Page:Corneille Théâtre Hémon tome4.djvu/217

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ACTE I, SCÈNE I 205

��LAODICE.

Je ne veux point douter que sa vertu romaine

N'embrasse avec chaleur l'intérêt de la Reine : 40

Annibal, qu'elle vient de lui sacrifier,

L'engage en sa querelle, et m'en fait défier.

Mais, Seigneur, jusqu'ici j'aurais tort de m'en plaindre ;

Et, quoi qu'il entreprenne, avez-vous lieu de craindre?

Ma gloire et mon amour peuvent bien çeu sur moi, 45

S'il faut votre présence à soutenir ma toi,

Et si je puis loaiber -^u cette frénésie

39. Var. Je n'oserais douter que sa vertu romaine... (1651-60.)

42. u A quoi se rapporte cet en ? Me fait défier n'est pas français; il veut dire : me donne des soupçons sur elle, me force à me dé6er d'elle... » (Voltaire.) Palissot répond très justement à Voltaire : « Nous convenons que Corneille aurait dû s'exprimer plus clairement ; mais nous rroyons que Voltaire se trompe en appliquant à la reine ce que Laodice dit de Flaminius. Il est bien vrai que Lao- dice doit se défier de cette princesse dont elle connaît l'amitié pour Nicomède ; cependant ici c'est Flaminius, et non la reine, qui lui donne du soupçon. » C'est donc Flaminius que la mort d'.\nnibal, sacrifié par Arsinoé, engage dans la que- relle de la reine, c'est-à-dire attache à son parti. Querelle a souvent chez les tra- giques le sens de cause :

Chiniène, remels-ta ta querelle en sa main ? {Cid, Hi3.)

Tons en ce même jour sont morts pour sa querelle. [Horace, 1707.)

Voilà donc quels vengeurs s'arment pour ta querelle !

(Racine, Athalie, 1118.)

En, selon les grammairiens modernes, s'emploie en parlant des choses cl non des personnes; mais la règle, fort peu suivie aujourd'hui même, n'était pas établie au temps de Corneille. Quant à l'ellipse du pronom personnel, me fuit défier, pour me fait me défier, on la rencontre fréquemment chez les plus purs ciassii|iies, et Corneille surtout en a fait un usage familier :

Veax-tn que de sa mort je l'écoute vanter ? [Cid, 1720.)

J'en perdrai davantage à le laisser morfondre. [Menteur, 91'».)

« Si j'avais fait descendre Jupiter pour réconcilier Nicomède avec son père, ou Mercure pour révéler à Auguste la conspiration de Cinna, j'aurais fait révol- tiT tout mon auditoire. » [Discours de la tragédie.)

45. On sait que les femmes de Corneille aiment à parler de leur u gloire » ; elles ont le sentiment esalté de l'honneur. 4G. .A soutenir, pour soutenir.

Je ferai mon possible d bien venger mon père. (Cid, 1119.) U en faudrait nn monde d faire un grain de sable.

(Lamartine, Jocelyn.)

Voltaire ne comprend pas cet emploi si français de la préposition d, et le célèbre acteur Lekain, qui propose quelques corrections timides à Nicomède, voyant là aussi « une faute de grammaire », modifie ainsi ce vers :

Si j'ai besoin de vous pour soutenir ma foi, mais avoue que sa correction n'est u peut-être pas très harmonieuse ».

47. La frénésie, c'est proprement l'emportement furieux qui est l'effet de cer- taines maladies ; mais, au figuré, c'est toute espèce de folie, et Boileau même satire ii) appelle frénésie la manie de rimer.

�� �