Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 20, 1838.djvu/99

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

sente guère qu’une fois par an, ma surprise était fort naturelle. D’ailleurs, il y avait dans ses regards une expression de malice que je me serais aussi bien attendu à rencontrer dans une servante[1], — espèce de meuble auquel James, dans son état habituel, peut être heureusement comparé. « De quoi diable s’agit-il, James ? lui demandai-je.

— Le diable peut bien être de la partie, en effet, » répondit James, à qui un éclat de rire fit faire une nouvelle grimace ; « car une femme est venue vous demander, M. Alan.

— Une femme me demander ! » répliquai-je avec étonnement ; « car vous le savez, excepté ma vieille tante Peggie qui vient dîner les dimanches à la maison, et lady Bedrooket, plus vieille encore, qui vient dix fois par an demander le trimestre de son douaire de quatre cents marcs, c’est à peine si une femme approche du seuil de notre porte, puisque mon père visite toutes ses clientes chez elles. James protestait néanmoins qu’une dame était venue, me demander. « Une aussi jolie fillette que j’en ai jamais vue, ajouta James, depuis que j’étais dans les fusiliers, et que j’avais pour connaissance Peg Baxter. » Vous savez que tous les gais souvenirs de James remontent à l’époque de son service militaire, les années qu’il a passées chez nous ayant été probablement assez ennuyeuses.

« Cette dame n’a-t-elle laissé ni son nom, ni son adresse ?

— Non, mais elle a demandé quand vous seriez à la maison, et je lui ai dit de repasser vers midi ; car alors la maison sera tranquille et votre père à la banque.

— Fi donc ! James, comment avez-vous pu penser que la présence ici ou l’absence de mon père dût avoir la moindre importance ? — La dame est sans doute une personne décente ?

— J’ose l’affirmer, monsieur : — ce n’est pas une de vos… ; » James suppléa le reste en sifflant. — « Mais j’étais bien embarrassé, — mon maître fait tant de tapage lorsqu’une femme vient ici. »

Je passai dans ma chambre, assez content que mon père fût absent, quoiqu’il m’eût semblé convenable de réprimander James pour avoir pensé de même. Je dérangeai mes livres, afin de leur donner sur la table l’apparence d’une gracieuse confusion, et je suspendis mes fleurets — inutiles depuis votre départ — au-dessus de la cheminée, pour que la dame vît que j’étais tam Marti quam

  1. Petite table faite de manière à ce qu’on puisse se servir soi-même à table. a. m.