27. rec. : et.
  28. rec. : la mère de nous tous.
  29. grec : se coupassent.
  30. ou : n’accomplissez.
  31. rec. ajoute : adultère avant fornication.
  32. ou : quelle longue lettre.
  33. rec. : n’ont de la valeur.
  34. ou : au reste.