Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 16, 1838.djvu/54

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ne paraîtrait pas plus singulière à un fermier de nos jours, que les corselets et les casques des soldats de Cortès ne sembleraient étranges à nos soldats. Pourtant, ces armures conquirent le Mexique, et indubitablement ces instruments aratoires auront apporté une amélioration merveilleuse dans l’agriculture de Thulé.

Nous n’avons jamais pu découvrir pourquoi Triptolème préféra fixer sa résidence dans les îles Shetland, plutôt que d’habiter les Orcades. Peut-être pensa-t-il que les insulaires du premier archipel étaient les plus dociles de ces deux excellentes tribus, ou peut-être la position de la maison et de la ferme qu’il devait occuper, ferme vraiment passable, lui plaisait-elle davantage que celle où il aurait pu aussi bien aller s’établir à Pomène, nom que l’on donnait à l’île principale des Orcades. Ce fut donc à Harfra, ou à Stourburgh, comme on l’appelait quelquefois à cause des ruines d’un fort picte qui touchait presque à la maison, que s’établit le facteur dans la plénitude de son autorité, bien résolu à honorer de tous ses efforts le nom qu’il portait, à prêcher d’exemple autant que de paroles, à civiliser enfin les Shetlandais, et à perfectionner leurs connaissances fort bornées dans les premiers arts de la vie humaine.




CHAPITRE V.

l’hôte écossais.


Le vent souffle fort du nord et de l’est : il souffle dans la chambre. Notre bonhomme dit à notre bonne femme : « Descends et va fermer la porte.
— J’ai bien autre chose à faire, bonhomme, ainsi que vous pouvez voir ; s’il n’y a que moi pour la fermer, elle pourra bien rester cent ans ouverte. »
Vieille chanson.


Nous osons à peine espérer que le bénévole lecteur n’aura point trouvé la seconde partie du dernier chapitre extrêmement ennuyeuse ; mais en tous cas, il serait difficile que son impatience égalât celle du jeune Mordaunt Mertoun. Celui-ci, pendant que les éclairs se succédaient les uns aux autres, pendant que le vent, soufflant et grondant dans toutes les directions, se déchaînait avec toute la fureur d’un ouragan, et tandis que la pluie tombait par torrents sur son dos, continuait de frapper, de crier, de rugir devant la porte de la vieille maison d’Harfra. Il se torturait l’esprit à