Page:Aquin - Explication suivie des quatre Évangiles, Tome 7, 1869.djvu/254

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée




S. Chrysostome : (hom. 32.) Le Sauveur a déjà modifié l’opinion que cette femme avait d’abord de lui, en le regardant comme un homme ordinaire ; elle le traite avec plus d’égards, et lui donne le nom de Seigneur : « Cette femme lui dit : Seigneur, vous n’avez pas avec quoi puiser, et le puits est profond ; d’où auriez-vous donc de l’eau vive ? » — S. AUG. (Traité 15.) Vous voyez que la Samaritaine n’entendait par eau vive que celle qui était dans le puits, et qu’elle semble dire à Nôtre-Seigneur : Vous voulez me donner de l’eau vive, mais j’ai seule le vase nécessaire pour la puiser, et vous ne l’avez pas ; vous ne pouvez donc pas me donner cette eau vive, puisque vous n’avez pas de quoi la puiser. Peut-être me promettez-vous l’eau d’une autre source, mais êtes-vous plus puissant que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et en a bu lui-même, aussi bien que ses enfants et ses troupeaux ? » — S. Chrysostome : (hom. 31.) Voici le sens de ces paroles : « Vous ne pouvez pas dire que Jacob nous a donné ce puits, il est vrai, mais qu’il a fait usage d’un autre. Car lui aussi bien que ses enfants ont bu de cette eau, ce qu’ils n’eussent pas fait, s’ils avaient eu une source meilleure et plus pure. Vous ne pouvez donc prétendre avoir une fontaine meilleure que celle-ci, à moins que vous ne vous donniez comme un personnage plus grand que Jacob. Mais d’où ferez-vous venir cette eau que vous me promettez ? — THEOPHYL. Elle ajoute : « Et ses troupeaux, » pour montrer combien ces eaux étaient abondants, et comme si elle disait : Cette eau est si bonne, que Jacob en a bu ainsi que ses enfants ; et elle est si abondante, qu’elle a suffi pour abreuver les nombreux troupeaux du patriarche.




S. Chrysostome : (hom. 3l.) Voyez comme cette femme prétend ouvertement partager l’honneur de la nation juive. Les Samaritains, en effet, regardaient Abraham comme leur ancêtre, parce qu’il était chaldéen