Le Nouveau Testament (trad. Darby) 1859/Première épître de Paul aux Corinthiens

La bibliothèque libre.


Traduction par John Nelson Darby.
Vevey — Imprimerie de Ch. F. Recordon. (p. 364-395).

PREMIÈRE ÉPÎTRE DE PAUL AUX CORINTHIENS.

Séparateur


I. — Paul, apôtre appelé de Jésus Christ par [la] volonté de Dieu, et Sosthène, le frère, 2à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, [aux] sanctifiés dans [le] christ Jésus, saints appelés, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre seigneur Jésus Christ, et leur [seigneur] et le nôtre. 3Grâce et paix vous soient, de la part de Dieu notre père et du seigneur Jésus Christ.

4Je rends grâces en tout temps à mon dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans [le] christ Jésus, 5de ce qu’en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance, 6selon que le témoignage du christ a été confirmé au milieu de vous[1], 7de sorte que vous ne manquez d’aucun don pendant que vous attendez[2] la manifestation de notre seigneur Jésus Christ, 8qui aussi vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre seigneur Jésus Christ. 9Dieu par qui vous avez été appelés à la communion de son fils Jésus Christ, notre seigneur, est fidèle.

10Or je vous prie[3], frères, par le nom de notre seigneur Jésus Christ, que vous parliez tous un même langage, et qu’il n’y ait point de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis dans un même sentiment et dans un même avis. 11Car, mes frères, il m’a été dit[4] de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous. 12Or voici ce que je dis ; c’est que chacun de vous dit : pour moi je suis de Paul, et moi d’Apollos, et moi de Céphas, et moi de Christ. 13Le christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul? 14Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus, 15afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom. 16J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas ; au reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre. 17Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du christ ne soit pas rendue vaine ; 18car la parole de la croix est folie à ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut, elle est [la] puissance de Dieu. 19Car il est écrit: « Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des intelligents » (És. XXIV, 14). 20Où est le sage ? où est le scribe ? où est le disputeur de ce siècle ? Dieu n’a-t-il pas tourné en folie la sagesse de ce monde ? 21Car puisque dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédication, de sauver ceux qui croient, 22puisque les Juifs demandent des miracles[5] et les Grecs recherchent [la] sagesse ; 23mais pour nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations[6] folie, mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ [la] puissance de Dieu et [la] sagesse de Dieu ; 25parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes. 26Car, frères, vous voyez votre vocation, qu’il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles… 27Mais Dieu a choisi les choses folles de ce monde pour couvrir les [hommes] sages de honte ; et Dieu a choisi les choses faibles de ce monde pour couvrir de honte les choses fortes ; 28et Dieu a choisi les choses viles de ce monde, et les méprisées, et celles qui ne sont point, pour annuler celles qui sont ; 29en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu[7]. 30Or vous êtes de lui dans [le] christ Jésus qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, justice, sanctification et rédemption, afin que, 31comme il est écrit: « Celui qui se glorifie, se glorifie dans le seigneur » (És XLV, 25 ; Jér. IX, 24).

II. — Et pour moi, frères, quand je suis allé auprès de vous, je n’y suis pas allé avec excellence de parole ou de sagesse, en vous annonçant le témoignage de Dieu ; 2car je n’ai pas jugé bon de savoir autre chose parmi vous, que Jésus Christ, et Jésus Christ[8] crucifié. 3Et moi-même j’ai été parmi vous dans la faiblesse, dans la crainte et dans un grand tremblement ; 4et ma parole et ma prédication [n’ont pas été] en paroles persuasives de sagesse[9], mais en évidence de [l’]esprit et de puissance, 5afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu[10]. 6Or nous parlons sagesse parmi les parfaits[11], sagesse toutefois non pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle qui s’en vont; 7mais nous parlons [la] sagesse de Dieu en mystère, celle qui a été cachée[12], laquelle Dieu avait avant les siècles préordonnée pour notre gloire, 8laquelle aucun des chefs de ce siècle n’a connue (car s’ils l’eussent connue, ils n’eussent pas crucifié le seigneur de gloire), — 9mais comme il est écrit : « Ce que l’œil n’a pas vu, et que l’oreille n’a point ouï, et qui n’est pas monté au cœur de l’homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment » (És. XLIV, 4), — 10mais Dieu nous [l’]a révélée par son esprit ; car l’esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu. 11Car qui [est-ce] d’entre les hommes qui connaisse les choses de l’homme, sinon l’esprit de l’homme qui est en lui ? Ainsi aussi personne ne connaît les choses de Dieu, sinon l’esprit de Dieu. 12Mais pour nous, nous avons reçu non pas l’esprit du monde, mais l’esprit qui est de Dieu, afin que nous connaissions les choses qui nous ont été données de Dieu, desquelles aussi nous parlons, 13non point en paroles enseignées par [la] sagesse humaine, mais en celles qui sont enseignées par l’esprit[13], communiquant des choses spirituelles par des moyens spirituels[14]. 14Or l’homme animal ne reçoit pas les choses qui sont de l’esprit de Dieu, car elles lui sont folie ; et il ne peut les connaître, parce qu’elles se discernent spirituellement. 15Mais celui qui est spirituel discerné toutes choses ; mais lui n’est discerné de personne ; 16car « qui a connu la pensée[15] du seigneur pour qu’il l’instruise ? » (És. XL, 13, 14). Mais pour nous, nous avons la pensée de Christ.

III. — Et moi, frères, je n’ai pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ. Je vous ai donné du lait à boire, non pas[16] de la viande, car vous ne pouviez pas encore [la supporter], et même maintenant encore vous ne [le] pouvez pas, car vous êtes encore charnels. 3Car puisqu’il y parmi vous de l’envie et des querelles et des divisions, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas à la manière des hommes ? 4Car quand l’un dit : Pour moi je suis de Paul ; et l’autre : Pour moi je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas charnels ? 5Qui donc est Paul, et qui Apollos ? des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le seigneur a donné à chacun [d’eux]. 6Moi j’ai planté, Apollos a arrosé ; mais Dieu a donné l’accroissement. 7De sorte que, ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien, mais Dieu qui donne l’accroissement. 8Or celui qui plante et celui qui arrose sont un ; mais chacun recevra sa propre récompense, selon son propre travail. 9Car nous sommes collaborateurs de Dieu; vous êtes le labourage de Dieu, l’édifice de Dieu. 10Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre édifie dessus ; mais que chacun il considère comment il édifie dessus. 11Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ. 12Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, 13l’œuvre de chacun sera rendue manifeste, car le jour la fera connaître, parce qu’il est révélé en feu ; et le feu éprouvera [et montrera] quelle est l’œuvre de chacun. 14Si l’œuvre de quelqu’un qui aura édifié dessus, demeure, il recevra une récompense ; si l’œuvre de quelqu’un vient à être consumée, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme au travers du feu.

16Ne savez-vous pas que vous êtes le temple[17] de Dieu et que l’esprit de Dieu habite en vous ? 17Si quelqu’un corrompt[18] le temple[17] de Dieu, Dieu le détruira, car le temple[17] de Dieu est saint, et vous êtes ce [temple].

18Que personne ne s’abuse lui-même : si quelqu’un d’entre vous a l’air d’être sage[19] en ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage ; 19car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; 20car il est écrit : « Celui qui prend les sages dans leurs ruses » (Job V, 13), et encore : « Le seigneur connaît les raisonnements des sages [et il sait] qu’ils sont vains » (Ps. XCIV, 11). 21Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, ou toutes choses sont à vous, 22soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit monde, soit vie, soit mort, soit choses présentes, soit choses à venir : toutes choses sont à vous, et vous à Christ, et Christ à Dieu.

IV. — Que [tout] homme pense ainsi à notre égard, — [qu’il nous tienne] pour des serviteurs de Christ et pour des administrateurs des mystères de Dieu. 2Au reste ce qui est requis dans des administrateurs, c’est qu’un homme soit trouvé fidèle. 3Mais il m’importe à moi fort peu que je sois jugé[20] par vous, ou de jugement d’homme ; et même je ne me juge[20] point moi-même. 4Car je n’ai rien sur ma conscience ; mais par cela je ne suis pas justifié ; mais celui qui me juge[20], c’est le seigneur. 5C’est pourquoi ne jugez[21] rien avant le temps, jusqu’à ce que le seigneur vienne, qui mettra en lumière les choses cachées dans les ténèbres, et qui manifestera les conseils des cœurs, et alors chacun recevra sa louange de la part de Dieu.

6Or, frères, j’ai tourné ceci sur moi et sur Apollos à cause de vous, afin qu’en nous, vous appreniez à ne point élever vos pensées au-dessus de ce qui est écrit, afin que vous [ne vous enfliez pas pour l’un contre un autre. 7Car qui est-ce qui met de la différence entre toi [et un autre]? Et qu’as-tu, que tu n’aies reçu ? Et si aussi tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu? 8Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes devenus riches, vous avez régné sans nous ; et plût à Dieu que vous régnassiez, afin que nous aussi nous régnassions avec vous ! 9Car, je pense que Dieu nous a produits les derniers sur la scène, nous les apôtres, comme des gens dévoués à la mort ; car nous avons été faits un spectacle pour le monde, et pour les anges et pour les hommes. 10Nous sommes fous pour l’amour de Christ, mais vous êtes sages en Christ ; nous sommes faibles, et vous forts ; vous en honneur, et nous dans le mépris. 11Jusqu’à cette heure nous souffrons et la faim et la soif, et nous sommes nus, et nous sommes souffletés, 12et nous sommes sans demeure fixe, et nous prenons de la peine, travaillant de nos propres mains ; injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous le souffrons ; calomniés, nous supplions ; nous sommes devenus comme les balayures du monde et le rebut de tous jusqu’à maintenant. 14Je n’écris pas ces choses pour vous faire honte, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés. 15Car quand vous auriez des myriades de maîtres[22] dans [le] christ, [vous n’avez] pourtant pas beaucoup de pères, car moi je vous ai engendrés dans le christ Jésus par l’évangile. 16Je vous prie donc d’être mes imitateurs.

17C’est pourquoi je vous ai envoyé Timothée qui est mon enfant bien-aimé, et qui est fidèle[23] dans le seigneur ; il vous fera souvenir de mes voies en Christ[24], selon que j’enseigne partout dans chaque assemblée. 18Or quelques-uns se sont enflés comme si je ne devais pas aller vers vous, 19mais j’irai bientôt vers vous, si le seigneur le veut ; et je connaîtrai, non la parole de ceux qui [se] sont enflés, mais la puissance. 20Car le royaume de Dieu n’est pas en paroles, mais en puissance. 21Que voulez-vous ? Irai-je vers vous avec la verge, ou avec amour et un esprit de douceur ?

V. — On entend dire partout qu’il y a de la fornication parmi vous, et une fornication telle qu’[on n’en trouve point] de pareille même parmi les nations[25], de sorte que, quelqu’un aurait la femme de son père ; 2et vous êtes enflés d’orgueil, et vous n’avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action fût ôté du milieu de vous. 3Car, pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà, comme présent, jugé 4(vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre seigneur Jésus Christ), — [de livrer] — au de notre seigneur Jésus Christ — celui qui a ainsi commis cette action, 5[j’ai jugé, dis-je,] de livrer un tel homme à Satan pour [la] destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé dans la journée du seigneur Jésus. 6Votre vanterie n’est pas bonne ; ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte ? 7Ôtez[26] le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain ; car aussi notre pâque, Christ, a été sacrifié pour nous. 8C’est pourquoi faisons la fête, non avec du vieux levain, ni avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec des pains sans levain de sincérité et de vérité.

9Je vous ai écrit dans la lettre, de ne pas vous mêler avec des fornicateurs, 10non pas toutefois absolument avec les fornicateurs de ce monde, ou les avares, ou les ravisseurs, ou les idolâtres, puisqu’ainsi il vous faudrait sortir du monde ; 11mais maintenant, je vous ai écrit, si quelqu’un appelé frère est[27] fornicateur, ou avare, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, de ne pas vous mêler avec eux, de ne pas manger même avec un tel homme. 12Car qu’ai-je à faire de juger ceux de dehors aussi ? Vous, ne jugez-vous pas ceux qui sont de dedans ? 13Mais ceux de dehors Dieu les jugera. Ôtez[28] d’entre vous-mêmes le méchant.

VI. — Quelqu’un d’entre vous lorsqu’il a une affaire avec un autre, ose-t-il bien entrer en procès devant les injustes, et non devant les saints ? 2Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes de juger les affaires les plus petites ? 3Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus les affaires de cette vie ? 4Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, établissez ceux-là [pour juges] qui sont peu estimés dans l’assemblée. 5Je parle pour vous faire honte : ainsi il n’y a donc pas même un seul sage parmi vous qui soit capable de décider entre ses frères ? 6Mais un frère entre en procès avec un frère, et cela devant les incrédules. 7C’est donc déjà de toute manière une faute en[29] vous, que vous ayez des procès entre vous. Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt des injustices ? pourquoi ne supportez-vous pas plutôt qu’on vous fasse tort ? 8Mais vous-mêmes vous faites des injustices, et vous faites tort, et cela à vos frères. 9Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point du royaume de Dieu ? 10Ne vous séduisez pas : ni fornicateurs, ni idolâtres, ni adultères, ni efféminés, ni ceux qui commettent le péché contre nature, ni larrons, ni avares, ni ivrognes, ni outrageux, ni ravisseurs, n’hériteront du royaume de Dieu. 11Et quelques-uns de vous, vous étiez tels ; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au[30] nom du seigneur Jésus, et par[30] l’esprit de notre dieu.

12Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai asservir par aucune. 13Les viandes pour l’estomac, et l’estomac pour les viandes ; mais Dieu détruira et celui-ci et celles-là. Or le corps n’est point pour la fornication, mais pour le seigneur, et le seigneur pour le corps. 14Mais Dieu a ressuscité le seigneur et il nous[31] ressuscitera par sa puissance. 15Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ ? Prendrai-je donc les membres du christ pour en faire les membres d’une prostituée ? Qu’ainsi n’advienne ! 16Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps [avec elle] ? « Car les deux, dit-il, seront une même chair » (Gen. II, 24) ; 17mais celui qui est uni au seigneur est un seul esprit [avec lui]. 18Fuyez la fornication : quelque péché que l'homme commette, il est hors du corps, mais le fornicateur pèche contre son propre corps. 19Ne savez-vous pas que votre corps est le temple[32] du saint esprit qui est en vous, [et] que vous avez de Dieu ? Et vous n’êtes pas à vous-mêmes ; car vous avez été achetés à prix. 20Glorifiez donc Dieu dans votre corps[33]

VII. — Or pour ce qui est des choses au sujet desquelles vous m’avez écrit, il est bon à l’homme de ne point toucher de femme ; 2mais à cause de la fornication, que chacun ait sa propre femme, et que chaque femme ait son mari à elle. 3Que le mari rende à la femme ce qui lui est dû[34]; et pareillement aussi la femme au mari. 4La femme ne dispose pas de son propre corps, mais le mari ; et pareillement aussi le mari ne dispose pas de son propre corps, mais la femme. 5Ne vous privez pas l’un l’autre, si ce n’est d’un consentement mutuel, pour un temps, afin que vous vaquiez à la prière[35]; et après cela réunissez-vous de nouveau[36] afin que Satan ne vous tente pas à cause de votre incontinence. 6Or je dis ceci par indulgence, non par commandement ; 7mais je voudrais que tous les hommes fussent comme moi, toutefois chacun a son propre don de Dieu, l’un en une manière, et l’autre en une autre. 8Or je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, qu’il leur est bon de demeurer comme moi. 9Mais s’ils ne savent pas garder la continence, qu’ils se marient, car il vaut mieux se marier que de brûler. 10Et quant à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le seigneur, que la femme ne soit pas séparée du mari ; 11et si elle est séparée, qu’elle demeure sans être mariée, ou qu’elle se réconcilie avec son mari. Que le mari aussi ne renvoie pas [sa] femme. 12Mais aux autres, je dis, moi, et non pas le seigneur : Si quelque frère a une femme incrédule, et qu’elle veuille habiter avec lui, qu’il ne la renvoie pas ; 13et si une femme[37] a un mari incrédule, et qu’il veuille habiter avec elle, qu’elle ne le quitte pas. 14Car le mari incrédule est sanctifié par[38] la femme, et la femme incrédule est sanctifiée par[38] le mari ; autrement vos enfants seraient impurs, mais maintenant ils sont saints. 15Mais si l’incrédule s’en va, qu’il s’en aille ; le frère ou la sœur n’est pas asservi en pareil cas ; mais Dieu nous a appelés [à marcher] dans la paix. 16Car que sais-tu, femme, si tu [ne] sauveras [pas] ton mari ? ou que sais-tu, mari, si tu [ne sauveras pas] ta femme ? 17Toutefois que chacun marche comme Dieu[39] le lui a départi, chacun comme le seigneur[39] l’a appelé ; et c’est ainsi que j’en ordonne dans toutes les assemblées.

18Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il ne redevienne pas incirconcis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant dans l’incirconcision, qu’il ne soit pas circoncis. 19La circoncision n’est rien, et l’incirconcision n’est rien, mais l’observation des commandements de Dieu. 20Que chacun demeure dans la vocation dans laquelle [il était quand] il a été appelé. 21As-tu été appelé étant esclave, ne t’en mets pas en peine ; toutefois si tu peux devenir libre, uses-en plutôt : 22car celui qui a été appelé étant esclave, [et qui est] dans le seigneur, est l’affranchi du seigneur ; de même aussi l’homme libre qui a été appelé, est l’esclave de Christ. 23Vous avez été achetés à prix ; ne devenez pas esclaves des hommes. 24Frères, que chacun demeure avec Dieu [dans l’état] dans lequel il a été appelé.

25Pour ce qui est des vierges[40], je n’ai pas d’ordre du seigneur ; mais je donne mon opinion comme ayant reçu miséricorde du seigneur, pour être fidèle. 26J’estime donc que ceci est bon, à cause de la nécessité présente ; — qu’il est bon à l’homme d’être comme il est. 27Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à en être séparé. N’es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas de femme. 28Et si, toutefois, tu te maries, tu n’as pas péché ; et si la vierge se marie, elle n’a pas péché. Mais ceux[41] qui font ainsi auront de l’affliction dans la chair ; mais pour moi je vous épargne. 29Or, frères, voici ce que je dis : le temps est difficile[42]: au reste, c’est[43] pour que ceux mêmes qui ont une femme soient comme n’en ayant pas, 30et ceux qui pleurent comme ne pleurant pas, et ceux qui se réjouissent comme ne se réjouissant pas, et ceux qui achètent comme ne possédant pas ; 31et ceux qui usent de ce monde comme n’en usant pas à leur gré ; car la figure de ce monde passe. 32Mais je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié, a le cœur occupé des choses du seigneur, comment il plaira au seigneur ; 33mais celui qui s’est marié, a le cœur occupé des choses du monde, comment il plaira à sa femme. 34Il y a une différence entre la femme et la vierge : celle qui n’est pas mariée a le cœur occupé des choses du seigneur, pour être sainte, et de corps et d’esprit ; mais celle qui s’est mariée le cœur occupé des choses du monde, comment elle plaira à son mari. 35Mais je dis ceci pour votre propre avantage, non pour vous enlacer dans des liens, mais pour [pourvoir à] ce qui est bienséant, et pour que vous vaquiez au service du seigneur sans distraction. 36Mais si quelqu’un estime qu’il n’agit pas convenablement à l’égard de sa virginité[44], et qu’elle ait passé la fleur de son âge, et qu’il faut qu’il soit ainsi, qu’il fasse ce qu’il veut : il ne pèche pas, qu’ils se marient. 37Mais celui qui tient ferme dans son cœur, et n’y a pas[45] de nécessité, mais [qui] est maître de sa propre volonté et a déterminé en son cœur de garder sa propre virginité[44], fait bien. 38Ainsi celui aussi qui se marie[46], fait bien ; et[47] celui qui ne se marie pas[46], fait mieux. 39La femme est liée[48] pendant tout le temps que son mari est en vie ; mais si le mari s’endort, elle est libre de se marier à qui elle veut, seulement dans le seigneur ; 40mais elle est, selon mon avis, plus heureuse si elle demeure ainsi : Or j’estime que moi aussi j’ai l’esprit de Dieu.

VIII. — Pour ce qui est des choses sacrifiées aux idoles, nous savons — car nous avons tous[49] de la connaissance. (La connaissance enfle, mais l’amour édifie. 2Or si quelqu’un pense savoir quelque chose, il ne connaît rien, encore comme il faut connaître, 3mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là est connu de lui) ; 4pour ce qui est donc de manger des choses sacrifiées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien au monde[50], et qu’il n’y a aucun autre dieu qu’un seul. 5Car encore qu’il y en ait qui soient appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre (comme il y a beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs), 6toutefois pour nous, il y a un seul dieu, le père, duquel sont toutes choses, et nous pour lui, et un seigneur, Jésus Christ, par lequel sont toutes choses, et nous par lui. 7Toutefois la connaissance n’est pas en tous, mais quelques-uns [ayant] conscience de l’idole jusqu’à maintenant, mangent [des] choses comme sacrifiées aux idoles ; et leur conscience étant faible [en] est souillée. 8Car la viande ne nous recomande pas à Dieu ; car si nous mangeons, nous n’en avons rien de plus ; et si nous ne mangeons pas, nous n’en avons pas moins. 9Mais prenez garde que cette liberté[51] que vous avez ne devienne une pierre. d’achoppement pour les faibles. 10Car si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans le temple des idoles, sa conscience qui est faible, ne sera-t-elle pas enhardie à manger les choses sacrifiées à l’idole ? 11et ton frère qui est faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance. 12Or en péchant ainsi contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ. 13C’est pourquoi si la viande est une occasion de chute pour mon frère, je ne mangerai jamais de chair pour ne pas être une occasion de chute pour mon frère.

IX. — Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre[52]? N’ai-je pas vu Jésus Christ notre seigneur ? N'êtes-vous pas mon ouvrage dans le seigneur ? 2Si je ne suis pas apôtre pour d’autres, je le suis au moins pour vous ; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le seigneur. 3C’est ici ma défense auprès de ceux qui m’interrogent. 4N’avons-nous pas le droit de manger et de boire ? 5N’avons-nous pas le droit de mener avec nous une sœur [comme] femme, ainsi que les autres apôtres, et les frères du seigneur, et Céphas ? 6N’y a-t -il que moi et Barnabas qui n’ayons pas le droit de ne pas travailler ? 7Qui jamais va à la guerre à ses dépens ? 8Qui plante une vigne, et ne mange pas de son fruit ? Qui paît un troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau ? Est-ce que je dis ces choses selon l’homme ? La loi aussi ne dit-elle pas ces choses ? 9Car il est écrit dans la loi de Moïse : « Tu n’emmuselleras pas le bœuf qui foule le blé » (Deut. XXV, 4). 10Dieu a-t-il soin des bœufs ? ou [le] dit-il entièrement pour nous ? Certes, c’est écrit pour nous, car[53] celui qui laboure, doit labourer avec espérance, et celui qui foule le blé, doit [le fouler] dans l’espérance d’y avoir part[54]. 11Si nous avons semé pour vous des biens spirituels, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vos biens charnels ? 12Si d’autres ont part à ce droit sur vous[55], ne l’avons-nous pas bien plus ? Mais nous n’avons pas usé de ce droit, mais nous supportons tout, afin de ne mettre aucun empêchement à l’évangile du christ. 13Ne savez-vous pas que ceux qui s’emploient aux choses sacrées, mangent de ce qui provient du temple, que ceux qui servent à l’autel ont part avec l’autel ? 14De même aussi, le seigneur a ordonné pour ceux qui annoncent l’évangile, qu’ils vivent de l’évangile. 15Mais moi je n’ai pas usé d’aucune de ces choses, et je n’ai pas écrit ceci, afin qu’il en soit fait ainsi à mon égard ; car il serait meilleur pour moi de mourir, que [de voir] quelqu’un anéantir ma gloire. 16Car si j’évangélise, je n’ai pas de quoi me glorifier, parce que la nécessité m’en est imposée, car[56] malheur à moi si je n’évangélise pas. 17Car si je le fais volontairement, j’en ai un salaire ; mais si c’est malgré moi, une administration m’est confiée. 18Quel est donc mon salaire ? C’est qu’en évangélisant, je rend l’évangile du christ exempt de frais, pour ne pas user comme d’une chose à moi de mon droit dans l’évangile. 19Car étant libre [à l’égard] de tous, je me suis asservi à tous, afin de gagner plus de personnes ; 20et pour les Juifs, je suis devenu comme Juif, afin de gagner les Juifs ; pour ceux qui sont sous [la] loi, comme si j’étais sous [la] loi ; n’étant pas moi-même sous [la] loi[57], afin de gagner ceux qui sont sous [la] loi ; 21pour ceux qui sont sans loi, comme si j’étais sans loi (non que je sois sans loi -quant à Dieu, mais je suis justement soumis à Christ), afin, de gagner ceux qui sont sans loi. 22Je suis devenu pour les faibles comme faible, afin de gagner les faibles ; je suis devenu toutes choses pour toutes choses pour tous, afin que de toute manière j’en sauve quelques-uns. 23Et je fais cela à cause de l’évangile, afin que je sois co-participant avec lui. 24Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans la lice, courent tous, mais un seul reçoit le prix ? Courez donc de telle manière que vous le remportiez. 25Or quiconque combat dans l’arène vit de régime en toutes chose ; eux donc, afin de recevoir une couronne corruptible ; mais nous, [afin d’en recevoir] une incorruptible. 26Moi donc je cours, mais non comme ne sachant pas vers quel but ; je combats, mais non comme battant l’air : 27mais je mortifie mon corps, et je l’asservis, de peur qu’après avoir prêché à d’autres, je ne sois moi-même réprouvé.

X. — Car[58], frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu’ils ont tous passé par la mer, 2et qu’ils ont tous été baptisés pour Moïse dans la nuée et dans la mer, 3et qu’ils ont tous mangé de la même viande spirituelle, 4et qu’ils ont tous bu du même breuvage spirituel, car ils buvaient du rocher spirituel qui les suivait : et le rocher était Christ. 5Mais Dieu n’a point pris plaisir en la plupart d’entre eux ; car ils ont été renversés dans le désert. 6Or ces choses furent des types pour nous, afin que nous ne convoitions pas des choses mauvaises, comme ceux-là ont convoité. 7Et ne soyez pas idolâtres comme quelques-uns d’entre eux, ainsi qu’il est écrit : « Le peuple s’est assis pour manger et pour boire, et ils se sont levés pour jouer » (Ex. XXXII, 6). 8Et ne commettons pas la fornication, ainsi que quelques-uns d’entre eux l’on commise, et il en est tombé en un jour vingt-trois mille. 9Et ne tentons point le christ, comme aussi quelques-uns d’entre eux [l’]ont tenté et ont péri par les serpents ; 10et ne murmurez point comme quelques-uns d’eux ont murmuré et ont péri par le destructeur. 11Or toutes ces choses leur arrivaient en types[59], et elles ont été écrites pour nous servir d’avertissement à nous que les fins des siècles ont atteints. 12Que celui donc qui croit[60] être debout, prenne garde qu’il ne tombe. 13Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été une tentation humaine. Or Dieu est fidèle qui ne permettra point que vous soyez tentés au delà de ce que vous pouvez, mais avec la tentation il donnera aussi l’issue, afin que vous puissiez la supporter. 14C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. 15Je parle comme à des personnes intelligentes : jugez vous-mêmes de ce que je dis. 16La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion du sang du christ ? Le pain que nous rompons n’est-il pas la communion du corps du christ ? 17Car nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain, un seul corps, car nous sommes tous participants d’un seul pain. 18Considérez l’Israël selon la chair ; ceux qui mangent les sacrifices, n’ont-il pas communion avec l’autel[61]? 19Que dis-je donc ? que l’idole soit quelque chose ? ou que ce qui est sacrifié à l’idole soit quelque chose ? 20[Non], mais que les choses que les nations sacrifient, elles les sacrifient à des démons et non pas à Dieu: or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons[62]. 21Vous ne pouvez boire la coupe du seigneur, et la coupe des démons ; vous ne pouvez participer à la table du seigneur et à la table des démons. 22Provoquons-nous le seigneur à la jalousie ? 23Sommes-nous plus forts que lui ? Toutes choses[63] sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses[64] sont permises, mais toutes choses n’édifient pas. 24Que personne ne cherche son propre intérêt, mais [chacun[65]] l’intérêt d’autrui. 25Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience : 26« car la terre est au seigneur avec tout ce qu’elle contient » (Ps. XXIV, 1). 27Or si quelqu’un des incrédules vous convie, et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous sans vous enquérir de rien à cause de la conscience. 28Mais si quelqu’un vous dit : Ceci est sacrifié aux idoles, n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience[66]. 29Or je dis la conscience, non la tienne, mais celle de l’autre ; car pourquoi ma liberté est-elle jugée par la conscience d’autrui ? 30Si j’y participe selon la grâce, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont je rends grâces ! 31Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quoi que vous fassiez, faites tout à la gloire de Dieu. 32Soyez tels que vous ne deveniez une cause d’achoppement ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l’assemblée de Dieu ; 33comme moi aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant pas mon avantage propre, mais celui du grand nombre, afin qu’ils soient sauvés. XI. — Soyez mes imitateurs, comme moi aussi je le suis de Christ.

2Or, frères, je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi en toutes choses, et de ce que vous gardez les enseignements, comme je vous les ai enseignés. 3Mais je veux que vous sachiez que le chef[67] de tout homme, c’est le christ ; et que le chef[67] de la femme, c’est l’homme ; et que le chef[67] de Christ, c’est Dieu. 4Tout homme qui prie ou qui prophétise ayant [quelque chose] sur la tête[68], déshonore sa tête[68]; 5et toute femme qui prie ou prophétise, la tête[68] découverte, déshonore sa tête[68], car c’est la même chose que si elle était rasée. 6Car si la femme n’est pas couverte, qu’on lui coupe aussi les cheveux ; mais s’il est déshonnête pour une femme d’avoir les cheveux coupés ou d’être rasée, qu’elle soit couverte. 7Car un homme ne doit pas se couvrir la tête[68], étant [l’]image et [la] gloire de Dieu ; mais la femme est la gloire de l’homme ; 8car l’homme ne procède[69] pas de la femme, mais la femme de l’homme, 9car aussi l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l’homme. 10C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête[68] une [marque] de l’autorité[70] [à laquelle elle est soumise]. 11Toutefois ni la femme n’est sans l’homme, ni l’homme sans la femme[71] dans [le] seigneur[72]; 12car comme la femme procède de l’homme, ainsi aussi l’homme est par la femme ; mais toutes choses [procèdent] de Dieu. 13Jugez-en vous-mêmes, est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être couverte ? 14La nature même ne nous enseigne-t-elle pas que si un homme a une longue chevelure, ce lui est un déshonneur, 15mais que si la femme a une longue chevelure, c’est une gloire pour elle, parce que la chevelure lui est donnée en guise de voile. 16Mais si quelqu’un a l’air de vouloir contester, nous n’avons pas une telle coutume, ni les assemblées de Dieu.

17Or en vous déclarant ceci, je ne vous loue pas, c’est que vous vous rassemblez non pas pour votre profit, mais à votre détriment[73]. 18Car d’abord, quand vous vous réunissez dans l’assemblée[74], j’entends dire qu’il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie ; 19car il faut aussi qu’il y ait parmi vous des sectes[75], afin que ceux qui sont approuvés soient manifestes parmi vous.

20Quand donc vous vous réunissez tous ensemble, ce n’est pas manger la cène du seigneur : 21car lorsqu’on mange, chacun prend par avance son propre souper, et l’un a faim, et l’autre s’enivre. 22N’avez-vous donc pas des maisons pour manger et pour boire ? Ou méprisez-vous l’assemblée de Dieu ? Et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? Je ne vous loue point en cela. 23Car moi, j’ai reçu du seigneur ce qu’aussi je vous ai enseigné : c’est que le Seigneur Jésus, la nuit qu’il fut livré, prit du pain ; 24et après avoir rendu grâces, il le rompit, et dit[76]: « Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous ; faites ceci en mémoire de moi. » 25Pareillement aussi, après le souper, [il prit] la coupe, en disant : « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang : faites ceci toutes les fois que vous en boirez, en mémoire de moi. » 26Car toutes les fois que vous mangez de ce pain et que vous buvez de cette coupe, vous annoncez la mort du seigneur jusqu’à ce qu’il vienne. 27Ainsi quiconque mange du pain[77] ou boit de la coupe du seigneur indignement, sera coupable à l’égard du corps et du sang du seigneur. 28Mais que chacun[78] s’éprouve soi-même, et qu’ainsi il mange du pain et qu’ainsi il boive de la coupe ; 29car celui qui mange et qui boit indignement, mange et boit un jugement contre lui-même, ne distinguant[79] pas le corps du seigneur. 30C’est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et qu’un assez grand nombre dorment : 31car si nous nous nous jugions[80] nous-mêmes, nous ne serions point jugés. 32Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde. 33Ainsi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous l’un l’autre ; 34si[81] quelqu’un a faim, qu’il mange à [la] maison, afin que vous ne vous réunissiez pas pour être jugés. Touchant les autres points, je les réglerai quand j’irai [vers vous].

XII. — Or, frères, pour ce qui est des [manifestations] spirituelles, je ne veux pas que vous soyez ignorants. 2Vous savez que vous étiez [gens des] nations, entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés. 3C’est pourquoi je vous fais savoir que nul [homme] parlent par l’esprit de Dieu, ne dit : « anathème [à] Jésus ; » et que nul ne peut du dire « seigneur Jésus, » si ce n’est par l’esprit saint.

4Or il y a diversité de dons, mais le même esprit ; 5et il y a diversité de services, et le même seigneur ; et il y a diversité d’opérations, 6mais c’est le même dieu qui opère tout en tous. 7Or à Chacun est donnée la manifestation de l’esprit en vue de l’utilité. 8Car à l’un est donnée, par l’esprit, [la] parole de sagesse ; à un autre, selon le même esprit, [la] parole de connaissance ; 9à un autre [la] foi, par le même esprit ; à un autre des dons de guérison, par le même esprit ; 10à un autre des opérations de miracles ; à un autre [la] prophétie ; à un autre des discernements d’esprits ; à un autre [diverses] sortes de langues ; à un autre [l’]interprétation des langues. 11Mais un seul et même esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun en particulier [ses dons] comme il lui plaît. 12Car de même que le corps est un, et a plusieurs membres, mais que tous les membres de ce seul corps, quoiqu’ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le christ. 13Car aussi nous avons tous été baptisés d’un seul esprit pour [être] un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres ; et nous avons tous été abreuvés pour [l’unité d’]un seul esprit[82]. 14Car aussi le corps n’est pas un seul membre, mais plusieurs. 15Si le pied disait : Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps ; est-ce qu’à cause de cela il n’est pas du corps ? 16Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps ; est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps ? 17Si tout le corps était l’œil, où serait l’ouïe ? Si tout était ouïe, où serait l’odorat ? 18Mais maintenant, Dieu a placé les membres — chacun d’eux — dans le corps, comme il l’a voulu. 19Or si tous étaient un seul membre, où serait le corps ? 20Mais maintenant les membres sont plusieurs ; mais le corps un seul. 21[83]L’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; ni encore la tête aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous ; 22mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires. 23Et ceux que nous estimons les [membres] les moins honorables du corps, nous les environnons d’un honneur plus grand ; et les moins honnêtes sont le plus parés au dehors. 24Mais nos membres honnêtes n’en ont pas besoin ; mais Dieu a composé le corps de telle manière qu’il a donné un plus grand honneur à ce qui en manquait, 25afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres. 26Et si un membre souffre, tous les autres souffrent avec lui ; si un membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui. 27Or vous êtes le corps de Christ, et [ses] membres chacun, en particulier. 28Et Dieu en a placé quelques-uns dans l’assemblée, d’abord des apôtres, en second lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite des miracles[84], puis des dons de guérisons, des aides, des gouvernements, [diverses] sortes de langues. 29Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils docteurs ? Tous [font-ils] des miracles[84]? 30Tous ont-ils des dons de guérison ? Tous parlent-ils en langues ? Tous interprètent-ils ? 31Or désirez avec ardeur les dons meilleurs : et je vous montre un chemin bien plus excellent.

XIII. — Si je parle dans les langues des hommes et des anges, mais que je n’aie pas l’amour, je suis comme l’airain qui résonne, ou comme la cymbale retentissante. 2Et si j’ai la prophétie, et que je connaisse tous les mystères et toute connaissance, et que j’aie toute la foi de manière à transporter des montagnes, si je n’ai pas l’amour, je ne suis rien. 3Et quand je distribuerais[85] en aliments tous mes biens, et que je livrerais mon corps afin que je fusse brûlé ; si je n’ai pas l’amour, cela ne me profite de rien. 4L’amour use de longanimité ; il est plein de bonté ; l’amour n’est pas envieux ; l’amour ne se vante pas ; 5il ne s’enfle pas, n’est pas déshonnête, ne cherche pas son propre [intérêt], ne s’aigrit pas, ne pense pas le mal, 6ne se réjouit pas de l’injustice, mais se réjouit avec la vérité ; 7il supporte tout, croit tout, espère tout, endure tout. 8L’amour ne périt jamais. Or y a-t-il des prophéties ? elles auront leur fin ; 9y a-t-il des langues ? elles cesseront ; y a-t-il de la connaissance ? elle aura sa fin. Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ; 10mais quand ce qui est parfait sera venu, alors ce qui est en partie aura sa fin. 11Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je jugeais comme un enfant ; mais quand je suis devenu homme, j’en ai fini avec ce qui était de l’enfant. 12Car nous voyons maintenant au travers d’un milieu obscur[86], mais alors face à face ; maintenant je connais en partie, alors je connaîtrai à fond comme aussi j’ai été connu à fond. 13Or maintenant ces trois choses demeurent[87], la foi, l’espérance et l’amour, mais la plus grande de ces choses, c’est l’amour.

XIV. — Poursuivez l’amour, et désirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout de prophétiser. Parce que celui qui parle en langue, ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l’entend ; mais en esprit il prononce des mystères. 3Mais celui qui prophétise, parle aux hommes pour l’édification, l’exhortation et la consolation. 4Celui qui parle en langue s’édifie lui-même ; mais celui qui prophétise édifie l’assemblée. 5Or je désire que tous vous parliez en langues, mais surtout que vous prophétisiez ; car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins qu’il n’interprète, afin que l’assemblée reçoive de l’édification. 6Maintenant donc, frères, si je viens à vous, et que je parle en langues, que, vous profiterai-je, à moins que je ne vous parle par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine ? 7De même les choses inanimées qui rendent leur son, soit une flûte, soit une harpe, si elles ne rendent pas des sons différents, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ? 8Et si la trompette rend un son confus, qui est ce qui se préparera pour le combat ? 9De même vous aussi qui parlez en langues[88], si vous ne prononcez un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l’air ? 10Il y a, selon qu’il se rencontre, tant de genres de voix, dans le monde, et il n’y en a aucune qui ne soit articulée. 11Si donc je ne connais pas le sens de la voix, je serai barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera barbare pour moi. 12Ainsi vous aussi, puisque vous désirez avec ardeur des dons de l’esprit[89], cherchez à en être abondamment doués pour l’édification de l’assemblée. 13C’est pourquoi, que celui qui parle en langue, prie pour qu’il interprète. 14Car si je prie en langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit. 15Qu’est-ce donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence. 16Autrement, si tu as béni avec l’esprit, comment celui qui tient la place d’un simple particulier, dira-t-il : Amen, à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis. 17Car toi, il est vrai, tu rends bien grâces ; mais l’autre n’est pas édifié. 18Je rends grâces à Dieu[90] de ce que je parle[91] plus de langues que vous tous ; 19mais dans l’assemblée j’aime mieux prononcer cinq paroles avec mon intelligence, afin que j’instruise aussi les autres, que dix mille paroles en langue. 20Frères, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais soyez de petits enfants en malice ; mais dans vos entendements soyez des hommes faits. 21Il est écrit dans la loi : « Je parlerai à ce peuple en d’autres langues et par des lèvres étrangères ; et même ainsi, ils ne m’écouteront pas, dit le seigneur ». (És. XXVIII, 11, 12). 22De sorte que les langues servent de signe, non pas aux croyants, mais aux incrédules ; mais la prophétie [est un signe], non pas aux incrédules, mais aux croyants. 23Si donc toute l’assemblée se réunit en un même lieu et que tous parlent en langues, et qu’il entre des ignorants ou des incrédules, ne diront-ils pas que vous êtes fous ? 24Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque incrédule ou [quelque] ignorant, il est convaincu par tous, et il est jugé par tous : [92] 25les secrets de son cœur sont [rendus] manifestes, et ainsi, tombant sur sa face, il rendra hommage à Dieu, publiant que Dieu est véritablement parmi vous.

26Qu’est-ce donc, frères ! Quand vous vous réunissez, chacun de vous a un psaume, a un enseignement, a une langue, a une révélation, a une interprétation : que tout se fasse pour l’édification. 27Et si quelqu’un parle en langue, que ce soient deux, ou tout au plus trois [qui parlent], et chacun à son tour, et que [quelqu’]un interprète. 28Or s’il n’y a pas d’interprète, que celui [qui parle en langue] se taise dans l’assemblée, et qu’il parle à soi-même, et à Dieu ; 29et que les prophètes parlent, deux, ou trois, et que les autres jugent[93]; 30et si [une chose], a été révélée à un autre qui est assis, que le premier se taise. 31Car vous pouvez tous prophétiser un à un, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés. 32Et les esprits des prophètes sont assujettis aux prophètes. 33Car [Dieu] n’est pas un dieu de désordre, mais de paix, comme dans toutes les assemblées des saints.

34Que vos femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis de parler ; mais qu’elles soient soumises, comme aussi la loi le dit. 35Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs propres maris dans la maison, car il est malhonnête pour les femmes de parler dans l’assemblée. 36La parole de Dieu est-elle procédée de vous, ou est-elle parvenue à vous seuls ? 37Si quelqu’un pense[94] être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris, sont des[95] commandements du seigneur. 38Et si quelqu’un est ignorant, qu’il soit ignorant. 39Ainsi, frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n’empêchez pas de parler en langues. 40Mais[96] que toutes choses se fassent avec bienséance et avec ordre.

XV. — Or je vous fais savoir, frères, l’évangile que je vous ai annoncé[97] et que vous avez reçu, et dans lequel vous êtes, 2par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous tenez ferme la parole que je vous ai annoncée[98], à moins que vous n’ayez cru en vain. 3Car avant toutes choses je vous ai communiqué ce que j’ai aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les écritures, 4et qu’il a été enseveli, et qu’il est ressuscité le troisième jour, selon les écritures ; 5et qu’il a été vu de Céphas, puis des douze. 6Ensuite il a été vu en une seule fois de plus de cinq cents frères, dont la plupart sont demeures [en vie] jusqu’à présent, mais quelques-uns aussi se sont endormis. 7Ensuite il a été vu de Jacques, puis de tous les apôtres ; 8et, après tous, il a été vu de moi aussi, comme d’un avorton. 9Car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’assemblée de Dieu. 10Or par la grâce de Dieu, je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n’a pas été vaine, mais j’ai travaillé beaucoup plus qu’eux tous, toutefois non pas moi, mais la grâce de Dieu qui est avec moi. 11Soit moi donc, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous avez cru ainsi. 12Or si Christ est prêché, — qu’il est ressuscité d’entre les morts, comment disent quelques-uns d’entre vous qu’il n’y a pas de résurrection de morts ? 13S’il n’y a pas de résurrection de morts, Christ n’est pas ressuscité non plus ; 14et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédiction est donc vaine, et votre foi aussi est vaine ; 15et même nous sommes trouvés de faux témoins de la part de Dieu, car nous avons rendu témoignage à l’égard de Dieu qu’il a ressuscité Christ, lequel il n’a pas ressuscité si réellement [les] morts ne ressuscitent pas. 16Car si [les] morts ne ressuscitent pas, Christ n’est pas ressuscité non plus ; 17et si Christ n’est pas ressuscité, votre foi est vaine et vous êtes encore dans vos péchés : 18ceux donc aussi qui se sont endormie en Christ sont péris. 19Si nous n’avons d’espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.

20Mais maintenant Christ est ressuscité d’entre les morts, prémices[99] de ceux qui dorment. 21Car puisque la mort est par l’homme, la résurrection des morts est aussi par l’homme ; 22car comme dans l’Adam tous meurent, de même aussi dans le christ tous seront vivifiés : 23mais chacun dans son propre rang, Christ les prémices, puis ceux qui sont de Christ[100] à sa venue ; 24ensuite la fin, quand il aura remis le.royaume à Dieu le père, quand il aura aboli toute principauté, et toute autorité,et [toute] puissance. 25Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. 26L’ennemi qui sera détruit le dernier, c’est la mort ; 27car « il a assujetti toutes choses sous ses pieds » (Ps. VIII, 6). Or quand il dit que toutes choses lui sont assujetties, il est évident que celui qui lui a assujetti toutes choses est excepté. 28Mais quand toutes choses lui auront été assujetties, alors le fils aussi lui-même sera assujetti à celui qui lui a assujetti toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous. — 29Autrement que feront ceux qui sont baptisés pour les morts, si absolument [les] morts ne ressuscitent pas ? 30Pourquoi aussi sont-ils baptisés pour eux[101]? Pourquoi aussi nous, sommes-nous en danger à toute heure ? 31Par votre confiance que j’ai dans [le] christ Jésus, notre seigneur, je meurs chaque jour. 32Si à la manière des hommes j’ai combattu contre les bêtes[102] à Éphèse, quel profit en ai-je si [les] morts ne ressuscitent pas ? « Mangeons[103] et buvons, car demain nous mourons » (És. XXII, 13). 33Ne soyez pas séduits : les mauvaises compagnies corrompent les homes mœurs. 34Réveillez-vous [pour vivre] justement, et ne péchez pas ; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu, je vous le dis à [votre] honte.

35Mais quelqu’un dira : Comment ressuscitent les morts, et avec quel corps viennent-ils ? 36Insensé, ce que tu sèmes n’est pas vivifié s’il ne meurt ; 37et [quant à] ce que tu sèmes, tu ne sèmes pas le corps qui doit être, mais le simple grain, selon qu’il se rencontre, de blé ou de quelque autre [grain], 38mais Dieu lui donne un corps comme il a voulu, et à chacune des semences son propre corps. 39Toute chair n’est pas la même chair ; mais autre [est la chair[104]] des hommes, autre la chair des bêtes, autre [celle] des poissons, autre [celle] des oiseaux. 40Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; et autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres ; 41autre la gloire du soleil, et autre la gloire de la lune, et autre la gloire des étoiles, car une étoile diffère d’une [autre] étoile en gloire. 42Ainsi aussi est la résurrection des morts : [le corps] est semé en corruption, il ressuscite en incorruptibilité ; 43il est semé en déshonneur, il ressuscite en gloire ; il est semé en faiblesse, il ressuscite en force ; 44il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. Il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel ; 45c’est ainsi aussi qu’il est écrit : « Le premier homme Adam devint âme vivante » (Gen. II, 7), le dernier Adam esprit vivifiant. 46Mais ce qui est spirituel n’est pas le premier, mais ce qui est animal ; et puis ce qui est spirituel. 47Le premier homme est de la terre, — poussière ; le second homme est le seigneur [venu] du ciel. 48Tel qu’est celui qui est poussière, tels aussi sont ceux qui sont poussière ; et tel le céleste, tels aussi les célestes. 49Et comme nous avons porté l’image de celui qui est poussière, nous porterons aussi l’image du céleste. 50Or je dis ceci, frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent pas hériter du royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite pas non plus de l’incorruptibilité.

51Voici, je vous dis un mystère : Nous ne nous endormirons pas tous, mais nous serons tous changés : 52en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette, car la trompette sonnera et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. 53Car il faut que ce corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce mortel revête l’immortalité. 54Or quand ce corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce mortel aura revêtu l’immortalité, alors la parole qui est écrite s’accomplira[105]: « La mort a été engloutie en victoire » (És. XXV, 8). 55« Ô mort, où est ton aiguillon ? ô hadès, où est ta victoire ? » (Os. XIII, 14). 56Or l’aiguillon de la mort c’est le péché ; et la puissance du péché c’est la loi. 57Mais grâces à Dieu qui nous donne la victoire par notre seigneur Jésus Christ. 58Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, abondant toujours dans l’œuvre du seigneur, sachant que votre travail n’est pas vain dans le seigneur.

XVI. — Or pour ce qui est de la collecte qui [se fait] pour les saints, comme j’en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi. 2Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part, accumulant suivant qu’il aura prospéré [dans ses affaires], afin que lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes. 3Et quand je serai là j’enverrai avec des lettres, ceux que vous approuverez pour porter[106] votre libéralité à Jérusalem. 4Et s’il convient que j’y aille moi-même, ils viendront avec moi. 5Or j’irai vers vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverse la Macédoine : 6peut-être aussi que je séjournerai parmi vous, ou même que j’y passerai l’hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que j’aille ; 7car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car[107] j’espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le seigneur le permet. 8Toutefois je demeurerai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte ; 9car une grande porte et de grande efficace m’y est ouverte, et il y a beaucoup d’adversaires. 10Or si Timothée vient, voyez qu’il soit sans crainte au milieu de vous, car il s’emploie à l’œuvre du seigneur comme moi-même. 11Que personne donc ne le méprise ; mais faites-lui la Conduite en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères. 12Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup prié d’aller vers vous avec les frères, mais ce n’a pas été du tout[108] sa volonté d’y aller maintenant ; mais il ira quand il trouvera l’occasion favorable. 13Veillez, tenez ferme dans la foi ; soyez hommes, affermissez-vous. 14Que tout parmi vous se fasse dans l’amour.

15Or je vous exhorte, frères, — vous connaissez la maison de Stéphanas, et vous savez qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont voués au service des saints ; — 16que vous aussi vous vous soumettiez à de telles [personnes], et à quiconque coopère à l’œuvre et travaille. 17Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part ; 18car ils ont récréé mon esprit et le vôtre : reconnaissez donc de telles [personnes].

19Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui [se réunit] dans leur maison, vous saluent affectueusement[109] dans le seigneur. 20Tous les frères vous saluent. Saluez-vous l’un l’autre par un saint baiser. 21La salutation de la propre main de moi Paul : — 22Si quelqu’un n’aime pas le seigneur Jésus Christ, qu’il soit anathème ! Maran-atha ! 23La grâce-de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous ! 24Mon amour est avec vous tous dans [le] christ Jésus. Amen.

  1. ou : en vous.
  2. litt. : attendant.
  3. ou : exhorte.
  4. litt. : manifesté.
  5. litt. : signes.
  6. rec. : aux Grecs.
  7. rec. : devant lui.
  8. litt. : celui-ci.
  9. rec. : sagesse humaine.
  10. litt. : ne soit pas en sagesse d’hommes, mais en puissance de Dieu.
  11. ou : parmi les hommes faits.
  12. litt. : la cachée.
  13. rec. : l’esprit saint.
  14. ou : employant des moyens spirituels pour communiquer des choses spirituelles ; ou : unissant des choses spirituelles aux choses spirituelles.
  15. ou : qui connu la pensée du seigneur, qui l’instruira ? le grec a de plus le sens de : l’intelligence qui a la pensée.
  16. rec. : et non pas.
  17. a, b et c ναoς, la maison même.
  18. même mot grec : corrompre et détruire.
  19. ou : se croit sage.
  20. a, b et c litt. : subir un interrogatoire.
  21. ici c’est bien : prononcer un jugement.
  22. παιδαγωγοὺς, pédagogues, maîtres qui enseignent.
  23. ou : enfant bien-aimé et fidèle.
  24. litt. : qui en Christ.
  25. rec. : telle qu’elle n’est pas même nommée parmi les nations.
  26. ôter avec le sans de : purifier de ; rec. : ôtez donc.
  27. rec. : (est) ou fornicateur.
  28. rec. : les juge. Ôtez donc.
  29. ou : selon ; rec. : parmi.
  30. a et b au et par sont la traduction d’un même mot, et signifient : en vertu de la puissance de.
  31. rec. : vous.
  32. ναός.
  33. rec. : et en votre esprit qui appartiennent à Dieu.
  34. rec. : la bienveillance qui lui est due.
  35. rec. : au jeûne et à la prière.
  36. litt. : soyez de nouveau ensemble.
  37. grec : et la femme qui.
  38. a et b ou : dans.
  39. a et b rec. : le seigneur, et puis : Dieu.
  40. le mot grec s’applique à des hommes comme à des femmes.
  41. litt. : de tels.
  42. litt. : est resserré.
  43. rec. ajoute : que.
  44. a et b ou : sa vierge.
  45. litt. : n’y ayant pas.
  46. a et b ou : la donne en mariage et ne la donne pas en mariage.
  47. rec. : mais.
  48. rec. : liée par la loi.
  49. ou : nous savons que nous avons tous de la connaissance.
  50. ou : qu’il y a pas d’idole dans le monde.
  51. ou : droit.
  52. rec. renverse l’ordre des deux phrases.
  53. ou : que.
  54. rec. : doit le fouler avec espérance de participer à son espérance.
  55. litt. : ont part à votre droit.
  56. rec. : et.
  57. rec. omet : n’étant pas moi-même sous [la] loi.
  58. rec. : or.
  59. ou : pour servir de types.
  60. ou : parait.
  61. litt. : participants de l’autel.
  62. ou : les associés des démons.
  63. rec. : me sont permises.
  64. name=1Cor11F
  65. rec. met chacun dans le texte.
  66. rec. ajoute : car la terre est un seigneur et tout ce qu’elle contient.
  67. a, b et c litt. : tête.
  68. a, b, c, d, e et f traduit plus haut : chef.
  69. litt. : est.
  70. litt. : doit avoir de l’autorité sur la tête.
  71. dans les vers. 7, 8, 9, 11, point d’article en grec devant homme et femme, sauf au v. 9, après à cause de.
  72. rec. intervertit l’ordre des mots.
  73. litt. : non pas pour le mieux, mais pour le pire.
  74. ou : en assemblée.
  75. secte, ou école comme formaient les philosophes.
  76. rec. ajoute : prenez, mangez.
  77. rec. : de ce pain.
  78. litt. : un homme.
  79. dans le sens de faire la différence entre deux choses.
  80. traduit vers. 29 : distinguer.
  81. rec. : et si.
  82. ou : en un seul esprit.
  83. rec. : et l’œil.
  84. a et b litt. : des puissances.
  85. rec. : si je distribue.
  86. ou : dans un miroir.
  87. litt. : et maintenant demeure la foi, l’espérance, l’amour, ces trois choses.
  88. litt. : vous, avec une langue.
  89. litt. : des esprits.
  90. rec. : à mon dieu.
  91. ou : parlant.
  92. rec. : et ainsi les.
  93. ou : discernent.
  94. ou : semble.
  95. litt. : qu’il reconnaisse les choses que je vous écris, qu’elles sont les
  96. rec. omet : : mais.
  97. litt. : évangélisé.
  98. litt. : évangélisée.
  99. rec. : est devenu prémices.
  100. ou : du christ.
  101. rec. : pour les morts.
  102. combattre contre les bêtes se dit au figuré aussi bien que littéralement.
  103. ou : quel profit ou ai-je ? Si les morts ne ressuscitent pas, mangeons etc.
  104. rec. place la chair dans le texte.
  105. litt. : arrivera, ou : aura lieu.
  106. ou : j’enverrai ceux que vous approuverez par lettres, pour porter.
  107. rec. : mais.
  108. ou : en tous cas.
  109. litt. : beaucoup.