Page:Augustin Crampon - La Bible, édition en un volume, Desclée, 1904.djvu/607

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Ps. XXII, ii. I** LIVRE DES PSAUMES. ii

15 Ps. XXII, 32.







30 i 32 Des ma naissance, j’ai ete porte sur tes genoux ; Depius le sein de ma mere, c'est toi qui l> mofi Dieu. Ne t eloigne pas de moi, car I’angoisse est proche Car personne ne vient a mon secours. * Autour de moi sont de nombreux taureaux Les forts de Basan m’environnent ’ lis ouvrent contre moi leur gueule, Comme un lion qui dechire et rugk Je sms comme de Feau qui secoule *, Et tous mes os sont disjoints ; ’ ■ Mon coeur est comme de la cire,_ II se fond dans mes entrailles. Ma force s’est dessechee comme un tesson d’anrile Jit ma langue s’attache a mon palais ; ’ Tu me reduis a la poussiere de la mort. Car des chiens m’environnent, Une troupe de scelerats rodent autour de moi lis ont perce mes pieds et mes mains. ’ Je pourrais compter tous mes os, Eux, ils m’observent, ils me contemplent • lis se partagent mes vetements,* Ils tirent au sort ma tunique. Et toi, Jehovah, ne t’eloigne pas ! Toi qui es ma force, viens en hate a mon secours » Dehvre mon ame de Tepee, Ma vie du pouvoir du chien ! Sauve-moi de la gueule du lion,. Tire-moi des cornes du bunle ! Alors j’annoncerai ton nom a mes freres, Au milieu de l’assemblee je te louerai :

  • 4 Vous qui craignez Jehovah, Icuez-Ie •

Vous tous, posterite de Jacob, giorifiez-le • Reverez-le, vous tous, posterite d’Israel • Car il n’a pas meprise, il n’a pas rejete ia souffrance de 1’aflW Una pas cache sa face devant iui, *"««*, Et quand l’afflige a crie vers lui, il a entendu. " Urace a toi, mon hymne retentira dans Ia grande assembler J acqmtterai mes vocux en presence de ceux qui te craignent. Les affiles mangeront et se rassasieront ; Ceux qui cbefchent Jehovah le loueront Que votre coour revive a jamais ! Les extremites de la terre se souviendront et se tourneront vers Jehovah Et toutes les families des natibns se prcsterneront devant sa ficV ^’ Car a Jehovah appartient l’empire,

domme sur les nations. 

n^JHiT^ 11 - d f- Ia teiTe man & eront et se prosterneront ; Levant lui s inchneront tous ceux qui descendent a la poussiere Ceux qui ne peuvent prolonger leur vie. poussiere, La posterite les servira ; On parlera du Seigneur a la generation future. lis viendront et ils annonceront sa justice ; Au peuple qui naitra, ils diront ce qu il a ’fait. ife£ f^** d * f**"*’ taureaux de la contre ae ce nom representam les ennemis. adZel £„ ?* *"*’ h6br ’ €aarou - L’hebreu actud, tout en proposant cette lecoo au qeri, a qm la,sse flotUnts les mots qui suivent, mes Pads tt Mts maitu . Toutes les anciennei ver- ! sions (LXX, Viilg. Syr., etc.), a l’exception du Uialdfen, ont ; !u caarou t its ont perc«(comp. Is. lui, 5 ; Zach. xn, xo). F a. lis annonceront sa justice. Vulg., et Us cteux annonceront ; le mot ceeii ne se trouve pas dans les LXX et est Stranger au context©. — 599 —