Page:Euripide - Théâtre, Artaud, 1842, tome 2.djvu/157

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Je veux leur préparer un retour funeste,

NEPTUNE.

Est-ce pendant qu'ils sont encore sur terre, ou lorsqu'ils seront sur les flots ?

MINERVE.

[77] Lorsqu'ils feront voile d'Ilion vers leur patrie, Jupiter fera tomber sur eux des torrents de grêle et de pluie, accompagnés de tourbillons ténébreux; et il a promis de me prêter sa foudre pour frapper les Grecs (08) et embraser leurs vaisseaux ; toi, fais mugir la tempête sur la mer Égée, soulève ses vagues avec furie, et remplis de cadavres le dé- troit de l'Eubée, pour qu'à l'avenir les Grecs apprennent a respecter mes temples et à révérer les autres dieux.

NEPTUNE.

[87] Tes vœux seront remplis (la reconnaissance n'a pas besoin de longs discours) : je troublerai la mer Égée jusqu'en ses abîmes. Les rivages de Mycone, les rochers de Délos, et Scyros, et Lemnos, et le promontoire de Capharée (09) seront couverts de morts. Remonte dans l'Olympe, reçois de la main de ton père les traits de sa foudre, et attends, pour les lancer, que la flotte ait coupé les câbles... Malheur au mortel insensé qui ravage les cités, les temples et les tombeaux, asiles sacrés des morts, et les change en déserts; il périra à son tour.

HÉCUBE.

[98] Infortunée, relève ta tête du sol où elle est prosternée. Nous ne sommes plus à Troie, nous ne sommes plus reines