Page:Deschamps, Émile - Œuvres complètes, t5, 1874.djvu/359

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

NOTES DE ROMÉO ET JULIETTE. 351 ACTE TROISIÈME. I Page 149, Comme de tous côtés la foule est accourue... La traduction pour lo théâtre ne contenait pas cette scène populaire, où l’intervention du prince est encore d’un bel effet. II Pages 1G2 a 107, Toute cette fin d’acte se passe en scènes de famille dans les- cjuelles père, mère, nourrice, tout le monde s’acharne contre cette pauvre Juliette pour lui faire épouser le comte Paris. Tout cela est saisissant de vérité et l’on éprouve tous les déchirements du cœur de Juliette. ,. Dans la traduction de Roméo et Juliette, telle qu’elle a été lue et reçue au Théâtre-Français, il n’y a aucune de ces belles scènes. Nous avions pensé alors qu’elles pourraient faire lon- gueur et qu’elles étaient un peu hors de l’action. Je suis loin de penser ainsi maintenant; et, pour la lecture du moins, je pense tout à fait le contraire. ACTE QUATRIÈME. I Page 171, Seul crime sans pardon puisqu’il est sans reinord! Ce vers n’est pas dans l’anglais, SliakspeaTe n"a pas même indiqué cette réflexion sur le suicide. Elle m’est venue par une de ces exigences de notre versification dont j’ai dit quelques mots dans la préface. II Page 173, Prends celte liste et cours inviter de ce pas Mes hôtes pour jeudi... Voici encore une de ces charmantes scènes d’intérieur qui avaient été passées dans notre traduction pour le théâtre.